
大寶伏藏TD1286དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས། རྡོར་གཙུག
33-23-1a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས། རྡོར་གཙུག
༄། །གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །
33-23-1b
༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་དཔལ། བཛྲ་རྡོ་རྗེ། གྷུ་ཧྱ་གསང་བ། ཀརྨ༔ ་ཕྲིན་ལས། མཱ་ར་ཡ་གསད་པ། ཨུ་པ་ཉེ་བ། ཏན་ཏྲ་རྒྱུད། ནཱ་མ༔ ་ཅེས་བྱ་བ། བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་ཀུ་ལི་ཤ། གཙུག་ལག་ཨཪྵ། ཕྲིན་ལས་ཀརྨ། དྲག་པོ་ཨུ་གྲ། མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཨ་བྷི། ཞེས་བྱ་བའི་ནཱ་མ། རྒྱུད༔ ་ཏནྟྲ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔ བཅོམ་ལྡན་འའདས་དཔལ་གསང་བ་རིགས་དྲུག་གི་བདག་པོ་ཉིད༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་
33-23-2a
འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པས་འཁྲིགས་པ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་བཞེངས་ཏེ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དུ་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་དང་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པར་མཛད་དོ༔ དེ་ཡི་གནས་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་སོ༔ ཁྱད་པར་གདུག་བྱེད་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་གནས་ནི༔ གཤིན་རྗེའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་ལྷོ་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་གཏུམ་ཞིང་གདུག་པའི་ཚལ་ན༔ སྐུ་རབ་ཏུ་བརྗིད་པར་ཉི་མ་འབུམ་བས་ལྷག་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་
33-23-2b
དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་དབང་དུ་སྡུད་པར་བཞུགས་སོ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་རབ་ཏུ་ཡ་ང་ཞིང་སྐྱི་བུང་བུང་བྱེད་པ༔ རོའི་གནམ་ས་སྐྲད་མོ་དང་༔ གན་བུབ་དང་༔ རེངས་པ་དང་༔ འཁུམས་པ་དང་༔ བམ་པ་དང་༔ རུལ་པ་དང་༔ མྱགས་པ་དང་༔ ཀེང་རུས་དང་༔ འཕར་བ་དང་༔ འཁྲབ་པ་དང་༔ དགོད་པ་དང་༔ ངུ་བ་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བ་དང་༔ རྣག་དང་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་འཛག་པ་དང་༔ དེར་ཡང་མ་ཟད་ཤ་ཡི་ལང་ལིང་དང་༔ ཁྲག་གི་ཀོ་མོག་དང་༔ རུས་པ་ཁྲལ་ཁྲོལ་དང་༔ འཐོར་བ་དང་༔ ཡལ་བ་དང་༔ རབ་ཏུ་ཡལ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ་ན༔ སྟག་སེང་དོམ་དྲེད་ལ་སོགས་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཀང་ཀ་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་དང་༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་མི་རོ་གསར་རྙིང་ལ་ཟ་བ་དང་༔ འདྲད་པ་དང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1286《名为吉祥金刚顶髻事业猛厉显现之续王》。
猛咒。
第一章 绪论
《名为吉祥金刚顶髻事业猛厉显现之续王》。
在印度语中：Śrī（吉祥），Vajra（金刚），Guhya（秘密），Karma（事业），Māraya（杀），Upā（近），Tantra（续），Nāma（名为）。在藏语中：吉祥Śrī，金刚Kuliśa，顶髻Arṣa，事业Karma，猛厉Ugra，显现Abhi，名为Nāma，续Tantra。
顶礼薄伽梵，具有摧毁一切傲慢之主的力量。
我如是听闻：一时，薄伽梵吉祥秘密六族之主，从法身独一明点，充满各种颜色的光芒，从法身中显现报身，具足身语意功德事业和禅定，化身于十方三世，以寂静、猛厉和极忿怒之相，以各种调伏方式，慈悲引导一切众生。
其处所遍布十方三世，特别是调伏恶劣难驯者的处所，乃是阎罗的特殊处所，南方大尸陀林，极其凶猛恐怖之处。身躯极其威严，放射出胜过百万太阳的光芒，压倒并控制一切智慧和世间。
那大尸陀林也极其可怕，令人毛骨悚然，有尸体的天和地，有仰卧的、俯卧的、僵硬的、蜷缩的、肿胀的、腐烂的、糜烂的、骨骼、跳动的、颤抖的、欢笑的、哭泣的，做出各种手印，脓血和血水滴落，不仅如此，还有肉的悬挂物，血的皮囊，骨头的碎裂声，散落的、消失的、完全消失的尸陀林。那里有虎、狮、熊等各种猛兽，以及秃鹫等各种飞禽，它们啃食着新旧尸体，撕咬着。

【English Translation】
The Great King of Tantras, called 'Glorious Vajra Crest, Fierce Activity Manifestation'.
Fierce Curse Mantra.
Chapter One: Introduction
The Great King of Tantras, called 'Glorious Vajra Crest, Fierce Activity Manifestation'.
In Indian language: Śrī (Glorious), Vajra, Guhya (Secret), Karma (Activity), Māraya (Kill), Upā (Near), Tantra, Nāma (Called). In Tibetan: Glorious Śrī, Vajra Kuliśa, Crest Arṣa, Activity Karma, Fierce Ugra, Manifestation Abhi, Called Nāma, Tantra.
Homage to you, the Bhagavan, possessor of the power to destroy all arrogant lords.
Thus I have heard: At one time, the Bhagavan, the lord of the six secret families, from the Dharmakaya, the single bindu, filled with various colors of light, from the Dharmakaya arose the Sambhogakaya, complete with body, speech, mind, qualities, activities, and samadhi, manifested in the ten directions and three times in peaceful, fierce, and extremely wrathful forms, guiding all beings with compassion through whatever means necessary.
Its place is in the ten directions and three times, especially the place for subduing the intractable and unruly is the special place of Yama, the great southern charnel ground, an extremely fierce and terrifying place. The body is extremely majestic, radiating light surpassing a million suns, overwhelming and dominating all wisdom and the world.
That great charnel ground is also extremely frightening and hair-raising, with skies and grounds of corpses, supine, prone, stiff, curled up, swollen, rotten, decayed, skeletons, throbbing, trembling, laughing, crying, transforming into various mudras, pus, blood, and serum dripping. Moreover, there are hanging pieces of flesh, blood sacs, the sound of bones cracking, scattered, disappearing, and utterly vanishing charnel grounds. There are tigers, lions, bears, and other various wild animals, as well as vultures and other various birds, devouring and tearing apart new and old corpses.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ འཆའ་བར་བྱེད་དོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་གནས་ན་དཔལ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ནི༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི༔ དཔའ་བོ་དང་༔ དཔའ་མོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་༔ མ་མོ་དང་༔ གིང་བདུད་དང་༔ ཏིར་ཏི་ཀ་དང་༔ རུ་ཏྲ་དང་༔ ལྷ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་དང་༔ དམུ་དང་བཙན་དང་
33-23-3a
རྒྱལ་པོ་དང་༔ སྲིན་པོ་དང་༔ གཟའ་བདུད་དང་༔ ཐེ་བྲང་དང་༔ འགོང་པོ་དང་༔ དམ་སྲི་དང་༔ ཀླུ་གཉན་དང་༔ དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡས་གུས་པ་འབུལ་ཞིང་༔ སོ་སོའི་སྙིང་ཁྲག་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་སྟོབ་པར་བྱེད་དོ༔ དུས་དེ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ནས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ ཞེས་པའི་ང་རོ་བྱུང་བ་ལས༔ ས་རབ་ཏུ་གཡོ་ཞིང་གནམ་ས་ཡང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དུར་ཁྲོད་ཡང་མེར་འབར་ཞིང་རླུང་དུ་འཚུབས་སོ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཡང་ཐང་ལ་ལྷུངས་ངོ་༔ དྲེགས་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་༔ ཁ་དང་བུ་ག་དགུ་ནས་ཁྲག་དྲོན་མོ་སྐྱུག་གོ༔ བྲེད་དོ༔ བརྒྱལ་ལོ༔ སྲོག་དང་བྲལ་ལ་ཁད་ཀྱི་བར་དེར༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སེམས་ཅན་ལ་གསོད་པ་དང་གཏུབ་པའི་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་༔ རང་རང་གི་སྲོག་སྙིང་འདི་ལྟར་རྩལ་འགྲན་ཞིང་ཕུལ་ལོ༔ ཡ་མ་ཡ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དེ་ཝ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རགྨོ་ར༔ རཀྵ་རཱ༔ ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔ 
33-23-3b
ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཞེས་ཕུལ་ཏེ༔ གདུག་པའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སོ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ དམ་ལས་འདས་པའི་གཤེད་དུ་དབབ་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་བྱ་བའི་དམ་ཡང་བསྒྲགས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ༔
༄། །སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་བརྟག་པ་དང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ།
དེ་ནས་ཡང་དུས་དེར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་འོག་མིན་གནས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གླུ་གར་རྩེ་བྲོ་རོལ་མོ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི། ་མ་རུངས་པ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི། ་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དོན་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་དཔའ་བོ་ཡབ༔ ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ ལས་ངན་པ་དུག་ལྔའི་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་སྨིན་ཏེ༔ ལོག་

【现代汉语翻译】
他们将要这样做。在那样的处境中，大吉祥的眷属是：由智慧和事业所成就的勇士、勇母、空行母，以及傲慢的世间神祇们，如业力阎魔、母神、金刚童子、外道、鲁扎、天神、夜叉、邪魔、赞神、国王、罗刹、星曜魔、泰布朗、鬼怪、邪魔、龙神等等，无数的天神和魔鬼都献上敬意，并将各自的心血供奉给大吉祥。在那时，世尊的口中发出了‘吽吽吽，啪啪啪，嗡 希 瓦日ra 卓达 玛哈 希 嘿ra嘎，卓地 效ra日 斯瓦哈’的声音，大地剧烈震动，天地也为之动摇。尸陀林燃起了火焰，狂风呼啸。日月星辰也坠落到地面上。八十万傲慢者等，从口和九窍中吐出温热的鲜血，惊恐万分，昏厥过去，几乎丧命。在那时，傲慢者的首领们，那些杀害和砍杀众生的执行者们，也各自争相献上自己的生命和心髓，念诵道：‘亚玛亚，玛玛如鲁玛，德瓦阿，迪尔迪嘎塔，杜克ra杜，顿丁杜，ra恰ra，ra格摩ra，ra恰ra日，亚恰恰，亚格摩恰，ra匝匝，门门帕，秀拉匝，瓦日ra 萨度 智，航香智，鲁智智，萨纳嘎普’，以此献祭，并承诺降伏十个恶毒的区域。大吉祥者亲自念诵：‘嗡 瓦日ra 萨日瓦 杜斯达南，智格南，埃 呼日 吞 匝，玛ra亚 日巴’，将生命的精华凝聚为一，并授权他们守护佛法。他还宣告，对于违背誓言者将予以惩罚，并帮助具有誓言的瑜伽士。
《吉祥金刚橛事业猛咒显现续》中，开端之章，第一章。
第二章：观察上师与弟子及守护誓言之章。
此后，世尊吉祥秘密主从下方的无间处起身，在世尊面前以歌舞、嬉戏、音乐等方式令其欢喜，为了降伏十方圆满之未调伏者，以及守护佛陀之教法，如此请示道：‘唉玛霍！善逝勇士之父，具力黑尊，五百末法时期，恶业五毒之行，果报成熟，邪见'

【English Translation】
They will do so. In such a place, the retinue of the Great Glorious One consists of heroes, heroines, ḍākinīs, and assemblies of worldly arrogant ones, all born from wisdom and action, such as the Lord of Death of Karma, the Mamos, the Giṅs, the Tīrtikas, the Rudras, the gods, the yakṣas, the dmus, the btsans, the kings, the rākṣasas, the planetary demons, the te-braṅs, the 'goṅs, the dam-srīs, the klu-gnyans, and so forth, billions of gods and demons offering reverence and presenting their respective heart's blood to the Great Glorious One. At that very moment, from the mouth of the Bhagavan arose the sound: 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Phaṭ Phaṭ Phaṭ, Oṃ Śrī Vajrakrodha Mahāśrī Heruka, Krodhīśvarī Svaḥ!' From this, the earth shook violently, and heaven and earth were convulsed. The charnel ground blazed with fire and swirled with wind. The sun, moon, planets, and stars fell to the ground. Eighty thousand arrogant ones and so forth vomited warm blood from their mouths and nine orifices. They were terrified, fainted, and were on the verge of death. At that moment, the leaders of the arrogant ones, those who performed the actions of killing and cutting living beings, competed and offered their own life essence in this way: 'Yāmaya, Māmārulu Ma, Deva A, Tīrtika Tha, Dukhrag Du, Dunting Du, Rakṣa Ra, Ragmo Ra, Rakṣa Rā, Yakṣa Kṣa, Yagmo Kṣa, Rātsa Tsa, Munmun Pa, Śula Tsa, Vajra Sādhu Tri, Haṃ Śaṃ Tri, Rudri Tri, Sa Nāga Phu!' Having offered this, they vowed and pledged to liberate the ten realms of wickedness. The Great Glorious One himself, reciting 'Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Trignān, Eḥ Hur Tuṃ Jaḥ, Māraya Rbhaḥ!', gathered the life essence into one and empowered them to protect the teachings. He also proclaimed the oath to punish those who transgress the vows and to assist yogis who uphold their vows.
From the Tantra of the Manifestation of the Wrathful Activities of the Glorious Vajra Kilaya: The First Chapter, the Introductory Discourse.
Chapter Two: Examining the Teacher and the Disciple and Guarding the Vows.
Then again, at that time, the Bhagavan, the Lord of Secrets, arose from the Akaniṣṭha realm and, in the presence of the Bhagavan, pleased him with songs, dances, play, and music. For the sake of subduing the untamed ones of the ten complete realms and protecting the teachings of the Buddha, he requested thus: 'Emaho! Father, the Heroic Sugata, the Powerful Black One, in the degenerate age of the five hundred, the fruits of evil deeds and the practice of the five poisons ripen, and wrong views'

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། ་བསྟན་པ་དམ་པ་འདི་ཐབས། ཇི་ལྟར་བསྲུང་༔ གདུག་པའི་འདྲེ་སྲིན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ༔ དམ་ཉམས་བན་དགྲ་ལ། རང་གཤེད་ཇི་ལྟར་དབབ༔ 
33-23-4a
གཞན་ཡང་། ་ཕན་གནོད་རིམ་པ་ལས་སྣ་ཚོགས། གང་ལྟར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ། ་སློབ་དཔོན་དང་ནི། སློབ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་བཟང་ངན། བྱེ་བྲག་གང་ལྟར་ལགས༔ དམ་ཚིག་དང་། དབང་སྐུར་གྱི། རིམ་པ་སོགས། ཇི་ལྟར་ལགས༔ དཔའ་བོ། ་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ། བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ དཔའ་བོ། ་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན༔ ་ཅིག །ལས་ངན་སྤྱོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ངན་སོང་ནས། བསྒྲལ་བ། དང་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དོན༔ ་དུ། དམ་ཉམས་པའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ། བསྒྲལ་འདྲེན། དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། ཕན་ཐོགས་པའི། ཕྱིར༔ དོན། ་དེ་ཉིད་ཞུ་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ ་སོ། །དེ་ཐམས་ཅད། ་ངས་བཤད་ཀྱི་དེའི། དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔ ་ཤིག ། བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་པའི་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས། བསྟན་པ་ལ༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད། ་དྲག་པོ་རང་བྱུང་གི་གདམས་པ། འདི་ཡིས་བསྲུངས༔ ་པ་ཡིན། མ་འོངས་པའི། བསྐལ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། བསྟན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ། ཡང་༔ དྲག་སྔགས་རང་བྱུང་འདི་ཡིས་བསྲུང་༔ ་བར་འགྱུར་ལ། ད་ལྟ་གནས་པའི་བསྐལ་པ་འདི། ལའང་༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི། བསྟན་པ་ནི་དྲག་སྔགས། འདི་ཡིས་མཐུས། གནས༔ ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན། ་དེ་ཡི། ཕྱིར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུངས༔ ཤིག ། རང་ལས། བྱུང་བ། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འདི། ནི༔ སུས་འཆང་བ་དེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། ཡིད་བཞིན་འཆང་༔ ་བ་དང་འདྲ། དེ་ཡི་རིམ་པ་
33-23-4b
ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ནི༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་སོབ་པའི། སློབ་དཔོན་ནི༔ གསང་སྔགས་ཀྱི། དོན་ཐམས་ཅད་དང་། ལྡན་པ་ཕྲིན་ལས་མངོན་གྱུར། འདི་ཉིད་ཡིན། དེ༔ འདི་ཡི། ་བཀའ་དང་། རྒྱུད་དང་། ལུང་གསུམ་སོ་སོར་དབྱེ་བ། ཕྱེད་ལ་བུམ་དབང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི། དབང་བསྐུར༔ ་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ། ལྟ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། ཟུང་འཇུག་ཏུ་ལྡན་ཞིང་དུས་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི། ཏིང་འཛིན་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ་བ་ལ་མཁས་པ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དང་། སྐུ་གསུམ་གཞན་ནས། མ་བཙལ་བ། རང་ལ། གྲུབ་པར། ཤེས༔ ་པས། སྐུ་གསུམ་པོ། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དོན་ཡང་དག་པར། རྟོགས༔ ་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི། ་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཐམས་ཅད་གུད་ནས། མ་བཙལ་རང་ལ། རྙེད༔ ་པ། རིག་པའི། གནས་སྒྲ་ཚད་བཟོ་གསོ་ནང་དོན་ལྔ་ལ། མ་རྨོངས་བ། སེམས་ཅན་གྱི། དོན་ལ་བརྩོན༔ ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་དཔོན། ་དེ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི། ནོར་བུ་དང་། འདྲ་བས་སློབ་མ་ལས་དང་ལྡན་པས། བཙལ༔ ཅེས་སོ༔ གཉིས་པ་སློབ་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ གསང་སྔགས

【现代汉语翻译】
在进行各种行为时，如何守护佛陀的殊胜教法？如何调伏凶猛的邪魔？对于违背誓言的敌人，如何施以降伏？
此外，如何区分利益和损害？金刚上师和弟子的品质和优劣有何不同？誓言和灌顶的次第又是如何？勇猛的大力者，请为我们开示！’他们这样请求后，勇猛的大力者开示道：‘唉玛，秘密主，请听！为了从恶业中解脱敌人和障碍，为了守护教法，为了救度所有违背誓言者，为了利益一切众生，你们的提问非常好！所有这些我都会讲述，不要怀疑！在过去劫的时代，所有对佛陀教法的损害，都是用这个猛烈的自生法门来守护的。未来劫中，佛陀的教法出现时，也将用这个猛烈的咒语来守护。现在所处的这个时代，佛陀的教法也是依靠这个猛烈咒语的力量而存在的。因此，请听并铭记在心！
从自身产生的这个凶猛的武器，谁持有它，就如同持有如意宝珠一般。它的次第如下：首先，上师的品质是：作为胜者的后裔的上师，必须具备所有密咒的含义，并且事业已经显现。他必须清楚地区分经、律、论三藏，圆满获得宝瓶灌顶的内外秘密灌顶，精通见、行、双运，始终将生圆次第的禅定融入修行。不从轮回和涅槃中寻找三身，而明白三身已经在自身中成就。证悟三身无二无别的含义。不从他处寻找其体性、自性、大悲，而是在自身中获得。通达声明、因明、工巧明、医方明、内明这五明，精勤利益众生。这样的上师如同如意宝珠，有缘分的弟子应当去寻找。’
第二，弟子的品质是：

【English Translation】
During the time of performing various actions, how to protect the sacred teachings of the Buddha? How to subdue the fierce demons? How to inflict self-destruction upon those who break vows and are enemies of the Dharma?
Furthermore, how to differentiate between benefits and harms? What are the qualities, virtues, and faults of the Vajra master and the disciple? What are the sequences of vows and initiations? O Powerful Hero, please teach us! After they requested this, the Powerful Hero spoke: 'Ema, Secret Lord, listen! To liberate enemies and obstacles from negative actions, to protect the teachings, to deliver all those who break vows, and to benefit all beings, your questions are excellent! I will explain all of this, so dispel your doubts! In the past eons, all harm to the Buddha's teachings was protected by this fierce, self-arising method. In future eons, when the Buddha's teachings arise, they will also be protected by this fierce mantra. Even in this present eon, the Buddha's teachings are sustained by the power of this fierce mantra. Therefore, listen and keep it in mind!
This fierce weapon that arises from oneself, whoever holds it is like holding a wish-fulfilling jewel. Its sequence is as follows: First, the qualities of a master are: a master who is a descendant of the victorious ones must possess all the meanings of secret mantras, and their activities must be manifest. They must clearly distinguish the three baskets of Sutra, Vinaya, and Abhidharma, and perfectly receive the outer, inner, and secret empowerments of the vase initiation. They must be skilled in view, conduct, and the union of the two, and always integrate the samadhi of the generation and completion stages into their practice. They do not seek the three bodies from samsara and nirvana, but understand that the three bodies are already accomplished within themselves. They realize the meaning of the indivisibility of the three bodies. They do not seek its essence, nature, and compassion from elsewhere, but find it within themselves. They are not ignorant of the five sciences of linguistics, logic, crafts, medicine, and inner knowledge, and they diligently benefit sentient beings. Such a master is like a wish-fulfilling jewel, and a fortunate disciple should seek them out.'
Second, the qualities of a disciple are:

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི། རྣལ་འབྱོར་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ནང་གི། དམ་ལ་གནས་པ་དང་༔ དད་པ་དང་། གུས་པ་དང་ཟང་ཟིང་ཆོས་ཕྱོགས་སུ། གཏོང་ཕོད་ཆེ་ལ། བསྒྲུབ་པ། ལ་བརྩོན༔ ་པ། མགྲིན་པ། བདེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བཟོའི། ལས་ལ། མཁས་པ་རྣམ། རྟོག་མང་པོ་དང་། བྲལ་བ། དཔའ་གཏུམ་ཆེ་བ༔ མན་ངག་སློབ་པའི། བདུད་རྩི་འཐུང་ཞིང་འདི་དག་སྣོད་མིན་གཞན་
33-23-5a
ཐམས་ཅད་ལ། གསང་བ་ཐུབ༔ ་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ། ་ནང་དམེ་མི་བྱེད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི། བསྟན་པ་བསྲུང་བ། ལ་བརྩོན༔ ་པ། དེ་ལྟ་བུ་ནི། ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི། སྣོད་དང་། ལྡན་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ། གདམས་པ་ཐམས་ཅད། དབོག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ གསུམ་པ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་སློབ་མས་བླ་མ་བརྟག་པ་དང་༔ བླ་མས་སློབ་མ་བརྟག་པ་ནི། དང་པོར་གཅེས༔ ་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཡང་༔ བླ་མ་དང་། སློབ་མ་གཉིས་ཆར་ལ། གཅེས་པ་ཡིན༔ ་ཏེ་དེ་ཡང་། དང་པོར། ་བླ་མ་དེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོས་པས། གཙུག་ཏུ་བཀུར༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་བཟང་ངན་རེ་དོགས་ཀྱི། སྤང་བླང་གི། མཐའ་དང་བྲལ༔ ་བར་རྟོགས་པའི། ལྟ་བའི་གདིང་ཆེན་པོ་རེ་དོགས་སྤང་བླང་། གཉིས་སུ། མེད་པར། རྟོག་པར་བསྲུང་༔ དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཡེ་བསྲུང་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དོན་དམ་པ། ་དགེ་དང་སྡིག་པས་མ་གོས་པ། ཡེ་ནས། སངས་རྒྱས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ནི། ཐུགས་ཀྱི། དམ་ཚིག༔ རང་ལུས་ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། དེ་ལྟར་བསྒོམ༔ ཆོས་རྣམས་ངོ་བོ། སྟོང་པ་ལ་རྣམ་པ། གསལ་བ་རུ་ཤེས་པ་ནི། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ༔ སྣང་བ་དང་། སྟོང་པ། གཉིས་སུ། མེད་པར་རྟོགས་པའི་ངང་ནས་ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས། གསད་གཅད་ལས་ལ་བརྩོན༔ པར་བྱ། དེ་ནི། ་གསུང་གི་དམ་
33-23-5b
ཚིག་ཡིན་པ་ང་ཡིས་བཤད༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི། རྩ་བ་དེར་འདུས། གསུམ་པོ་ནི། དང་པོར་རྣམ་ཤེས་རྒྱུན་གཅོད་པའི་དོན། གཅེས༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དབང་པོ་མིག་སྣ་རྣ་བ་ལྕེ་ལུས། ལྔ་ནི་ཁྲག་འཐུང་། ཡབ་ལྔ་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ། ལྔ་ནི་ཁྲོ་མོ། ཡུམ་ལྔའོ༔ བདུད་རྩི་གཅིན་གཅི་ཀླད་ཁུ་ཁྲག། རྣམ་ལྔ་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་༔ དུག་ལྔ་པོ། མི་སྤངས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ལ། ་དམེ་འཐབ་མི་བྱ་ཞིང་བསྲུང་བས། དྲེགས་པ་རྣམས་དུས། རྟག་ཏུ་མཆོད༔ གདམས་ངག་གི། བཀའ་སྣོད་མིན་ལ། མི་སྤེལ་ཁ་གསག་གཡོ་ཁྲམ། ནོར་རྫས་ཀྱི། ངོར་གཞན་ལ། མི་སྦྱིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན༔ དེ་རྣམས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་འོ༔ ཞེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་བརྟག་པ་དང་

【现代汉语翻译】
外在的行为瑜伽，内在的父续和母续瑜伽无二别，安住于誓言，具有信心和恭敬心，慷慨地将财物用于佛法事业，精进于修行。以身语意制造安乐，精通于事业，远离诸多妄念，具有勇猛和威严。学习口诀，饮用甘露，这些不应传给非器之人，应对一切保密。不应与金刚上师和道友发生争执，应努力守护佛陀的教法。这样的人是深奥密咒的法器，应将一切诀窍传授给他。这是关于守护誓言的第三点：如是，弟子观察上师，上师观察弟子，首先是珍视。守护誓言的次第，对于上师和弟子双方都很重要。首先，以身语意三门信奉上师，将其顶戴于头顶。对于轮回和涅槃的一切，不应有善恶的期望和取舍，应远离取舍的边见，具有广大的见解。不应有善恶、取舍的二元对立，应守护这种觉悟，这是守护誓言的根本，因为胜义谛本来就未被善恶所染污，本来就是佛。证悟这种道理是意之誓言。观想自身为本尊，观想轮回和涅槃的一切也都是本尊。了知诸法本体是空性，而显现是光明，这是身之誓言。在证悟显空无二的状态中，努力诛杀外在的怨敌和障碍，我说这是语之誓言。
如是，誓言的根本在于此。这三者，首先是珍视断除相续之流。接下来是细微的支分：五根（眼、耳、鼻、舌、身）是饮血五部父续本尊，五大（地、水、火、风、空）是忿怒五部母续本尊。五种甘露（粪便、小便、脑、精液、血）不应舍弃，而应接受。五毒不应舍弃，而应修持为五智。不应与金刚上师和道友发生争执，应守护誓言，应恒时供养傲慢者。不应将口诀传给非法器之人，不应说谎、欺骗，不应为了财物而施予他人。应努力利益众生。这些都是应守护的誓言。这是《吉祥金刚橛事业猛厉成就续》中所说，关于观察上师和弟子的内容。

【English Translation】
Outwardly, it's the yoga of action; inwardly, it's the non-duality of father and mother tantras. Abiding in vows, having faith and respect, generously offering wealth to Dharma activities, and diligently practicing. Creating happiness with body, speech, and mind, being skilled in actions, free from many delusions, possessing courage and fierceness. Learning oral instructions, drinking nectar, these should not be transmitted to unworthy vessels, and everything should be kept secret. One should not quarrel with the Vajra master and Dharma siblings, and should strive to protect the Buddha's teachings. Such a person is a vessel for profound secret mantras, and all the key instructions should be transmitted to them. This is the third point about guarding vows: Thus, the disciple examines the guru, and the guru examines the disciple, first of all, cherish. The order of guarding vows is important for both the guru and the disciple. First, with body, speech, and mind, have faith in the guru, and place them on the crown of your head. Regarding everything in samsara and nirvana, there should be no expectations or rejections of good or bad, and one should be free from the extremes of acceptance and rejection, possessing vast views. There should be no duality of good and bad, acceptance and rejection, and one should guard this realization. This is the great vow of guarding the essence, because the ultimate truth is originally unstained by good and evil, and is originally Buddha. Realizing this meaning is the mind vow. Visualize oneself as the deity, and visualize everything in samsara and nirvana as the deity as well. Knowing that the essence of all phenomena is emptiness, and the appearance is luminosity, this is the body vow. In the state of realizing the non-duality of appearance and emptiness, strive to kill external enemies and obstacles, I say this is the speech vow.
Thus, the root of the vow lies in this. These three, first of all, cherish cutting off the stream of consciousness. Next are the subtle branches: the five senses (eye, ear, nose, tongue, body) are the five blood-drinking father deities, the five elements (earth, water, fire, wind, space) are the five wrathful mother deities. The five nectars (feces, urine, brain, semen, blood) should not be abandoned, but should be accepted. The five poisons should not be abandoned, but should be practiced as the five wisdoms. One should not quarrel with the Vajra master and Dharma siblings, and should guard the vows, and should always offer to the arrogant ones. One should not transmit the oral instructions to unworthy vessels, should not lie or deceive, and should not give to others for the sake of wealth. One should strive to benefit sentient beings. These are the vows that should be guarded. This is what is said in the 'Glorious Vajrakilaya Fierce Accomplishment Tantra', regarding the examination of the guru and the disciple.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔
༄། །དབང་ནོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ།
སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསང་སྔགས་ཀྱི། ཆོས་ནི་དབང་ཐོབ་པ། གཅེས༔ ་པས། དེ་ཡི་རིམ་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ལུང་བསྟན་བླ་མ་ལ༔ རྒྱུད། ་འདི་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས༔ ་སུ། ཕྱིན་ལ་སྔོན་ལ་ཚོགས་ཀྱང་གསག༔ མདོ་འདོན་པ་དང་། སཱཙྪ་གདབ་པ་དང་། ཆུ་གཏོར་གཏང་༔ ་བ་དང་། མ་ནུས་པ་ལ་
33-23-6a
སྙིང་རྗེས་སྦྱིན༔ ་པ་བཏང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང་། བསྟན་སྲུང་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད། ལ༔ ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པ་སྐོང་བའི། ་མདོས་དང་ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར། མཉེས་པར་བྱ༔ ་དགོས་སོ། །དེ་ནས། ་གསང་སྔགས་རྫས་ལ་འདི་ཡི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར། གསོག༔ ཕྱི་ནང་གི། མཆོད་རྫས་རྣམས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བཤམ༔ བླ་མ་མཉེས་པའི་ཡོན་ཕུལ་ལ༔ དབང་གི་ཞུ་བ་ཕུལ་བས། གནང་བ། ཐོབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དོན་ལྡན་དེས༔ བཀའ་འདི། ཡི་སྒྲུབ་པ་ཞག་ཉེར་གཅིག༔ ་གམ། བཅོ་ལྔ་འམ་བདུན་ནམ་ལྔ་འམ་གསུམ༔ ཅི་འབྱོར། ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་བསྒྲུབ༔ དེ་རྗེས་སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་སྒྲུབ་པར། འདོད་པའི། ཡོན་དེ་དང་མཐུན་པར། དབུལ༔ ཡོན་གང་རུང་། གྱི་རིམ་པས་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཡིན། སྟེ༔ བླ་མ། ་མཉེས་པར་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད། ནུས་པའི་ཆེ་བ། གནད༔ མཐུ་ཁྱད་པར་ཡིན་ཆེ་བ། འདོད་ན། དྲག་པོའི་མཚོན་ཆ་མདའ་གྲི་ལ་སོགས་པ། དབུལ༔ དེ་ཡིས་ཕྲིན་ལས། ལྷག་མ་ཞི་རྒྱས་དབང་། གསུམ་པོ་ལ་ཡང་། ཤེས༔ ་དགོས་པས་གང་འདོད་དེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཡོན་དབུལ། མེ་ཏོག་ལག་ཏུ། ཐོགས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར། སྦྱར་ཏེ༔ བླ་མ་ཉིད་ལ་འདི་ལྟར་ཞུ༔ ཀྱེ་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གསན་དུ་གསོལ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་གསུམ་
33-23-6b
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་མངའ་བདག་ཆེ༔ བླ་མ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཡོན་དེ་ཕུལ་ལོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ལྡན་དམ་ལ་གནས་པ་ཁྱོད༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སྡུད་ཁྱོད་འདོད་ན༔ དེ་ནི་བདག་གིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པའི་རྗེས་ལ༔ སློབ་མས་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྡུའོ༔ དེ་ནི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་དྲག་པོ་མཐུ་དབང་བསྐུར༔ བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས༔ གཟའ་སྐར་མཆུ་དང་མིག་དམར་ལ༔ གྲུ་གསུམ་ནང་དུ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི། ལིངྒ་བཅའ༔ ་འདི་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་

【现代汉语翻译】
第二品，守护誓言。
第三品，灌顶。
具力黑尊复言：‘秘密真言之法，以获得灌顶为最珍贵。其次第如下：首先，向具传承的上师，请求此续部的许可。然后，前往尸林等隐秘之处，首先进行会供，念诵经文，树立茶茶（梵文：sāñcā），进行水供，并以慈悲之心布施无力者。对所有胜者（རྒྱལ་བ་，梵文：jina，梵文罗马拟音：jina，汉语字面意思：胜利者）如海，以及护教法神等一切傲慢者，如第二十五品所说，以圆满朵玛（སྐོང་བའི་མདོས།）和会供轮等，令其欢喜。然后，准备好秘密真言的物品和一切资具，陈设内外供品于坛城中。向上师献上令其欢喜的供养，并请求灌顶，从而获得许可。之后，具德上师应以二十一日、十五日、七日、五日或三日，尽力以禅定和真言的力量进行修持。之后，弟子沐浴，并根据所希望修持的息增怀诛，献上相应的供养。以任何供养的次第获得灌顶，这是缘起的关键。要令上师欢喜，这是自身能力大小的关键。如果想要殊胜的力量，则献上强力的武器，如弓箭刀剑等。通过它，可以了解其余息增怀三法。因此，献上任何你想要的缘起供养。手持鲜花，双手合十于心间，向着上师如此祈请：‘祈请上师垂听，祈请上师垂念！三世一切胜者的身语意、功德和事业的灌顶之主，上师您是掌控三有的，是救度三界的大力者，是诛杀一切怨敌魔障的，我向您祈请最殊胜的灌顶，赐予息增怀诛的成就！’如此献上供养。
之后，上师应说：‘吽！具器且安住于誓言的你，如果想要诛杀一切怨敌魔障，以及息增怀摄，我将赐予你。’如此给予许可之后，弟子应说：‘阿拉拉霍！’接受许可。这是灌顶的前行。之后是正行，如下：特别是授予强力。具德上师，在罗睺星、星宿、朱砂和红眼石上，于三角形内，安置怨敌魔障的替身（藏文：liṅga）。按照仪轨进行修持。

【English Translation】
Chapter Two, Keeping the Samaya.
Chapter Three, Empowerment.
The Powerful Black One spoke again: 'Among the teachings of secret mantras, obtaining empowerment is the most precious. The order of that is as follows: First, from the lineage lama, obtain permission for this tantra. Then, go to a charnel ground or a secret place, and first perform a tsok (gathering feast), recite the sutras, erect sāñcā (藏文：སཱཙྪ་，梵文天城体：साँचा，梵文罗马拟音：sāñcā，汉语字面意思：微型佛塔), make water offerings, and with compassion, give to those who are unable. To all the victorious ones (རྒྱལ་བ་，梵文：jina，梵文罗马拟音：jina，汉语字面意思：victorious one) as vast as the ocean, and all the Dharma protectors and arrogant ones, as explained in the twenty-fifth chapter, make them pleased with the fulfilling torma (སྐོང་བའི་མདོས།) and tsokhor (gathering circle), etc. Then, gather all the necessary items for the secret mantra substances, and arrange the outer and inner offerings in the mandala. Offer the means to please the lama, and by offering the request for empowerment, obtain permission. Then, that meaningful lama should accomplish the practice of this teaching for twenty-one days, or fifteen, or seven, or five, or three, as much as possible, with the power of samadhi and mantra. After that, the student should bathe, and according to what they desire to accomplish, whether it be pacifying, increasing, magnetizing, or wrathful, offer accordingly. Obtaining empowerment through the order of any offering is the key of interdependence. Pleasing the lama is the key to the greatness of one's own ability. If you want great power, offer powerful weapons such as bows, arrows, swords, etc. Through that, you should also understand the remaining three activities of pacifying, increasing, and magnetizing. Therefore, offer the interdependent offering of whatever you desire. Holding a flower in your hand, with palms joined at your heart, pray to the lama in this way: 'O great master, please listen! Please consider! The master, the lord of the empowerment of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the victorious ones of the three times, you control the three realms, you are the powerful one who liberates the three realms, you are the one who subdues all enemies and obstacles, I request the supreme empowerment from you, grant me the accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful!' Thus offer the offering.
After that, the lama should say: 'Hūṃ! You who are a worthy vessel and abide by the samaya, if you want to subdue all enemies and obstacles, and pacify, increase, and magnetize, I will bestow that upon you.' After giving permission in this way, the student should say: 'Alala ho!' and accept the permission. This is the preliminary of the empowerment. Then the main practice is as follows: Especially bestow the power of wrathful strength. That holy lama, on Rahu, stars, cinnabar, and red eye stone, inside a triangle, places the effigy (藏文：liṅga) of the enemy and obstacle. Practice according to the sadhana.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱས་པར་ན་ལིངྒ་རྩིབས་ཅན་དང་སྤྱིལ་པོ་གང་རུང་བསྡུ་ན་ལིང་རྐྱང་གིས་རུང་། དེ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་ཟན་ལིང་གི་ནང་དུ་བསྟུམ། དབང་རྫས་ཡེ་ཤེས་པ་བཀའ་བརྒྱད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རཱ་ཧུ་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི། སྐུ༔ བྲིས་པ། དགོད་གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཕུར་པ་དང་། མཚོན་ཆ་ལ་
33-23-7a
སོགས་པ་གང་དགོས་ཐམས་ཅད། བསགས༔ དེ་རྣམས། ་གཞུང་ལྟར་ལ། གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ༔ ་པ་ཡུན་རིང་ཐུང་། ཅི་རིགས་པ། སྒྲུབས་པའི་ཞག་གི་གྲངས། ཐེམས་པའི། ནངས་མོ་དེ༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སླར་ཡང་སློབ་མས། ་ཕྱག་དང་ཡོན་དང་ཞུ་བ་ཉིད༔ གོང་བཞིན་བྱས་ལ་བླ་མ་ཡིས༔ རིམ་པའི་རྫས་དང་། སྔགས་ཀྱི། དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། ཏེ༔ སློབ་མའི། ་ལག་ཏུ་ཐུན་དང་མཚོན་ཆ་བསྐུར༔ མགོ་ལ་ལྷ་ཡི་སྐུ་རེ་བཞག༔ ངག་ཏུ་བླ་མས། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཛ་བྷྱོ་ཡཱ༔ དྲག་པོའི་རིག་འཛིན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་དབང་༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཅེས་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་དེ་རྣམས། ཚིག་མགོ་མཇུག་ཀུན་གོང་གིས། འགྲེ་སྟེ༔ ལྷ་རྣམས། ་རིམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ལ༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཡང་དག་ཐུགས་སོ༔ ཨཱོྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ པདྨ་གསུང་ངོ་༔ 
33-23-7b
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཨཱོྃ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཥྚི་བི་ཀྲྀ་ཏ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ གཤིན་རྗེའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཕུར་པའོ༔ ཨཱོྃ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་དམ༴ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ མ་མོའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི༴ དྲེགས་པ་སྤྱིའོ༔ ཡ་མ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས༴ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་འོ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་འོ༔ དེས་དྲེགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ། འགྲེའོ༔ དེའི་རྗེས་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། ལིངྒ་དེ་ཉིད། གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཞུང་དེ་བཟླས་ཤིང་། གཏུབས་ཏེ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་ཕུར་པའི་རྩེ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་རང་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕངས་པས༔ འོ

【现代汉语翻译】
更详细地说，无论是收集肋状的*林伽（linga，男性生殖器的象征）*还是*小屋（spyil po）*，仅用*林伽（linga）*就足够了。无论做哪一个，都要将其放入食子*林伽（zan ling）*中。忿怒本尊的形象，包括：八教*眷属神（ye shes pa bka' brgyad）*和智慧*罗睺罗（ye shes kyi rA hu la）*，以及十八世间*傲慢神（jig rten pa dregs pa bco brgyad）*的形象，绘制的形象，以及其他忿怒的物品，各种*图恩（thun，降伏法器）*物品，*金刚橛（phur pa）*和武器等所有需要的物品，都要收集齐全。这些物品，按照仪轨，用诛杀的*真言（sngags）*来加持。加持的时间长短，视情况而定。加持过的时日的天数，要记住。第二天早上，*灌顶（dbang bskur）*是这样进行的：学生再次献上供品、礼物和请求，如前一样，然后上师以次第的物品和*真言（sngags）*来*灌顶（dbang bskur）*。将*图恩（thun）*和武器交给学生的手中，在头上放一个本尊的形象。上师口中念诵：*吽 扎 炯 亚（hUM dza bhyo yA）*。忿怒的*持明者（rig 'dzin）*，为了你降伏所有*敌人（dgra）*和*魔障（bgegs）*，授予你殊胜的*灌顶（dbang）*。愿你立即获得降伏三有的力量！*嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎（oM badzra krota mahA shrI heruka）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，*玛茹亚 班 纳（mAraya rbad nan）*，*阿比香卡玛（abhizintsa mAM）*！*这样就完成了大殊胜功德本尊的*灌顶（dbang bskur）*。然后，将所有这些本尊，从头到尾都像前面一样，依次*灌顶（dbang bskur）*的*真言（sngags）*是：*嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（oM rulu rulu hUM bhyo hUM）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，*阿比香卡玛（abhizintsa mAM）*！*是*真实意（yang dag thugs）*。*嗡 贝玛 达嘎 哲亚 赫日嘎日瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪（oM padmAntakRta hya grIva hulu hulu hUM phaT）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，是*莲花语（padma gsung）*。
*嗡 班杂 赞达 玛哈 罗卡纳 吽 啪（oM badzra caNDa mahA rozhaNa hUM phaT）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，是*金刚手（phyag na rdo rje）*。*嗡 阿 卓德 嘎亚 玛达嘎（oM a krote kaya mAntaka）*，*嗡 嘎拉 汝巴 吽（oM kAla rUpa hUM）*，*嗡 舍地 比格日达 纳纳 吽 啪（oM hrIH shTi bikRita nana hUM phaT）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，是*阎魔（gshin rje）*。*嗡 班杂 哥里 哥拉亚 萨瓦 比嘎南 班 吽 啪（oM badzra kIli kIlaya sarva bighnAn bam hUM phaT）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，是*金刚橛（phur pa）*。*嗡 玛玛 呦给尼 汝汝 汝汝 吽 炯（oM mama yoginI rulu rulu hUM bhyo）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，*阿比香卡玛（abhizintsa mAM）*！*是*空行母（ma mo）*。*嗡 班杂 萨瓦 杜卡 埃 吽 扎（oM badzra sarva duShTAn e hUM dza）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，是所有*傲慢神（dregs pa）*。*亚玛亚（yama ya）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*，是*阎魔黑死主（gshin rje 'chi bdag nag po）*。*玛玛 汝汝 玛（mama rulu ma）*，*敌人（dgra）*、*魔障（bgegs）*、*邪魔（dam sri）*，*玛茹亚 班 纳（mAraya rbad nan）*，*阿比香卡玛（abhizintsa mAM）*！*是*众生生命之主（skye 'gro srog gi bdag mo）*。这样对所有十六个*傲慢神（dregs pa）*都进行*灌顶（dbang bskur）*。之后，将*敌人（dgra）*和*魔障（bgegs）*的*林伽（linga）*，念诵诛杀的*真言（sngags）*，按照仪轨进行切割，然后用*金刚橛（phur pa）*的尖端，用*吽（hUM，种子字，hūṃ，摧毁）*字取出其中的*意识（rnam par shes pa）*，念诵*阿 尼 智 扬 萨帕拉纳 啪（a nRi tri yaM spharaNa phaT）*，然后将其抛向自生*胜乐金刚（rang rgyal ba）*父母的交合处，啊！*

【English Translation】
In more detail, whether collecting a ribbed *linga (linga, symbol of the male genitalia)* or a *hut (spyil po)*, it is sufficient to use only a *linga (linga)*. Whichever one is done, it should be placed inside the dough *linga (zan ling)*. The images of the wrathful deities, including: the Eight Commands *Wisdom Deities (ye shes pa bka' brgyad)* and the Wisdom *Rahula (ye shes kyi rA hu la)*, and the images of the eighteen worldly *Arrogant Deities (jig rten pa dregs pa bco brgyad)*, painted images, and other wrathful items, various *Thun (thun, subjugation implements)* items, *Phurba (phur pa, Vajrakila)* and weapons, etc., all necessary items should be collected completely. These items, according to the ritual, are blessed with the mantra of killing. The length of time of blessing depends on the situation. The number of days of blessing should be remembered. The next morning, the *initiation (dbang bskur)* is performed as follows: the student again offers offerings, gifts, and requests, as before, and then the *lama (bla ma)* initiates with the sequential items and *mantras (sngags)*. The *Thun (thun)* and weapons are handed to the student's hands, and an image of a deity is placed on the head. The *lama (bla ma)* recites: *hUM dza bhyo yA*. Wrathful *Vidyadhara (rig 'dzin)*, for you to subdue all *enemies (dgra)* and *obstacles (bgegs)*, I bestow upon you the supreme *initiation (dbang)*. May you immediately obtain the power to subdue the three realms! *oM badzra krota mahA shrI heruka*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, *mAraya rbad nan*, *abhizintsa mAM*! Thus completes the *initiation (dbang bskur)* of the Great Glorious Merit Deity. Then, all these deities, from beginning to end, are initiated in sequence as before, the *mantra (sngags)* for *initiation (dbang bskur)* is: *oM rulu rulu hUM bhyo hUM*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, *abhizintsa mAM*! It is the *True Mind (yang dag thugs)*.
*oM padmAntakRta hya grIva hulu hulu hUM phaT*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, is the *Lotus Speech (padma gsung)*. *oM badzra caNDa mahA rozhaNa hUM phaT*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, is *Vajrapani (phyag na rdo rje)*. *oM a krote kaya mAntaka*, *oM kAla rUpa hUM*, *oM hrIH shTi bikRita nana hUM phaT*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, is *Yama (gshin rje)*. *oM badzra kIli kIlaya sarva bighnAn bam hUM phaT*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, is *Vajrakila (phur pa)*. *oM mama yoginI rulu rulu hUM bhyo*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, *abhizintsa mAM*! is *Dakini (ma mo)*. *oM badzra sarva duShTAn e hUM dza*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, is all the *Arrogant Deities (dregs pa)*. *yama ya*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, is *Yama Black Lord of Death (gshin rje 'chi bdag nag po)*. *mama rulu ma*, *enemies (dgra)*, *obstacles (bgegs)*, *evil spirits (dam sri)*, *mAraya rbad nan*, *abhizintsa mAM*! is the *Lord of Life of Beings (skye 'gro srog gi bdag mo)*. Thus, *initiation (dbang bskur)* is performed for all sixteen *Arrogant Deities (dregs pa)*. After that, the *linga (linga)* of the *enemies (dgra)* and *obstacles (bgegs)*, reciting the mantra of killing, is cut according to the ritual, and then with the tip of the *Vajrakila (phur pa)*, the *consciousness (rnam par shes pa)* within is taken out with the syllable *hUM (hUM，种子字，hūṃ，摧毁)*, reciting *a nRi tri yaM spharaNa phaT*, and then it is thrown into the union of the self-arisen *Hevajra (rang rgyal ba)* parents, ah!

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་ཞུ་སྟེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེས་སོ༔ དེ་ནི་གཟས་པ་པོ་གནས་སྤར་བ་དང་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའོ༔ དེ་
33-23-8a
ནས་ཤ་ཁྲག་ཀུན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་བྱ༔ ་ཟན་ལིང་། འཁོར་ལོ། ་མནན་པ་དང་སྦྱིན། སྲེག་བྱ་དྲེགས་པའི་གཏོར་མས་ཟོར་དུ། འཕང་བ་བཅས་བྱའོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། ་དེ་རིང་ཕན་ཆད་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསང་མཚན་གདགས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ དབང་རྟགས་སུ་མཚོན་དང་ཐུན་ཕུར་སློབ་མའི། མགོ་ལ་བརྒྱན་ནོ༔ དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ལ་གཏང་རག་དང་ཡོན་དབུལ་ལོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་གི་རྒྱུད་ལས༔ དབང་ནོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔
༄། །དྲག་པོ་གསད་པའི་ལས་གཞུང་བསྟན་པ་དང་༔ གསོད་པ་པོའི་གང་ཟག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པ།
སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་འདྲེ་སྲིན་རྣམས། འདུལ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ། རང་གཤེད་རང་ལ། དབབ་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་གྲངས་ལྔར་བསྡུས་པ། འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་བཞིན་དང་། དྲག་པོ་དང་། བཙན་ཐབས་དང་། གསུམ༔ དེས་མ་གྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཐབས༔ ཨར་ལ་གཏད་ཅིང་ལྟོ་བ་དཀྲུག༔ ་པ་དང་། མེ་ཆུ་བསགས་ཏེ་ཤི་ས་བསྟན༔ ་པ་དང་། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ལྔར་ཤེས་བྱ༔ དེ་རེ་རེ། ལ་ནི་གྲོགས་བཞི་བཞི༔ ་ཡོད་པ་ནི་དེ་ལྔ་པོ། ་ཀུན་ལ་གདགས་པ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ལས་ཀྱི་སོ་ནི་ལྔ༔ ་ཡིན་ཏེ། གསད་པ་དང་། གསོ་བ་དང་། དབབ་པ། དང་བཅད༔ 
33-23-8b
་པ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་དང་། ལྔ་ནི་དྲག་པོ་འོ༔ གསོ་བ་དག་ལ་དེ་དག་གི། གྲོགས་མི་དགོས༔ དེ་རྣམས་རིམ་པས་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་རང་བཞིན་དཀོར་བདག་གིས༔ བསད་ཅིང་རང་གཤེད་དབབ་པ། འདི་ལྟ་སྟེ༔ གསད་པའི་གདམས་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ གསད་བྱ་མ་རུངས་པ། དགྲ་དང་བགེགས༔ ་གཉིས། གསོད་བྱེད་སྔགས་དང་། རྫས་དང་ཏིང་ངེ་། འཛིན་དང་གསུམ། ཡིན༔ གསོད་པ། པོ་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་དང་། ལྡན༔ ་པ་སྟེ། དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་གསོད་པ། པོ་རྣལ་འབྱོར་ཉིད༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ རབ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི། དོན་ཁོང་དུ། ཆུད༔ ་པས། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད། ཆོས་ཉིད་ཀྱི། རོལ་པར་རྟོགས༔ ་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད། རྫོགས་པའི་གང་ཟག་དེས༔ ་ནི། རྫས་དང་ཏིང་ངེ་། འཛིན་མེད་པར། གྱུར་ཀྱང་༔ གནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྲོག། སྔགས་བཀོད་ནས། དེ༔ སྔགས་ཀྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བས་འགྲུབ༔ འབྲིང་ནི་ཡི་དམ་གྱི། བསྙེན་པ། རྟགས་རྫོགས༔ ་པ། དེ་ཡིས་ནི། གོང་ལྟར་ལས། ཏིང་འཛིན་སྐྱེད༔ ་ནས། རྫས་མེད་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་། འཛིན་གྱིས། འགྲུབ༔ ་པར་འགྱུར། ཐ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཡི་དམ་གྱི༔ རྟགས་

【现代汉语翻译】
然后念诵道，‘成为胜者的儿子！’ 这意味着转移位置和净化自身的业障。
然后，将所有的血肉都献给诸神的集会。制作食子、林伽、法轮，进行按压、布施、焚烧，用傲慢的食子作为武器投掷。然后，上师对弟子说：‘从今天起，你，金刚忿怒力，将获得解脱三界的力量和权威，愿你具备降伏敌人和障碍的威力和能力！’ 赐予秘密的名字并祈愿。将象征权力的武器和金刚橛戴在弟子的头上。之后，向导师献上酬谢和供养。这是从吉祥金刚根本事业忿怒显现续中，关于接受灌顶的第三章节。
༄༅། །接下来是关于展示忿怒诛法的事业仪轨，以及展示诛法者的章节，即第四章。
具力黑尊再次说道：‘为了调伏凶猛的邪魔，以及将违背誓言的敌人和仇人置于死地，忿怒的事业可以归纳为五种，即自性、忿怒、强制。’ 如果这些方法不奏效，就使用欺骗的手段：交给他人，搅乱其腹部，积聚火和水，指出死亡之地。应该了解这五种次第。每一种都有四个助手，应该了解这五种的运用。其中，事业的根本有五种：诛杀、息灾、降伏、断除、幻术。这五种都是忿怒法。息灾法不需要助手。接下来将依次展示这些方法。首先，自性法，由财物的主人进行诛杀和置仇人于死地。例如，诛杀的口诀有三种：被诛杀的对象是凶恶的敌人和障碍；诛杀的方法是咒语、药物和三摩地。诛杀者是具备身、语、意三金刚的瑜伽士。其差别如下：首先，诛杀者本身就是瑜伽士。分为上、中、下三种。上等是指通达身、语、意三金刚的意义，了悟轮回和涅槃的一切都是法性的游戏。对于圆满的修行者来说，即使没有药物和三摩地，也能通过关键的差别，布置诛杀的咒语，通过咒语来完成事业。中等是指本尊的修持已经圆满，能够像前面一样生起三摩地，即使没有药物，也能通过咒语和三摩地来成就事业。下等的事业是指本尊的征兆。

【English Translation】
Then recite, 'Be born as a son of the Victorious One!' This signifies transferring the location and purifying one's own obscurations.
Then, offer all the flesh and blood to the assembly of deities. Make the zhenling (ritual cake), khorlo (wheel), and menpa (pressing), and perform offering, burning, and throwing the haughty torma (sacrificial cake) as a weapon. Then, the lama says to the disciple, 'From today onwards, you, Vajra Drakpo Tsal (fierce vajra power), may you obtain the power and authority to liberate the three realms, and may you be endowed with the power and ability to subdue enemies and obstacles!' Bestow a secret name and offer prayers. Adorn the disciple's head with symbolic weapons and thun phur (powerful dagger). Afterwards, offer gratitude and gifts to the master. This is the third chapter on receiving empowerment from the Tantra of the Glorious Vajra Root Activity Fierce Manifestation.
༄། །Next is the chapter on demonstrating the activity manual of fierce killing, and demonstrating the person who kills, which is the fourth chapter.
The powerful Black One spoke again, 'In order to subdue the fierce demons and to bring the oath-breaking enemies and adversaries to their own destruction, the fierce activities can be summarized into five categories: nature, fierce, and forceful.' If these methods are not effective, then use deceptive means: hand them over to others, stir up their stomachs, accumulate fire and water, and point out the place of death. These five stages should be understood. Each one has four assistants, and it should be understood how to apply these five. Among them, the basis of the activity is fivefold: killing, pacifying, subjugating, cutting off, and illusion. These five are fierce activities. Pacifying activities do not require assistants. Next, these methods will be shown in order. First, the nature activity, where the owner of the property kills and brings the enemy to their own destruction. For example, there are three instructions for killing: the object to be killed is the fierce enemy and obstacle; the method of killing is mantra, substances, and samadhi (meditative concentration); the killer is the yogi who possesses the three kayas (bodies of the Buddha). The distinctions are as follows: first, the killer is the yogi himself. There are three levels: superior, intermediate, and inferior. The superior level refers to one who understands the meaning of the three kayas, and realizes that all of samsara and nirvana are the play of dharmata (the nature of reality). For the accomplished practitioner, even without substances and samadhi, they can accomplish the activity by arranging the mantra of killing through the key distinction. The intermediate level refers to one whose practice of the yidam (personal deity) is complete, and who can generate samadhi as before. Even without substances, they can accomplish the activity through mantra and samadhi. The inferior activity refers to the signs of the yidam.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་མཐོང་ཡང་གྲངས་ཀྱི། བསྙེན་པ་ཚད་དུ། ཐེམས༔ ་པ། དེ་ལ་ནི། ་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་། འཛིན་གསུམ༔ གསུམ་དུ་སྦྲགས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་
33-23-9a
རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་གསད་པའི་ལས་གཞུང་བསྟན་པ་དང་༔ གསོད་པ་པོའི་གང་ཟག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔
༄། །གསད་པར་བྱ་བ་དགྲ་དང་བགེགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ།
སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསད་བྱ་བསྟན་པ་དགྲ་དང་བགེགས༔ ་གཉིས་ཡིན། བགེགས་ནི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ཀླུ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ། རྣམས་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས། མ་རུངས༔ བདག་ལ་གནོད་པ་བྱེད། ན་ནི། འདྲེ་ཡིན་ཏེ༔ ཡང་བདག་ལ། ་སྟོངས་གྲོགས་དང་ཕན་པ། བྱེད་ན་ནི། ལྷ་ཡང་ཡིན༔ ་པས། དེ་ཕྱིར་ལྷ་འདྲེ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ དགྲ་ནི་བསྟན་ལ་གནོད་པའི། ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་འོ༔ ཞིང་བཅུ་ནི། ་མི་དགེ་བ། བཅུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྲོག་གཅོད་པ། དང་༔ མ་བྱིན་ལེན་པ། དང་མི་ཚངས་པར། སྤྱོད༔ ་པ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ། རྫུན་སྨྲ་བ་དང་། ཕྲ་མ་དང་། ཚིག་རྩུབ་ཟློ༔ ངག་འཁྱལ་ཏེ་ངག་གི་སྒོ་ནས་བཞི། གཞན་ནོར་ལ། ་བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་ཅན༔ ་དང་། ལོག་པར། ལྟ་བ། ཅན་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསུམ་སྟེ་དེ་ལྟར། བཅུ་དེ་རྣམས་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས། བསྒྲལ་བར་བྱ༔ དེ་བཅུ། ་མ་བསྒྲལ་ན། འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡིན། ལ༔ བསྒྲལ་ཏེ་གནས་སྤར་ན། བདེ་བ་ཐོབ༔ ་ཅིང་། བདག་གཞན་གཉིས་པོ་མངོན་པར། འཚང་རྒྱ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཁོར་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བའོ༔ ལྷ་འདྲེའི་གོ་རིམ་དྲུག་གིས་ཤེས༔ ་པ་ཡིན་ཏེ། དྲུག་ནི། ་གྲངས་ངེས་པ་དང་དབང་ཚད་དང་༔ མིང་ངེས་པ་དང་སྡེ་དཔོན་བྱེད༔ ་པ་དང་། རྒྱུ་དང་རྟགས་དང་དྲུག་ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ལྷ་འདྲེའི། ་གྲངས་ངེས་པ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ འདྲེ་སྲིན་གྱི་རིགས། ཇི་ལྟར་མང་གནས་པ་ཐམས་ཅད། ཀྱང་༔ འདི་བཅོ་བརྒྱད། 
33-23-9b
རྣམས་ཀྱི། ཁོངས་སུ་འདུས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོ། དྲེགས་པའི་བདག་པོས༔ ཡང་དག་པ། དོན་དམ་བདེན་པ། ལ་འཁོར་བ་དང་མྱང་། འདས་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ། ཙམ་དུ་འདོད་པ། ཁམས་ཀྱི་མི་མ་ཡིན༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ལ༔ སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི་རིགས་སོ་སོའི་ངོ་བོར་ཡོད་པ་གཟིགས་ཏེ༔ དེ་ཡི་དོན། ཕྱིར་ན་དྲེགས་པ་ཅན་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འདུས་པར། མཁྱེན་ནོ༔ དང་པོ། ་དེ་ཡི་གྲངས་སུ་ཕྱེ་ན་ཡང་༔ ་འདི་ལྟ་སྟེ། གཤིན་རྗེ༔ མ་མོ༔ མུ་སྟེགས༔ བདུད་ཕོ་མོ༔ ལྷ་དང་༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ རུ་ཏྲ་དང་༔ ་རིག་འཛིན་དང་དོན་གཅིག ། འདིའི་ཚབ་ཏུ་གཟའ་བྱས་ན་བསྟོད་བསྐུལ་དང་མཐུན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ རྒྱལ་པོ༔ བཙན༔ དམུ༔ ཐེའུ་བྲ

【现代汉语翻译】
即使未亲见，念诵的数量也要达到标准。对此，需要将咒语、药物和禅定三者结合起来才能成就。在《猛烈的显现之续》中，第四品讲述了猛烈诛杀的事业仪轨和诛杀者的身份。
第五品讲述了作为诛杀对象的仇敌和魔障。
具力黑尊（Mahabala，大力尊）再次说道：‘所要诛杀的对象是仇敌和魔障。魔障包括傲慢者、男女性魔和龙族三类。这些未被调伏的魔障会伤害我。如果它们摧毁我的朋友和帮助者，那它们也是魔。如果它们帮助我，那它们也是神。因此，才有了神魔的说法。仇敌是指那些危害教法、行持十不善业的人。’
‘十不善业是指：杀生、不予取、邪淫，这是身的三种不善业；妄语、离间语、恶语、绮语，这是语的四种不善业；贪婪、嗔恨、邪见，这是意的三种不善业。这十种不善业应当从轮回之海中解脱。如果不能从中解脱，就会在轮回中漂泊。如果能从中解脱并将他们安置于解脱之境，就能获得安乐，自他二利都能圆满成就。因此，要从轮回之海中解脱。’
‘可以通过六种次第来了解神魔的差别：即数量的确定、权力的范围、名称的确定、担任首领者、原因、征兆。’
‘这些次第如下：首先，神魔的数量确定为十八种。无论有多少种魔鬼，都包含在这十八种之内。这是因为，全知全能的佛陀，大力尊，傲慢之主，他证悟到轮回和涅槃无二无别，但在世俗谛中，为了利益那些傲慢的非人众生，他看到了每种众生的生命和命根的本质，因此他知晓傲慢者可以归纳为十八种。’
‘如果将它们分为十八类，那就是：阎罗（Shinje，死主）， 玛姆（Mamo，女鬼）， 外道（Mutegs，非佛教徒）， 男、女魔（Dud pho mo，男女魔）， 天神（Lha，神）， 男、女罗刹（Srinpo pho mo，男女罗刹）， 鲁扎（Rutra）， 持明（Rigdzin，与鲁扎意义相同。如果用星曜代替，则与赞颂祈请相符）， 男、女夜叉（Nodjin pho mo，男女夜叉）， 国王（Gyalpo，国王）， 赞（Tsen，厉鬼）， 邪魔（Dmu，邪魔）， 托乌让（Te'u rang）。’

【English Translation】
Even if unseen, the number of recitations must meet the standard. For this, mantra, substances, and samadhi must be combined to achieve accomplishment. In the Tantra of Fierce Manifestation, the fourth chapter explains the ritual for fierce killing and the identity of the killer.
The fifth chapter explains the enemies and obstacles to be killed.
The Powerful Black One (Mahabala) spoke again: 'The objects to be killed are enemies and obstacles. Obstacles include arrogant beings, male and female demons, and the three types of nagas. These untamed obstacles harm me. If they destroy my friends and helpers, they are also demons. If they help me, they are also gods. Therefore, there is the saying of gods and demons.'
'Enemies are those who harm the Dharma and engage in the ten non-virtuous actions.'
'The ten non-virtuous actions are: killing, stealing, and sexual misconduct, which are the three non-virtuous actions of the body; lying, divisive speech, harsh speech, and idle chatter, which are the four non-virtuous actions of speech; and covetousness, malice, and wrong views, which are the three non-virtuous actions of the mind. These ten non-virtuous actions should be liberated from the ocean of samsara. If they are not liberated, they will wander in samsara. If they are liberated and placed in the state of liberation, happiness will be attained, and both self and others will be perfectly accomplished. Therefore, one must be liberated from the ocean of samsara.'
'The differences between gods and demons can be understood through six orders: the certainty of number, the scope of power, the certainty of name, those who serve as leaders, the cause, and the signs.'
'These orders are as follows: First, the number of gods and demons is fixed at eighteen. No matter how many kinds of demons there are, they are all included within these eighteen. This is because the omniscient Buddha, the Great Powerful One, the Lord of Arrogance, realized that samsara and nirvana are inseparable, but in relative truth, for the benefit of those arrogant non-human beings, he saw the essence of the life and life force of each being, therefore he knew that the arrogant ones can be summarized into eighteen types.'
'If they are divided into eighteen categories, they are: Yama (Shinje, Lord of Death), Mamo (female demon), Mutegs (non-Buddhist), male and female demons (Dud pho mo), gods (Lha), male and female Rakshasas (Srinpo pho mo), Rudra, Rigdzin (same meaning as Rudra. If constellations are used instead, it is consistent with praise and supplication), male and female Yakshas (Nodjin pho mo), King (Gyalpo), Tsen (wrathful ghost), Dmu (evil spirit), Te'u rang.'

--------------------------------------------------------------------------------

ང་༔ འགོང་པོ༔ དམ་སྲི༔ ཀླུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་དོ༔ གཉིས་པ། ་དེ་ཡང་དབང་ཚད་གོ་རིམ་ངེས་པ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པ་གཤིན་རྗེ༔ ་གནས་པའི་ཡུལ་ནི་འོག་གི་ས་ཕྱོགས་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའོ། །སྲིད་པའི་གཞི་འཛིན་པ་མ་མོ༔ ་མཚོ་དང་དུར་ཁྲོད་ཤར་ཕྱོགས་གངྒཱའི་མཚོ་ལ་གནས། སྲིད་པར་དབང་ཆེ་བ་མུ་སྟེགས༔ ་རྒྱ་བོད་གཉིས་ན་གནས་པ། སྲིད་པ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པ་བདུད༔ ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མང་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུ། བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་
33-23-10a
འཛག་མོ༔ ་ལུང་གསུམ་མདོ། སྲིད་པ་ལ་མགོན་བྱེད་པ་ལྷ༔ ་ལྷ་ཡུལ། སྲིད་པ་ལ་ཐོག་སེར་འབེབ་པ་ལྷོ་ནུབ་ལངྐ་པུ་རི་ལ། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པ་ཟས་སུ་ཟ་བའི་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པར། གཟའ༔ སྲིད་པ་ལ་གནོད་པ་སྦྱིན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ ་སྤྱིར་བྱང་ཕྱོགས་གངས་རི་ལའོ། །སྲིད་པའི་སྲོག་དང་སྲིད་པ་ལ་དབང་བྱེད་པ་རྒྱལ་པོ༔ ་ལྷ་ཁང་དང་དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ནའོ། །སྲིད་པ་ལ་འཁྲུག་པ་སློང་བ་བཙན༔ ་བྲག་དང་ཤིང་དང་གངས་རི་ལ་བཙས་ལའོ། །སྲིད་པ་ལ་ནད་གཏོང་བ་དམུ༔ ་བྱང་ཕྱོགས་དམུའི་ཡུལ། སྲིད་པའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ་ཐེའུ་བྲང་༔ ་དམ་ཚིག་མ་ཐུབ་པ་ལས་དམ་སྲི་བྱུང་བའོ། །སྲིད་པ་དཀྲུགས་པར་བྱེད་པ་འགོང་པོ༔ ་འགོང་པོ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་བསྐུལ། སྲིད་པར་དམ་ཚིག་གི་སྲི་བྱེད་པའི་དམ་སྲི༔ ་དབེན་གནས་ཧྲུལ་པོ། སྲིད་པ་ལ་མཛེ་གཏོང་བ་ཀླུ༔ ་ཀླུ་དང་ས་བདག་གངས་རི་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་ལ་གནས་སོ། །གསུམ་པ། ་མིང་ངེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་མ་རིག་པ་ལ་བྱ་སྟེ༔ འཁོར་གཤིན་བུས་བྱེད་པས་ན་གཤིན་རྗེའོ༔ སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་མ་བྱས་པས་ན་མ་མོ༔ ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་མུ་བཙུགས༔ སྤྱོད་པ་ངན་པ་ལ་སྟེགས་བྱེད་པའི་མུ་སྟེགས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད་བྱེད་པས་ན་བདུད་ཕོ་མོ༔ སྲིད་པའི་མགོན་བྱེད་ཅིང་རྒྱུད་འཇམ་པས་ན་ལྷ༔ གསོད་ཅིང་རྔམ་པའི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ལྟ་བ་ལོག་པ་ལ་གོལ་བས་རུ་ཏྲ༔ ་ཡང་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་བྱ་མ་རྟ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། གནོད་པ་སྟེར་བས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ 
33-23-10b
གཞན་བས་སྲོག་སྲིད་ལས་རྒྱལ་བས་རྒྱལ་པོ༔ ཆེ་བཙན་དཔལ་དང་ལྡན་པས་བཙན༔ ནད་དང་དལ་ཡམས་གཏོང་བས་དམུ༔ རྫས་དང་ཐེ་ཡི་ཕྱིར་འབྲང་བའི་ཐེའུ་བྲང་༔ གཏམ་བསྣོལ་དང་འགོམ་ཡུག་གཏོང་བས་འགོང་པོ༔ དམ་ཚིག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་དམ་སྲི༔ ཤེས་པ་བླུན་པས་ཀླུའོ༔ བཞི་པ། ་སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ དེ་ཡི་སྡེ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཡིན༔ མ་མོའི་ནང་ནས་དབང་ཆེ་སྟེ༔ སྡེ་དཔོན་བྱེད་པ་མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡིན༔ མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ༔ བདུད་པོའི་སྡེ་དཔོན་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༔ བདུད་མོའི་སྡེ

【现代汉语翻译】
ང་༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）我༔ འགོང་པོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）འགོང་པོ༔ དམ་སྲི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དམ་སྲི༔ ཀླུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀླུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་དོ༔ 我，贡波，丹斯，龙等十八类。
第二，关于其权力和等级的确定：对三有（srid pa gsum，三界）拥有权力的是阎罗（gshin rje，死主），其居住地位于下方八万由旬（dpag tshad，度量单位）的风轮之上。掌握有之基础的是玛莫（ma mo，女护法），居住在海洋、墓地以及东方恒河之畔。在有中权力最大的是外道（mu stegs，非佛教徒），居住在汉藏两地。将有置于审判之下的是魔（bdud，恶魔），居住在三十三天和芒域卡拉格头。黑魔女（bdud mo nag mo）血流不止，居住在三条河流的交汇处。庇护有的是天神（lha，神），居住在天界。降下冰雹的是西南方的楞伽城。罗刹（srin po，食人魔）男女，以有为食，遍布十方虚空。星曜（gza'，星宿），对有施加损害的是男女夜叉（gnod sbyin，损害者），普遍居住在北方雪山。掌握有之命脉和权力的是国王（rgyal po，君主），居住在神殿、天空之上以及印度东方。在有中挑起争端的是赞（btsan，凶神），在岩石、树木和雪山中诞生。将疾病散布于有的是木（dmu，疫神），居住在北方木域。积聚有之食物和财富的是特乌让（the'u brang，矮人），由未能遵守誓言而产生的丹斯。扰乱有的是贡波，普遍役使贡波。对有进行誓言诅咒的是丹斯，居住在荒凉之地。将麻风病散布于有的是龙，龙和地主居住在雪山、土地、石头、水和树木之中。
第三，名称的确定：阎罗是不明（ma rig pa，无明）之名，因其眷属阎罗布（gshin bu，死神之子）行事而得名阎罗。玛莫因其不造作有之生起而得名玛莫。对邪见（lta ba ngan pa，恶见）执着的是木祖（mu btsugs，邪见者），对恶行（spyod pa ngan pa，恶行）支持的是外道。使众生受魔扰的是男女魔。庇护有且性情温和的是天神。杀戮且凶猛的是罗刹男女。对邪见迷惑的是鲁扎（ru tra，湿婆），或者说是八部众（sde brgyad，天龙八部）的使者星曜世间神。施加损害的是男女夜叉。
比他人更胜一筹，从生命和有中获胜的是国王。拥有伟大、威严和光辉的是赞。散布疾病和瘟疫的是木。为了财物和计谋而奔走的是特乌让。散布谣言和挑拨离间的是贡波。阻碍誓言的是丹斯。知识愚昧的是龙。
第四，关于统领部众：阎罗在一切之中权力最大，其部众之首是阎罗死主黑袍者。玛莫之中权力最大，统领部众的是玛莫有之女王。外道部众之首是卡拉亚叉。男魔部众之首是火焰吐息者。女魔的部众……

【English Translation】
ང་༔ (nga, Devanagari: अहं, IAST: ahaṃ, meaning 'I')
འགོང་པོ༔ (‘gong po, Devanagari: प्रेत, IAST: preta, meaning 'ghost')
དམ་སྲི༔ (dam sri, Devanagari: समय-शत्रु, IAST: samaya-śatru, meaning 'oath-breaker')
ཀླུ་ (klu, Devanagari: नाग, IAST: nāga, meaning 'naga') and eighteen others.
Second, regarding the determination of their power and hierarchy: Yama (gshin rje, Lord of Death) has power over the three realms of existence (srid pa gsum, three existences), and his dwelling place is located eight thousand yojanas (dpag tshad, unit of measurement) below, on the wheel of wind. Mamo (ma mo, female protector) holds the foundation of existence, residing in the ocean, cemeteries, and on the banks of the Ganges in the east. The greatest power in existence belongs to the Tirthikas (mu stegs, non-Buddhists), who reside in both China and Tibet. The one who places existence under judgment is Mara (bdud, demon), residing in the Thirty-Three Heavens and Mangyul Kharag Go-gu. The black demoness (bdud mo nag mo) who bleeds incessantly resides at the confluence of three rivers. The one who protects existence is the deva (lha, god), residing in the heavenly realm. The one who brings hailstorms is in the southwestern city of Lanka. Rakshasa (srin po, man-eater) males and females, who feed on existence, are spread throughout the ten directions of space. Planets (gza', celestial bodies) inflict harm on existence, as do male and female Yakshas (gnod sbyin, harm-givers), generally residing in the northern snow mountains. The one who holds the life force and power of existence is the king (rgyal po, monarch), residing in temples, above the sky, and in eastern India. The one who stirs up conflict in existence is Tsen (btsan, fierce spirit), born in rocks, trees, and snow mountains. The one who sends diseases into existence is Dmu (dmu, epidemic spirit), residing in the land of Dmu in the north. The one who gathers food and wealth of existence is Te'u-rang (the'u brang, dwarf), born from the failure to keep vows, resulting in Dam-sri. The one who disturbs existence is 'Gong-po, generally employing 'Gong-po. The one who curses existence with vows is Dam-sri, residing in desolate places. The one who sends leprosy into existence is the Naga, with Nagas and earth-lords residing in snow mountains, land, stones, water, and trees.
Third, the determination of names: Yama is the name for ignorance (ma rig pa, ignorance), named Yama because his retinue, Yama-bu (gshin bu, son of death), acts. Mamo is named Mamo because she does not create the arising of existence. The one who clings to wrong views (lta ba ngan pa, wrong views) is Mu-tsug (邪见者), the one who supports evil deeds (spyod pa ngan pa, evil deeds) is the Tirthika. The male and female Maras are those who harm beings. The one who protects existence and has a gentle nature is the deva. The male and female Rakshasas are those who kill and are fierce. The one who is deluded by wrong views is Rudra (湿婆), or the messenger of the Eight Classes (sde brgyad, the eight classes of gods and demons), the planetary worldly god. The male and female Yakshas are those who inflict harm.
The one who is superior to others and wins from life and existence is the king. The one who possesses greatness, majesty, and splendor is Tsen. The one who spreads diseases and plagues is Dmu. The one who runs for wealth and schemes is Te'u-rang. The one who spreads rumors and sows discord is 'Gong-po. The one who obstructs vows is Dam-sri. The one whose knowledge is foolish is the Naga.
Fourth, regarding leading the retinues: Yama has the greatest power among all, and the head of his retinue is Yama, the Lord of Death, the Black-robed One. Mamo has the greatest power among the Mamos, and the one who leads the retinue is Mamo, the Queen of Existence. The head of the Tirthika retinue is Kalayaksha. The head of the male Mara retinue is the Flame-breather. The retinue of the female Mara...

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔོན་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ༔ ལྷའི་སྡེ་དཔོན་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་དང་༔ སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་རག་ཤ་གློག་ཕྲེང་ཅན༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ གཟའ་ཡི་རཱ་ཧུ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་གང་བ་བཟང་པོ༔ གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཤ་ཟ་རལ་པ་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས༔ བཙན་གྱི་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ༔ དམུའི་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ༔ ཐེ་བྲང་གི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༔ འགོང་པོའི་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ༔ དམ་སྲིའི་རྐང་ལག་རིང་པོ༔ ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོའོ༔ ལྔ་པ། ་ལྷ་འདྲེའི་རྒྱུ་ངེས་པ་ཅན་གང་ལས་གྲུབ་པ་ནི༔ སྤྱི་ཡི་རྒྱུ་
33-23-11a
ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའོ༔ ཁྱད་པར་དུ་རེ་རེར་གྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུ་ཞེ་སྡང་ལས་གྲུབ་པའི་གཤིན་རྗེ༔ འདོད་ཆགས་ལས་གྲུབ་པ་མ་མོ༔ ལོག་ལྟ་ཉི་ཤུ་ལས་མུ་སྟེགས༔ གཏི་མུག་ལས་བདུད་ཕོ་མོ༔ བརྣབ་སེམས་ལས་ལྷ༔ གནོད་སེམས་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལས་རུ་ཏྲ༔ ་ཡང་ན་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། སྲོག་བཅད་པས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ༔ ཕྲག་དོག་ལས་བཙན༔ འདོད་ཡོན་ལ། ་ཆགས་པ་ལས་རྒྱལ་པོ༔ ང་རྒྱལ་ལས་དམུ༔ སེར་སྣ་ལས་ཐེ་བྲང་༔ ལེ་ལོ་ལས་འགོང་པོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ལས་དམ་སྲི༔ ཀླུ་ནི་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་ངོ་༔ ་རྟགས་དྲུག་ངེས་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན༔ ལོག་ལྟ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ལས་གྲུབ་པས་ན༔ ལུས་དང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་འདྲ་མིན་རེ་རེ་ཡོད་དེ༔ བསྟོད་བསྐུལ་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལྟར་རོ༔ དེ་ལྟར་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་མ་མྱོང་ཡང་༔ ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཟག་བཅས་ཀྱི། ་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཡ་མ་ཟུང་། གྱི་མཐུ་མངའ་བ༔ སྐད་ཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གར་ཡང་ཕྱིན་པ༔ གསད་པ་གཞན་གྱི། སྙན་དང་ཉེས་སུ། ཆས་པ༔ དམ་ལྡན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་པ་འོ༔ དབང་ཚད་ནི༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འདི་ཕལ་ཆེར་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་
33-23-11b
དབང་བྱེད་པའོ༔ ལ་ལ་རེ་རེའམ་གླིང་རེ་ལ་དབང་བ་ཡོད་དོ༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་ན་སྲིད་པ་གསུམ་གནས་སོ༔ དངོས་རཱ་ཧུ་ལའོ༔ ཚེ་ནི་ལ་ལ་བསྐལ་པ་གསུམ་ཙམ༔ ལ་ལ་རེ་རེ་སྟེ་ངེས་པ་མེད་དོ༔ ཐ་མར་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་ཀུན་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བོ༔ ལ་ལ་ངན་སོང་དུཿཁ་བརྒྱུད་པ་ཡང་ཡོད་དོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གསད་པར་བྱ་བ་དགྲ་དང་བགེགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔
༄། །རྟེན་རྫས་དང་༔ བླ་རྡོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པ།
སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་དང་༔ སྔགས་དང་༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱིས་སྒྲོལ༔ རྫས་ལ་ཡང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ མཆོད་རྫས༔ རྟེན་རྫས༔ གཟིར་རྫས་སོ༔ དང་པོ་མཆོད་རྫས་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔ ་ཏེ་ཕྱི་ནང་

【现代汉语翻译】
夜叉首领黑血母，天神首领大自在天，罗刹首领罗睺电鬘，罗刹女青蛙头血眼母，星宿罗睺（藏文：གཟའ་ཡི་རཱ་ཧུ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），夜叉众的贤善，夜叉女食肉发髻母，国王力授哈勒嘎，赞神赤红扬秀，魔的魔主赞布，铁布的持金刚善，凶魔的九头库列，厉鬼的长腿，龙族首领龙王青年暴怒者。
第五，要知道神鬼的起因是什么：总的起因是不善业十种。特别地，每个的起因是：起因于嗔恨的是阎罗；起因于贪欲的是妖母；起因于二十种邪见的是外道；起因于愚痴的是男女魔；起因于悭吝的是天神；起因于害心的是男女夜叉；起因于失毁誓言的是鲁扎（藏文：རུ་ཏྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）；或者是世间星曜；起因于杀生的是男女罗刹；起因于嫉妒的是赞神；起因于贪求欲妙的是国王；起因于我慢的是魔；起因于吝啬的是铁布；起因于懈怠的是凶魔；起因于失毁律仪的是厉鬼；龙的起因是愚痴。
要知道六种相：如是傲慢者众，由各自不同的邪见所生，因此，身体和装饰各有不同，如从赞颂祈请中所说的那样。如是守护教法的傲慢者们，虽然没有体验过超世间的安乐，却具有意生身和有漏的神通，拥有不可思议的幻变能力，刹那间随心所欲地前往任何地方，能察觉他人的善恶，是持守誓言者的朋友。
他们的权势是：这十八位傲慢者大多能主宰三有。有些能主宰某个或某个洲。特别是业力阎罗的腹中安住着三有。真实的是罗睺。寿命方面，有些大约有三个劫，有些则不确定。最终，如所有见到智慧本尊者所授记的那样，将获得菩提。有些也会经历恶趣的痛苦。
出自《现证忿怒续》：开示应杀之仇敌与魔障品第五。
第六品 依托物与魂石
大力黑者又说：调伏恶毒仇敌魔障有三种方式：以物、以咒、以禅定来解脱。物又有三种：供养物、依托物、降伏物。首先，供养物与共同的秘密咒语相合，即内外。

【English Translation】
The chief of the Yakshas, Black Blood Mother; the chief of the gods, Mahadeva; the chief of the Rakshasas, Rahu with electric garlands; the Rakshasi with a frog's head and bloody eyes; Rahu (Tibetan: གཟའ་ཡི་རཱ་ཧུ་ལ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning in Chinese: ); the good one of the Yaksha assembly; the Rakshasi with a hair knot who eats flesh; King Li Jin Harlek; the red Yamshud of the Tsen; the powerful Demu lord of the Demu; Dorje Lekpa of Tebrang; the nine-headed Kule of the 'Gongpo; the long-legged Damse; the chief of the Nagas, the fierce young Naga king.
Fifth, what is the definite cause of gods and demons? The general cause is the ten non-virtuous actions. Specifically, the cause of each one is: Yama, who arises from hatred; Mamo, who arises from desire; the Tirthikas, who arise from twenty wrong views; male and female demons, who arise from ignorance; the Lha, who arise from miserliness; male and female Gyen, who arise from harmful intent; Rudra (Tibetan: རུ་ཏྲ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning in Chinese: ) who arises from broken samaya; or the worldly planets; male and female Rakshasas, who arise from killing; the Tsen, who arise from jealousy; the king, who arises from desire for desirable objects; the Demu, who arises from pride; the Tebrang, who arises from stinginess; the 'Gongpo, who arises from laziness; the Damse, who arises from broken vows; the Nagas arise from ignorance.
The six signs to be certain of are: All those arrogant ones arise from different wrong views, so they each have different bodies and ornaments, as explained in the praises and requests. Those arrogant ones who protect the teachings have not experienced the bliss beyond the world, but they have mind-made bodies and contaminated clairvoyance, possess the power of miraculous displays, can go anywhere in an instant with their minds, can discern the good and bad of others, and are friends to those who keep their vows.
Their authority is: These eighteen arrogant ones mostly have power over the three realms. Some have power over one or another continent. In particular, the three realms abide in the stomach of the Yama of Karma. The actual one is Rahu. As for lifespan, some have about three kalpas, and some are uncertain. Finally, as prophesied by all who see the face of the wisdom deity, they will attain enlightenment. Some will also experience the suffering of the lower realms.
From the Tantra of Manifesting Fierceness: The Fifth Chapter, which reveals the enemies and obstacles to be slain.
Chapter Six: Supporting Substances and Soul Stones
The powerful Black One also said: There are three ways to subdue vicious enemies and obstacles: liberation through substances, mantras, and samadhi. Substances are also of three types: offering substances, supporting substances, and subjugating substances. First, offering substances are in accordance with the common secret mantra, that is, outer and inner.

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་བ་དེ་ཁོ་ནའི་མཆོད་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ། ་སྨན་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་དང་། རཀ་རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་དང་སྦྱར་བའི་ཏ་དང་། གཏོར་མ་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི། ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ་དམ་རྫས་ཆོས་སྨན་གོང་གི་སྨན་དེ་གས་འཐུས། ཆང་རྒོད་ཀྱི། ཕུད་གཙང་མ་དང་དྲེགས་པ་རང་རང་དང་མཐུན་པའི། མཆོད་པ་ཤ་སྣ་ལྔའོ༔ ་མི་བ་གླང་ཁྱི་གླང་ཆེན་རྟ། གཉིས་པ། ་རྟེན་རྫས་ནི་མདའ་ལ་བཅའ་བ་དང་རང་ལུས་ལ་བཏགས་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་མདའ་ལ་བཅའ་བ་ལའང་གཉིས། སྤྱི་དང་སྒོས་
33-23-12a
གཉིས་ལས༔ དང་པོ། ་སྤྱི་རྫས་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་ནི༔ ་བསྙེན་སྒྲུབ་དལ་ལམ། ཁྲི་སྟེང་གཏོར་མ་སྟོབས་ལྡན་ལ་དཔལ་བཤོས་ཁྲུ་གང་བས་མི་ཆུང་བའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་ལ་གཙོ་བོའི་སུམ་ཆ་ལྷག་ཙམ་སླེབས་པའི་གྲུ་གསུམ། གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་རཱ་ཧུ་ལའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་གཡས་དཀྱུས་པ། གཡས་སུ་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཟུར་གསུམ་གཉིས། གཡོན་དུ་མོན་པ་གསུམ་ལ་གྲུ་གསུམ་རྣམས་ཡུམ་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བ། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཟུར་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚམས་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨང་ཀྱུ་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་མང་དུ་བྱ། དཀར་དམར་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་དམར་ཙ་རེ་བ་བརྗིད་རྔམ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། གོང་ལྟར་བཤམ༔ དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ། ་མདའ་མོ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་སྒྲོ་བསྐྱོན་པ། དར་སྣ་ལྔས། བརྒྱན༔ ་པ་མདའ་ཡི་རྩེ་མོ་ལ་སྟོབས་ལྡན་གྱི་ཙཀླི་བསྐྱོན་ཏེ་གཏོར་མའི་དལ་དབུས་སུ་གཟུག་གོ། །མདའ། ་དེ་ཡི་མགུལ་པར་ནི། སྦ་དཀར་རམ། ཤིང་༔ ་སྨྱུག་མ། སེང་ལྡེང་གི། ་ཕུར་པ་ཁྲུ་འམ་མཐོ་གང་བའི༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར། ་དབུ་ལ་དེའི་མགོར། སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་གེ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སར་བ་དུཥ་ཊཱན། འབྲུ་དྲུག༔ བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀཏའི་ཐུམ་བུ་ཡང་མདའ་ཡི་སྒྲོ་འོག་ཙམ་དུ་གདག་གོ། ་སྟོབས་ལྡན་རྫས་དངོས། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ། ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་ཛཿཧྲཱིཿརྣམས་ལོག་དྲུག་ལ་བྲིས་འབྲུ་རེར་ཨ་མྲྀཏའི་ཐུམ་བུར་བཅོལ་ལ། མཆན། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བྲི་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
33-23-12b
ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི་ཞེས་པ་ནི། ་ཨཱོྃ་དང་བཛྲ་མི་ཐེ་བར་སར་བ་དུཥ་ཊཱན་ཞེས་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན། རྦད་ནན༔ ་དྲག་པོ། བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ་བཙན་ཐབས། ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ནས་འདི་ཡི་བར་ཨཱེ་ཡིག་ལ་བསྐོར་ལ་བྲིས་པ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་འོག་ཕུར་པའི་མགུལ་པར། ར་རོག་གི་སྙིང་སྲོག་རྩ་དང་མ་བྲལ་བའི་ནང་དུ༔ རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ད

【现代汉语翻译】
秘密的特殊供养，特别是，混合八千种药材，以及混合血和两种助缘物的塔（ta），以及用五种谷物和血酒混合的朵玛（gtor ma）。阿弥利塔（藏文，梵文天城体，amṛta，梵文罗马拟音，amrita，汉语字面意思：甘露）！用上面的药材和法药制成的供品就足够了。烈酒的纯净精华，以及与傲慢者各自相应的供品，即五种肉：人、牛、狗、象、马。第二，作为加持物，有两种：置于箭上和佩戴在自己身上。首先，置于箭上也有两种：共同的和特殊的。
首先，共同的加持物在祭坛上方：在禅修或静修期间，或者在宝座上，对于强大的朵玛，用一肘长的供品（dpal bshos）——不能太小——的左边，放置一个三角形，其高度达到主尊的三分之二以上。在主尊的前面，放置一个罗睺罗（rāhula）的供品，呈正三角形。在右边，放置两个三角形，献给夺命（srog len）的父母。在左边，献给三个门巴（mon pa），三角形的高度略低于母尊。因此，略低于这些的是十八个傲慢者，献上十八个三角形。在这些的边界和外部，放置许多弯曲的铁钩，钩口向外。用白色和红色的肉血装饰，使其鲜红、令人敬畏和威严。如上布置，撑起黑色的伞盖。箭上装饰着鹰的羽毛，用五种颜色的丝绸装饰。将箭的顶端放置一个强大者的轮（cakli），然后插入朵玛的中心。箭的颈部，用白色的桦木或竹子或檀香木制成的橛（phur pa），高一肘或一拃。在上方的结上，在顶部写上力量的种子字：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，oṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）。将甘露（amṛta）的护身符也放在箭的羽毛下方。强大者的真实物品，在石板或竹筒上，将埃（藏文，梵文天城体，e，梵文罗马拟音，e，汉语字面意思：埃），德里（藏文，梵文天城体，tri，梵文罗马拟音，tri，汉语字面意思：德里），玛（藏文，梵文天城体，ma，梵文罗马拟音，ma，汉语字面意思：玛），普（藏文，梵文天城体，phu，梵文罗马拟音，phu，汉语字面意思：普），扎（藏文，梵文天城体，ja，梵文罗马拟音，ja，汉语字面意思：扎），赫利（藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思：赫利）写在六个面上，每写一个字就将甘露（amṛta）的护身符包裹起来。注意，应该这样书写：嗡 希 班杂 卓达 玛哈 希 嘿汝嘎（藏文，梵文天城体，oṃ śrī vajra krota mahā śrī heruka，梵文罗马拟音，oṃ śrī vajra krota mahā śrī heruka，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿汝嘎）！卓地 效瓦瑞 斯瓦姆（藏文，梵文天城体，krotīśvarī stvaṃ，梵文罗马拟音，krotīśvarī stvaṃ，汉语字面意思：忿怒自在，您）！汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽（藏文，梵文天城体，rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，梵文罗马拟音，rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：汝鲁，汝鲁，吽，彪，吽）！吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽）！
帕 帕 帕（藏文，梵文天城体，phaṭ phaṭ phaṭ，梵文罗马拟音，phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪，啪，啪）！具备五种智慧。嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体，oṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）！所谓的四个力量字，不包括嗡和班杂，只有萨瓦 杜斯达南这四个字。德里格 南（trig nan）：自性。热 南（rbad nan）：猛烈。比纳 泽达 热 南（bhina citta rbad nan）：强力。从嗡 希 到这里，将埃字绕圈书写，然后放入橛子上方的结中。就是这样。之后，在橛子的颈部，在未与心脏分离的生肉中，在中央的脉管中，放置敌人和障碍的林伽（liṅga），第八章。

【English Translation】
The secret and special offering, especially, mixing eight thousand medicinal herbs, and the Ta (ta) mixed with blood and two supporting substances, and the Torma (gtor ma) mixed with five grains and blood wine. Amrita (藏文，梵文天城体，amṛta，梵文罗马拟音，amrita，汉语字面意思：甘露)! The offering made of the above medicines and Dharma medicines is sufficient. The pure essence of strong alcohol, and the offerings corresponding to each of the arrogant ones, namely the five meats: human, cow, dog, elephant, horse. Second, as blessed substances, there are two types: placed on the arrow and worn on oneself. First, placing it on the arrow also has two types: common and special.
First, the common blessed substances are above the altar: during meditation or retreat, or on the throne, for the powerful Torma, with an offering of one cubit (dpal bshos) - not too small - on the left side, place a triangle that reaches more than two-thirds of the height of the main deity. In front of the main deity, place an offering to Rahula (rāhula), in the shape of an equilateral triangle. On the right side, place two triangles for the life-taking (srog len) parents. On the left side, offer three triangles to the three Monpa (mon pa), slightly lower than the mother deity. Therefore, slightly lower than these are the eighteen arrogant ones, to whom eighteen triangles are offered. On the borders and outside of these, place many curved iron hooks, with the hooks facing outwards. Decorate with white and red meat and blood, making it bright red, awe-inspiring, and majestic. Arrange as above, and erect a black umbrella. The arrow is decorated with eagle feathers and adorned with five-colored silks. Place a powerful wheel (cakli) on the tip of the arrow and insert it into the center of the Torma. On the neck of the arrow, make a peg (phur pa) of white birch or bamboo or sandalwood, one cubit or one span high. On the upper knot, write the seed syllables of power on the top: Om Vajra Sarva Dustan (藏文，梵文天城体，oṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者)! Place the amulet of Amrita (amṛta) just below the feathers of the arrow. The real substance of the powerful one, on a slate or bamboo tube, write E (藏文，梵文天城体，e，梵文罗马拟音，e，汉语字面意思：埃), Tri (藏文，梵文天城体，tri，梵文罗马拟音，tri，汉语字面意思：德里), Ma (藏文，梵文天城体，ma，梵文罗马拟音，ma，汉语字面意思：玛), Phu (藏文，梵文天城体，phu，梵文罗马拟音，phu，汉语字面意思：普), Ja (藏文，梵文天城体，ja，梵文罗马拟音，ja，汉语字面意思：扎), Hrih (藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思：赫利) on six sides, and wrap each syllable in an amulet of Amrita (amṛta). Note that it should be written like this: Om Shri Vajra Krota Maha Shri Heruka (藏文，梵文天城体，oṃ śrī vajra krota mahā śrī heruka，梵文罗马拟音，oṃ śrī vajra krota mahā śrī heruka，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿汝嘎)! Krotishvari Tvam (藏文，梵文天城体，krotīśvarī stvaṃ，梵文罗马拟音，krotīśvarī stvaṃ，汉语字面意思：忿怒自在，您)! Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文，梵文天城体，rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，梵文罗马拟音，rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：汝鲁，汝鲁，吽，彪，吽)! Hum Hum Hum (藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽)!
Phat Phat Phat (藏文，梵文天城体，phaṭ phaṭ phaṭ，梵文罗马拟音，phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪，啪，啪)! Possessing the five wisdoms. Om Vajra Sarva Dustan (藏文，梵文天城体，oṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，oṃ vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者)! The so-called four syllables of power, excluding Om and Vajra, are only the four syllables Sarva Dustan. Trig Nan (trig nan): nature. Rbad Nan (rbad nan): fierce. Bhina Citta Rbad Nan (bhina citta rbad nan): forceful. From Om Shri to here, write the syllable E in a circle and then insert it into the knot above the peg. That's it. After that, on the neck of the peg, in the raw meat that has not been separated from the heart, in the central vein, place the Linga (liṅga) of the enemy and obstacles, chapter eight.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་འདི་ལ་ལིང་རྐྱང་མ་གཏོགས་སྤྱིལ་པོ་དང་རྩིབས་ཅན་གང་ཡང་བྱ་མི་དགོས་གནད་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་གལ་ཆེའོ། གནད་སྔགས་བཀོད་པའི་མཐའ་མར༔ ལིངྒའི་མགོ་ནས་གཞོག་གཡོན་དུ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར། ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དྲག་པོ། ་རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ་བཙན་ཐབས། དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ༔ ་ཆེ་གེ་མོའི་མལ་དུ་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་མིང་རུས་དང་དམིགས་བྱ་མེད་ན་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་འདྲེ་གནོད་བྱེད་སྦྱར། ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རྦུད་སོད་ནན༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སོད་ལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ དགྲ་
33-23-13a
བོ་ཆེ་གེ་མོ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ དཀོན་པའི་ཚེ་སྲོག་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ རྟེན་པའི་ཡུལ་མཁར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འགྲོགས་པའི་གཉན་འཁོར་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡཱ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ་དེ་ལ་བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་དང་གྲི་ཁྲག་སོགས་ཁྲག་སྣ་སྦྱར་བ་བྱུག ། དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེ་ཡི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་བསྲོས་པའང་བྱུག་གོ ། དེ་ལ་དགུག་གཞུག་དྲག་པོ་བྱས་ཏེ༔ བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ཤི་སྐྲ། དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞགས་པས་སྔོ་དམར། བཅིངས་ཏེ༔ ར་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་བཅུག་ལ་ར་སྙིང་དེ་ཉིད། ་མགོ་རྩ་ལྡོག་ལ་བཅང་ངོ་༔ ་ཕུར་པའི་མགུལ་པར། ར་སྙིང་གི། ་རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་གོང་མའི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས། དང་སྟོབས་ཡིག་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད༔ ་ཀྱི་མིང་དང་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་དང་། སྲོག་རྐྱང་པ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་པ་ཡོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་མགོ་ནས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས། གཞུག་གོ༔ རྩ་སྦུབས་གཡོན་པར་རོ༔ ་ར་སྙིང་གཡས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུའི་སྔགས་རྣམས་བྲིས་ལ་གཡོན་པར་བཅུག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་མཐུན་རྫས་ཡིན༔ ་པས་ཕུར་པའི་བཅུམ་གཞོག་ལ་གདག་གོ ། བཅུམ་གཞོག་ཅེས་པ་རྒྱ་མདུད་གོང་འོག་གི་བར་གྱི་ལྷུ་ཚིགས་སྟོད་སྨད་ཕྲ་ལ་དབུས་སྦོམ་པ་དེ་ཡིན་ལ་དེ་ཡི་སྟོད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་གོང་མ་དང་སྨད་ངོས་བཅུམ་གཞོག་འོག་མ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཉིས་པ་སྒོས་རྫས་ནི། ་དེའི་འོག་ར་སྙིང་དུ། 
33-23-13b
ཁྱད་པར་དྲེགས་པ། རང་རང་གི༔ མཐུན་པའི་རྫས་དང་སྙིང་སྣ་རྣམས་གདགས༔ ་དགོས་ཏེ། རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་དང་སྙིང་༔ ་ནི། མོན་དང་རྟ་ནག་བྱ་རོག་སྙིང་༔ གཤིན་རྗེའི་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ན་ཆུང་གི་སྙིང་། ནལ་ཕྲུག་གི་ས

【现代汉语翻译】
正如我从第十五世（达赖喇嘛）那里听到的那样，这个（仪轨）只需要一个林伽（linga，象征物），不需要斯比尔波（spyil po，一种装饰）或肋状物。重要的是要包含所有的关键咒语。在关键咒语的末尾，从林伽的头部开始，逆时针旋转咒语的开头。'吽 吽 瓦日拉 萨瓦 杜斯塔南 (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，oṃ hūṃ vajra sarva duṣṭān，嗡 吽 瓦日拉 萨瓦 杜斯塔南，嗡 吽 金刚 摧毁一切恶人)'。特瑞格南（ཏྲིག་ནན，trik nan，特瑞格 南，压制）。自性折磨。猛烈。热南（རྦད་ནན，rbad nan，热 南，摧毁）。比那吉达 热南（བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，bhina citta rbad nan，比那 吉达 热 南，摧毁心识）。强迫。敌人恶魔切格朗（དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ，dgra bgegs che ge raṃ，敌人 恶魔 切格朗，某某敌人恶魔）。如果有一个目标对象代替切格莫（ཆེ་གེ་མོའི་，che ge mo'i，某某），则包括姓名和血统；如果没有目标对象，则将来自四个方向和八个方位的敌对恶魔和有害者包括在内。尼特里 邦（ནྲྀ་ཏྲི་བཾ，nṛ tri baṃ，尼 特瑞 邦，力量）。生命 尼特里 呼尔图姆 扎（སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ，srog nṛ tri hur thums ja，生命 尼 特瑞 呼尔图姆 扎，生命力）。夏 楚姆 玛拉亚 热（ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，śatrūṃ mārāya rbad，夏 楚姆 玛拉亚 热，杀死敌人）。热 索 南（རྦུད་སོད་ནན，rbud sod nan，热 索 南，摧毁）。敌人恶魔切格莫（དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ，dgra bgegs che ge mo，敌人 恶魔 切格莫，某某敌人恶魔）。将食物分配给以十八位傲慢护法神为首的显有和存在的神魔八部众。不要留下年和月，立即吞噬脂肪和肉血作为祭品，呀！敌人
切格莫（ཆེ་གེ་མོ，che ge mo，某某）与五位守护神分离！从高贵者那里夺走生命！从所依赖的土地和城市中夺走！从陪伴的邪恶眷属中夺走！誓言的时刻已经到来，萨玛雅（ས་མ་ཡཱ，samayā，萨玛雅，誓言）！萨玛雅（ས་མ་ཡའོ，samaya'o，萨玛雅，誓言）！将有毒物质如剧毒和血液如刀血混合涂抹。如果有一个目标对象，也涂抹在火中焚烧的排泄物上。然后进行猛烈的勾召和遣送。用恶魔的绳索（尸体头发）和夜叉的绳索（蓝红色）捆绑。将公羊心脏的脉管插入中心，并将公羊心脏本身（头部朝下）握住。在普巴（phur pa，金刚橛）的颈部，公羊心脏的脉管在右侧，以及上方的希日嘎（śrī heruka，吉祥黑汝嘎）等，以及力量种子字 嗡 瓦日拉 萨瓦 杜斯塔南（ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，oṃ vajra sarva duṣṭān，嗡 瓦日拉 萨瓦 杜斯塔南，嗡 金刚 摧毁一切恶人），以及十八位傲慢者（的名字和生命力结合），以及在所有单独的生命力末尾，用瑜伽金书写'萨玛雅 扎（ས་མ་ཡ་ཛ，samaya ja，萨玛雅 扎，誓言）'，从头开始用彩色线缠绕。插入！在左侧的脉管中，就像插入右侧的公羊心脏一样，书写所有的咒语，这就是插入左侧的意义。这是共同的物质。因此，将其放置在普巴的连接处。连接处是指上下连接之间的部分，上下较细，中间较粗，其上部称为上连接处，下部称为下连接处。第二，特殊物质：在其下方，在公羊心脏中
特别是傲慢者，放置各自相应的物质和心脏。必须放置各自相应的物质和心脏。蒙族人、黑马和乌鸦的心脏，被认为是阎摩的物质。年轻女孩的心脏，小鸟的心脏。

【English Translation】
As I heard from the Fifteenth (Dalai Lama), this (ritual) only requires a linga (symbolic object), and does not need a spyil po (a type of decoration) or ribs. It is important to include all the key mantras. At the end of the key mantras, starting from the head of the linga, rotate the beginning of the mantra counterclockwise. 'Hūṃ hūṃ vajra sarva duṣṭān (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，oṃ hūṃ vajra sarva duṣṭān，Om Hum Vajra Sarva Dushtan，Om Hum Vajra Destroy All Evil Ones)'. Trik nan (ཏྲིག་ནན，trik nan，Trik Nan，Suppress). Self-inflicted torment. Fierce. Rbad nan (རྦད་ནན，rbad nan，Rbad Nan，Destroy). Bhina citta rbad nan (བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན，bhina citta rbad nan，Bhina Citta Rbad Nan，Destroy the Mind). Forcible. Enemy demon Che Ge Ram (དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་རཾ，dgra bgegs che ge raṃ，Enemy Demon Che Ge Ram，So-and-so Enemy Demon). If there is a target object instead of Che Ge Mo (ཆེ་གེ་མོའི་，che ge mo'i，So-and-so), include the name and lineage; if there is no target object, include the hostile demons and harmful ones from the four directions and eight points. Nṛ tri baṃ (ནྲྀ་ཏྲི་བཾ，nṛ tri baṃ，Nri Tri Bam，Power). Life Nṛ tri hur thums ja (སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ，srog nṛ tri hur thums ja，Srog Nri Tri Hur Thums Ja，Life Force). Śatrūṃ mārāya rbad (ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，śatrūṃ mārāya rbad，Shatrum Maraya Rbad，Kill the Enemy). Rbud sod nan (རྦུད་སོད་ནན，rbud sod nan，Rbud Sod Nan，Destroy). Enemy demon Che Ge Mo (དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ，dgra bgegs che ge mo，Enemy Demon Che Ge Mo，So-and-so Enemy Demon). Distribute food to the gods and demons of existence, led by the eighteen arrogant protectors. Do not leave years and months, immediately devour fat and flesh as offerings, ya! Enemy
Che Ge Mo (ཆེ་གེ་མོ，che ge mo，So-and-so) separate from the five guardian deities! Take away life from the noble ones! Take away from the land and city relied upon! Take away from the accompanying evil retinue! The moment of the vow has arrived, Samaya (ས་མ་ཡཱ，samayā，Samaya，Vow)! Samaya (ས་མ་ཡའོ，samaya'o，Samaya，Vow)! Mix and smear poisonous substances such as deadly poison and blood such as knife blood. If there is a target object, also smear it on the excrement burned in the fire. Then perform fierce summoning and dispatching. Bind with the demon's rope (corpse hair) and the yaksha's rope (blue-red). Insert the ram's heart's vein into the center, and hold the ram's heart itself (head down). On the neck of the phurba (phur pa, ritual dagger), the ram's heart's vein on the right side, and the Śrī Heruka (śrī heruka, Glorious Heruka) above, etc., and the power seed syllable Oṃ vajra sarva duṣṭān (ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，oṃ vajra sarva duṣṭān，Om Vajra Sarva Dushtan，Om Vajra Destroy All Evil Ones), and the eighteen arrogant ones (names and life force combined), and at the end of all the separate life forces, write 'Samaya Ja (ས་མ་ཡ་ཛ，samaya ja，Samaya Ja，Vow)' with yoga gold, and wrap it with colored thread from the beginning. Insert! In the vein on the left side, just like inserting into the ram's heart on the right side, write all the mantras, and that is the meaning of inserting into the left side. This is the common substance. Therefore, place it on the connection of the phurba. The connection refers to the part between the upper and lower connections, which is thinner at the top and bottom and thicker in the middle, and its upper part is called the upper connection and the lower part is called the lower connection. Second, special substances: below it, in the ram's heart
Especially the arrogant ones, place their respective corresponding substances and hearts. Must place their respective corresponding substances and hearts. The hearts of the Mon people, black horses, and crows are considered the substances of Yama. The heart of a young girl, the heart of a small bird.

--------------------------------------------------------------------------------

ྙིང་། ཤེལ་ནག་ལུག་ནག་པོའི་སྙིང་། བྱ་མོ་ནག༔ ་མོའི་སྙིང་། མཛོ་དྲེའུ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་གང་རྙེད། མ་མོའི་རྫས༔ གཡག་དང་། ར་དང་། རྟ་དང་། ལུག་གྲི་བོ་དང་། གྲི་མོ་དང་། ཁྱི༔ ་སྙིང་། དེ་རྣམས་གང་རྙེད། ནག་པོ་བདུད་ཕོ་མོ། དང་མུ་སྟེགས་ཀྱི། རྫས༔ གཡག་དང་། ལུག་དཀར་པོ་སྙིང་གང་རྙེད་ནི། ལྷ་ཡི་རྫས༔ ར་རོག་དང་། མི་སྙིང་གཟའ་དང་། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ། ལ༔ ར་དང་། ལུག་དང་། བྱ་དང་། ཁྱི་དམར་པོ་གང་རྙེད་ནི། བཙན་གྱི་རྫས༔ དེ་རྣམས་དཀར་པོ་རྒྱལ་པོ་ལའོ༔ དེ་རྣམས་གྲོ་སྨུག་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཡིན། ནོ༔ ཕུག་རོན་སྙིང་། དམུ་སྟེ་ཙ་ར་རྒྱ་པོ་དང་༔ ཁམ་པ་དང་། ཞོལ་པོ་ར་སྙིང་གང་རྙེད་ནི། ཐེ་བྲང་རྡོར་ལེགས། ངོ་༔ འགོང་པོ་ལ། མེ་ལོང་དང་། དམ་སྲི་ལ། བུ་ཆུང་གི། སྙིང་༔ ཀླུ་ལ་རཏྣ་ལྔ་ཡི་རྟེན༔ དེ། ་རེ་རེའི་ནང་དུ་རང་རང་དེའི། སྲོག༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དེ་རྣམས་ཕུར་པའི་གཅུམ་གཞོག་འོག་མ་ལ། གདགས༔ ཕུར་པ་མདའ་ཡི་མགུལ་དུ་སྟེ༔ ་སྒྲོའི་འོག་གྲི་ལག་གིའང་འོག་ཙམ་དུ། ཕུར་པ། ་དེའི་སྟེང་གྲི་ལག་དར་སྣས་བརྒྱན༔ ་ལ་གདགས་སོ། །གཞན་ཡང་། ་གྲི་སྙིང་ནང་དུ། དགྲ་ཡི་ལིངྒ་གཞུག༔ ་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་སྤྱིལ་པོ་དང་རྩིབས་ཅན་གཉིས་གང་རུང་ཞིག་
33-23-14a
དགོས་པ་ལས་ལིང་རྐྱང་མི་བྱ་གནད་སྔགས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ནས་གསུངས་པ་ཚང་བར་དགོད་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུག་དམིགས་བྱ་ཡོད་ན་དེའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་ལ་བྱུག་དགུག་དབྱེ་བྱ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ལ་གཅུན། དམིགས་བྱ་མེད་ན་སྤྱི་ལིང་བྲིས་ལ། ་མདའ་ཡི་སྐེད་པ་ཕུར་པའི་འོག་ཏུ་ཚུད་པ། ལ་གདགས་པར་བྱ༔ ་འོ། །དེ་དག་ནི། ་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་དྲེགས་པ། སྤྱན་འདྲེན་ཚེ༔ སྐབས་སུ་རྟེན་རྣམས་བཏགས་པའི། མདའ་དེས་གཡས་སྐོར་དུ་གཡབ་མོ། གཡབ་པར་བྱ༔ གཉིས་པ་རང་ལུས་ལ་གདགས་པའི་རྟེན་ནི། ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར། གི་སྙིང་སྣ་རྣམས་སམ་ཡང་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི། ཁྲག་སྣ་དང་༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཕུ་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་སུ་ཛཿཧྲཱིཾཿརྣམས་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ། དང་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ གོང་གི། ་ཕུར་པའི། མགོར་རྡོ་རྗེ། བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཨེ་ཡ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྐོར་བ་དང་། སྟོབས་ཡིག་སྔགས༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ། ་རང་རང་གི། སྔགས་རྣམས་རྒྱ་ཤོག་ལ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿལ་སོགས་པ། ་གསེར་གྱིས། བྲིས་པར། འདོད་དོན་སྔགས་ཤམ་འདི་ལྟར། གདགས༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནད་གདོན་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
心。黑绵羊的心。黑母鸟的心。牦牛骡子等的心，无论找到什么，都是母鬼的物品。牦牛、山羊、马、黑绵羊、母绵羊、狗的心，这些无论找到什么，都是黑色的男魔女魔和外道的物品。牦牛和白绵羊的心，无论找到什么，都是天神的物品。野山羊和人心，行星和男女罗刹，以及山羊、绵羊、鸟和红狗，无论找到什么，都是赞神的物品。这些是献给白色国王的。这些是青褐色夜叉男女的物品。鸽子的心，以及木斯德·扎拉嘉波（地名），康巴（地名）和肖波（地名）山羊的心，无论找到什么，都是泰布让·多杰雷（人名）。是献给恶鬼的。镜子是献给厉鬼的，小男孩的心。龙族以五宝为依凭。在每一个里面，都有各自的生命。（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：समय जः ज，梵文罗马拟音：samaya jah jah，汉语字面意思：誓言，生！生！）。（藏文：དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，梵文天城体：शत्रु मारय भट नन，梵文罗马拟音：shatru maraya bhad nan，汉语字面意思：杀敌，摧毁！摧毁！）。写好后放入。这些都放在金刚橛的下半部分的凹槽里。金刚橛放在箭的颈部，在羽毛的下方，刀的下方。金刚橛的上方用刀和丝绸装饰。放在上面。此外，在刀心中，放入敌人的林伽（男性生殖器象征）。《第十五章》中说，需要一个圆顶或带肋的林伽，不要单独制作林伽。务必完整地引用《第八品》和《第十五章》中提到的重要咒语。如果需要涂抹各种毒药和血液，将这些物质稍微加热，使其冒出蒸汽，然后涂抹，进行勾招和分离，用蓝红色草药捆绑并压制。如果没有目标，就画一个普通的林伽。箭的腰部要插入金刚橛的下方。放在上面。这些都是以悲伤的曲调傲慢地。召唤时，将作为依凭的箭左右摇动。摇动。第二个是附在自己身上的依凭，如前所述。各种心或这些的血，以及在长石的四个方向写上ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡），ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：催），མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：无），ཕུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：圆满），上下两个方向写上ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：生），ཧྲཱིཾཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：心），用金或朱砂书写。以及甘露。在之前的金刚橛的顶部画上金刚杵，在中心写上ཨེ་ཡ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班杂 萨瓦 都斯达 扎 难 班 难 贝 难 资达 班 难）。咒语的开头向外旋转，以及力量字咒。十八傲慢者，各自的咒语写在纸上。（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：समय जः，梵文罗马拟音：samaya jah，汉语字面意思：誓言，生！）等，用金书写。在想要实现的愿望的咒语末尾，像这样加上：为了我和某某的疾病和邪魔平息，愿息增怀诛成就！（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：shantim kuru ye svaha，汉语字面意思：息灭，做，愿你，梭哈！）。为了寿命和福德增长，愿息增怀诛成就！（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：pushtim kuru ye svaha，汉语字面意思：增长，做，愿你，梭哈！）


【English Translation】
Heart. The heart of a black sheep. The heart of a black hen. The heart of a yak mule, etc., whatever is found, is the property of a Mamo (a type of wrathful female spirit). The heart of a yak, goat, horse, black sheep, ewe, dog, whatever is found, is the property of black male and female demons and heretics. The heart of a yak and a white sheep, whatever is found, is the property of a deity. The heart of a wild goat and a human, planets and male and female Rakshasas (a type of demon), and a goat, sheep, bird, and red dog, whatever is found, is the property of a Tsen (a type of spirit). These are offered to the White King. These are the property of bluish-brown Yaksha (a type of nature spirit) males and females. The heart of a pigeon, and Muste Tsara Gyapo (a place name), Khampa (a place name), and Sholpo (a place name) goat's heart, whatever is found, is Thebrang Dorje Leg (a person's name). It is offered to the 'Gongpo (a type of evil spirit). A mirror is offered to the Damtsi (a type of evil spirit), the heart of a young boy. The Nagas (serpentine deities) rely on the five jewels. In each of these, there is their respective life. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，Sanskrit Devanagari: समय जः ज，Sanskrit Romanization: samaya jah jah，Literal meaning: Vow, be born! Be born!). (Tibetan: དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，Sanskrit Devanagari: शत्रु मारय भट नन，Sanskrit Romanization: shatru maraya bhad nan，Literal meaning: Kill the enemy, destroy! Destroy!). Write it down and put it in. These are all placed in the lower groove of the phurba (ritual dagger). The phurba is placed at the neck of the arrow, below the feathers, and below the knife. The top of the phurba is decorated with a knife and silk. Placed on top. Furthermore, in the heart of the knife, place the lingam (male genital symbol) of the enemy. It is said in the 'Fifteenth Chapter' that either a domed or ribbed lingam is needed, and a single lingam should not be made. It is important to fully quote the important mantras mentioned in the 'Eighth' and 'Fifteenth Chapters'. If it is necessary to apply various poisons and blood, heat these substances slightly so that steam comes out, and then apply them, perform attraction and separation, bind and suppress with blue-red herbs. If there is no target, draw an ordinary lingam. The waist of the arrow should be inserted below the phurba. Placed on top. These are all arrogantly with a sad tune. When summoning, shake the arrow that serves as the basis left and right. Shake. The second is the basis attached to oneself, as mentioned above. Various hearts or their blood, and on the four sides of the lapis lazuli write ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Om), ཏྲི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Tri), མ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Ma), ཕུ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Phu), and on the top and bottom write ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Jah), ཧྲཱིཾཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: Hrim), written in gold or vermilion. And nectar. On the top of the previous phurba, draw a vajra (diamond scepter), and in the center write ཨེ་ཡ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: E ya om vajra sarva dustan trig nan bhad nan bhina chitta bhad nan). The beginning of the mantra is rotated outwards, and the power syllable mantra. The eighteen arrogant ones, their respective mantras are written on paper. (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛཿ，Sanskrit Devanagari: समय जः，Sanskrit Romanization: samaya jah，Literal meaning: Vow, be born!), etc., written in gold. At the end of the mantra for the desired wish, add this: For the pacification of diseases and evil spirits of me, so-and-so, may peace be accomplished! (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा，Sanskrit Romanization: shantim kuru ye svaha，Literal meaning: Pacify, do, may you, Svaha!). For the increase of life and merit, may prosperity be accomplished! (Tibetan: པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，Sanskrit Romanization: pushtim kuru ye svaha，Literal meaning: Increase, do, may you, Svaha!)


--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་པ་མགོ་ནས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ། ར་
33-23-14b
རོག་པོའི། སྙིང་གི། ནང་དུ། གཞུག༔ དེ་ཡང་ར་སྙིང་། ཞིང་ལྤགས་སམ་རས་ནག་པོའི། ཁུག་མར་གཞུག༔ དེ་ལ། ་དྲེགས་པ་རྣམས། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་བྱས་ཏེ༔ མཆོད་བསྟོད་ལེའུ་དགུ་པ་ནས་བྱུང་བའི་བླ་རྡོ་ཀུན་དང་སྦྲགས་ལ། གསོལ་བྱང་བྱས་ལ་རང་གི། མགུལ་དུ་བཅངས༔ ་བཏགས་སོ། །གཞན་ཡང་། ་བླ་རྡོའི་གདམས་པ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་གཞུང་གཞན། ཀུན་དང་ཡང་། འདྲ༔ ་བར་བཅས། དྲེགས་པ་རང་གི། ལུས་དང་གྲིབ་མར་འདྲ༔ ་བར་འགྲོགས་ཤིང་། ཕན་གནོད་ཀྱི། ལས་ཀྱང་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད། འགྲུབ༔ དེས་ན་གོང་གི་རྟེན་བཅས་པའི། མདའ་མོ་དེ༔ རྟེན་གྱི། ་གཏོར་མར་གཟུག་གམ་ཡང་ན། བྲུབ་ཁུང་གི་སྟེང་དུ་མདའ་དེ། གཟུག༔ ་དུས་རྒྱུན་དུ་རྟེན་གཏོར་གྱི་སྟེང་ངམ་རྒྱབ་མདུན་གང་རུང་དུ་གཟུག་ལས་སྦྱོར་དུས་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་གཟུག་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲུབ་ཁུང་གི། ཁ་ལ་དྲག་པོའི་ཤིང་༔ ་ལས་བཅོས་པའི། རྩང་མཐོ་གང་བ་སྟོད་སྨད་གཉིས་ཟུར་གསུམ་རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཡོད་པ། བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ་མིང་དང་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་དང་། སྲོག་རྐྱང་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག་ཅིག་སོད་ཅིག ། ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག ། ཅེས་སོ། །རང་སྔགས་བྲི་ཞིང་སྐུ་གཟུགས་བཀོད༔ ་པ་བྲུབ་ཁུང་གི་ལོགས་རེ་ལ་རྩང་དྲུག་རེ་བསྣོལ་མར་བཙུགས་པ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས། ་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐ་མར་མི་མགོ་རྐང་གླིང་མི་ལག་ཤ་ཆེན་གྱི་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་དམར་ཆེན་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི། ཆས་སྣ་ཚོགས། ཀྱིས་
33-23-15a
བརྒྱན༔ གོང་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། གསོབ་དག་དང་༔ བྱུང་རྒྱལ་སྙུག་མ་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་གཞི་ལས། རྟེན་མདོས་བཤམ༔ ་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པ་ལྟར་བཅས་པ། རྒྱུན་དུ་སྙིང་སྣ་དང་། ཁྲག་སྣ་གང་འཛོམ། དང་༔ ་བཅས་པའི། གཏོར་མ་བཟང་། ཆོག་གཏོར་བསྔོས་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པས་དབུལ་ཞིང་། ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀཏས་ཀྱང་། མཆོད༔ དེ་ལྟར་འབད་པ་བྱས་ན། ་གང་འདོད་པའི། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ་ཤིང་། དེ་ལྟར་དམ་རྫས་རྣམས། ཚོགས་པ་ན༔ མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས། འདུ་བར་ངེས༔ ་པ་ཡིན་ཏེ་དཔེར་ན། ་ཤ་ཡིབས་པ་ལ། སྦྲང་བུ་འདུ་བ། ཇི་བཞིན་ནོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྟེན་རྫས་དང་༔ བླ་རྡོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔
༄། །གནས་དང་གཟའ་སྐར་ཐེབས་ཟློག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟ

【现代汉语翻译】
‘让神、魔、人三者臣服！pāśaṃ kuru ye svāhā!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： 索，作，愿成就）迅速降伏仇敌和障碍！māraya kuru ye svāhā!（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思： 杀，作，愿成就）’写在纸上，从头开始用五色彩线缠绕，放入乌鸦的心脏中。然后将乌鸦的心脏放入粗布或黑色棉布袋中。将傲慢神灵迎请并融入其中，与第九品中出现的护身石一同，写祈请文，佩戴在自己的脖子上。此外，护身石的口诀与其他傲慢神灵的仪轨相似，傲慢神灵与自己的身体和影子无二无别，与之相伴，所有希望的利益和损害之事都能成就。因此，将上述带有缘起物的箭，插入缘起物的朵玛中，或者插入坟坑之上。平时将箭插入缘起朵玛之上或前后，修法时则插入坟坑之上。在坟坑的开口处，放置用猛厉之木制成的高及一拃的桩，上下两端为三角形，中间有腰结，共十八个，将名字和命魂结合，或者只写命魂，最后写上‘将仇敌某某抓住，杀死！享用血肉供品！’。书写自己的本咒，绘制身像，将六个桩交错地插入坟坑的每一侧，观想十八傲慢神灵迅速降伏仇敌和障碍。在坛城的边缘，放置人头、人腿骨号、人手、大块肉的熏香、大块油脂的酥油灯、权势者的花朵、胆汁、血水、血肉骨骼的食物、血红色的阿伽，头盖骨鼓等各种尸陀林物品来装饰。将上述众生的内脏等物，以及未经切割的完整芦苇，从根部开始，布置缘起物朵玛，如第二十五品所述。经常供奉包含心脏和血液的朵玛，以及上好的食子朵玛，并伴以赞颂，用酒的精华甘露来供养。如此努力，必定能成就所有希望之事。当所有誓言物聚集时，即使不进行仪轨，所有傲慢神灵也会自然而然地聚集，就像苍蝇聚集在腐肉上一样。出自吉祥金刚总持事业猛厉显现续，缘起物和护身石品第六。
༄། །指示方位、星宿和禳解之法的品第十

【English Translation】
‘Subjugate the three realms of gods, demons, and humans! pāśaṃ kuru ye svāhā! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: snare, do, may it be accomplished) Swiftly subdue enemies and obstacles! māraya kuru ye svāhā! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: kill, do, may it be accomplished)’ Write this down, bind it with five-colored threads from the beginning, and place it inside the heart of a crow. Then, place the crow's heart in a rough cloth or black cotton bag. Invite and integrate the arrogant deities, and together with all the bla stones that appear in the ninth chapter, write a petition and wear it around your neck. Furthermore, the instructions for bla stones are similar to the rituals of other arrogant deities. The arrogant deities are inseparable from one's own body and shadow, accompanying each other, and all desired benefits and harms will be accomplished. Therefore, insert the arrow with the aforementioned supports into the torma of the supports, or above the pit. Usually, insert the arrow on or in front of the support torma, and during practice, insert it above the pit. At the opening of the pit, place a stake made of fierce wood, one span high, with three corners at the top and bottom, and a waist knot in the middle, eighteen in total. Combine the name and life force, or just write the life force, and finally write, ‘Seize and kill the enemy so-and-so! Accept the offering of flesh and blood!’ Write your own mantra and draw the deity's image. Insert six stakes alternately on each side of the pit, visualizing the eighteen arrogant deities swiftly subduing enemies and obstacles. At the edge of the mandala, place a human head, a human leg bone trumpet, a human hand, incense of large pieces of meat, a butter lamp of large pieces of fat, flowers of power, bile, blood water, food of flesh and bones, red argham, a skull drum, and various charnel ground items to decorate. Arrange the support torma from the root, using the entrails of the aforementioned beings and uncut reeds, as described in the twenty-fifth chapter. Regularly offer tormas containing heart and blood, as well as excellent bali tormas, accompanied by praise, and offer the essence of wine, amrita. By striving in this way, all desired activities will surely be accomplished. When all the samaya substances are gathered, even without performing the ritual, all the arrogant deities will naturally gather, just as flies gather on rotten meat. From the Tantra of the Glorious Vajra Principal Activity, the Chapter on Support Substances and Bla Stones, the Sixth.
༄། །The chapter on indicating the reversal of location, planets, and stars, the tenth

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བདུན་པ།
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ་གཟིར་རྫས་རྣམ་པ་བདུན༔ དང་པོ་སྒྲུབ་གནས་བསྟན་པ་དང་༔ འབྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་བླ་རྡོ་དང་༔ མི་མཐུན་གཉེན་པོ་གཟིར་བའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་བརྡེག་པའི་དུས་བདུན་ནོ༔ དེ་ཡི་དང་པོ་གནས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ དུར་ཁྲོད་ཡ་ང་འབྱུང་པོའི་གནས༔ སའམ་མཁར། ་རྫོང་བཙན་པོ། ཆུ་དང་། ཤིང་འཛོམ་ས་དང་༔ གཙོ་བོར། ་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བས་དམག་ཇག་གིས། མི་ཚུགས་པའི་གནས་ཁང་། གཅེས༔ ཁྱད་པར་
33-23-15b
དྲེགས་པ་ནི། ཕོ་རྒྱུད་རྣམས། རི་གསུམ་འདུས་པའི། རྩེར༔ མོ་རྒྱུད་ནི། ལུང་གསུམ་འདུས་པའི། མདོ་དང་ནི༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ་འོ༔ གཤིན་རྗེ་ནི། བྲག་ནག། བཟང་བདུད་ཀྱང་དེ༔ ་དང་འདྲ། མཁར་རྩེ་རིག་འཛིན་དབེན་ཧྲུལ་དམ་སྲི་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་ནི་རྡོ་དང་། ཤིང་དྲུང་དང་། དམུ་ནི། དུར་ཁྲོད༔ ་དུ། ལྷ་ནི་གངས་དཀར་དང་། རྒྱལ་པོ་ནི། ལྷ་ཁང་ངོ་༔ གཟའ་ནི་མཐོན་པོའི། མཁར་རྩེ་མོ་དང་མུན་ཁུང་ངོ་༔ ཐེ་བྲང་ནི། གྲོང་རྒྱུན་དང་། ཀླུ་ནི་ས་ཤིང་མཚན་མ་ཅན༔ ་དང་མཚོ་དང་ཆུ་མིག ། དེ་ཡང་། ་ཞི་བ། བསྲུང་བའི་ལས་ལ་ནི། ཤར་ལྟ་ས་གཞི་འཇམ༔ རྒྱས་པ་ལ། ལྷོར་ལྟ་རྩི་ཤིང་འཐིབས༔ དབང་ལ། ནི་ནུབ་ལྟ་དང་། ས་གཞི་དམར༔ དྲག་པོ་ནི། བྱང་ལྟ་རི་ནག་ཁྲོས༔ ་པ་ལྟ་བུ། གནས་དེར་ཕྱི་ནང་རྫས་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ ལས། ་གང་བྱེད་ཀྱི། གཟའ་སྐར་སྤྱིར་ལས་འཇམ་པོ་གསུམ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ། བྱེ་བྲག་ཞི་བ་ལ་ལང་ཚོ་དང་བདུད་རྩི། རྒྱས་པ་ལ་སྟོབས་ལྡན་དང་འཕེལ་འགྱུར། དབང་ལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱོར་བ། དྲག་པོ་སྤྱི་ལ་བདུད་ཉི། འབྱེད་དཀྲུགས་ལ་མི་མཐུན་སྦྱོར་བ་སོགས་རིག་པས་དཔྱད་དགོས། བསྟུན་ལ་ཞུགས༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསགས་གོང་དུ་གཅེས༔ ཟླ་བ། ་ཡར་ངོ་ལ། བསྙེན་པ་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་། བསྲུང་བྱ་བར་ཤིས༔ མར་ངོ་ལ་དྲག་པོ། རྦད་གསད་སོགས་ཀྱི། རིམ་པ་སྟེ༔ ཟླ་བའི་འཕེལ་འགྲིབ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ ར་བ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ། བཞི་ཟླ་བ་སྟོད་ལ། ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་
33-23-16a
པ་དང་། བསྙེན་པ་འགྲུབ༔ དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ། ་འབྲིང་པོ། བཞི་ཟླ་བའི་སྒང་ལ། བསྒྲུབ་དང་སྤོག་པ་དང་དབང་ལས། སྟེ༔ ཐ་ཆུང་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ། བཞི་ནི་ཟླ་སྨད། རྦད་གསད་མནན༔ ་པ་དང་། འདི་དུས་མར་ངོ་ལ། ཟོར་སོགས་དྲག་ལས་བྱ༔ ཁྱད་པར་མགོ་ཕུར་བདུད་ཀྱི་ཉིན༔ དམ་ཉམས་བན་བོན། རང་གཤེད་དབབ་པར་ཤིས༔ སྐྱེ་བོ་ལ་འཆི་སྦྱོར་སོགས་ཤིས། མཆུ་ཡང་དེ་འདྲ་དྲག་པོར་ཤིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་། བསྲུང་སོགས་རྒྱལ་ཁོ་ན། ལའོ༔ གཟའ་སྐར་དགྲ་ཡི་གཤེད་དུ་དབབ༔ ་སྟེ་དཔེར་ན་ལྕགས་ཁམས

【现代汉语翻译】
第七品
接着，大力黑者（Stobs ldan nag pos）又说：‘第三是压制之物，共有七种。第一是修法处所示，包括地穴、林伽（linga，男根象征）、拉多（bla rdo，魂石）以及不和之敌的压制之物，还有投掷物的七个时辰。’
其中，第一是处所，分为两种：一般和特殊，如下所示：一般而言，是猛烈的修法处，如尸陀林（dur khrod，墓地）、恐怖的生灵之地、土地或城堡、坚固的堡垒、水和树木茂盛之地，最重要的是，敌人无法攻入的住所。
特殊之处在于：对于阳性血统的人来说，是三座山峰汇聚的山顶；对于阴性血统的人来说，是三条山谷汇聚的谷口；还有大海之滨。阎罗（Gshin rje，死神）是黑色岩石，善魔（bZang bdud）也与此相同。城堡顶端是持明（rig 'dzin，明咒师）隐居之处、破败之地、誓言受损者（dam sris）和夜叉（gnod sbyin）所在之处，夜叉则在石头和树下。地狱（dmu）在尸陀林中。天神（lha）在白色雪山，国王（rgyal po）在神殿中。星曜（gza'）在高耸的城堡顶端和黑暗的洞穴中。泰布让（the brang）在村庄的道路旁，龙（klu）在具有土地和树木特征的地方，以及湖泊和泉水中。
此外，对于息灾和守护的事业来说，要面向东方，选择平坦的土地；对于增益的事业来说，要面向南方，选择树木茂盛之地；对于怀爱的事业来说，要面向西方，选择红色的土地；对于降伏的事业来说，要面向北方，选择黑色的山脉。在这些地方，要准备内外所需的物品。一般来说，星曜对于息灾等三种柔和的事业，要结合成就；特别是息灾要结合青春和甘露；增益要结合力量和增长；怀爱要结合圆满和成就；降伏一般要结合魔性；对于分离和扰乱，要结合不和等等，需要运用智慧进行判断。要遵循传统，重视前行和积累资粮。
在月亮的上弦月期间，适合进行祈祷、息灾、增益和怀爱，以及守护的事业；在下弦月期间，适合进行降伏、诅咒和杀戮等仪式。这是根据月亮的盈亏而定的。第十二宫、第三宫、第六宫和第九宫，这四个月份的上半月，适合进行息灾、增益和祈祷。第一宫、第四宫、第七宫和第十宫，这四个中等的月份，适合进行修法、抛掷和怀爱的事业。最小的第二宫、第五宫、第八宫和第十一宫，这四个月份的下半月，适合进行诅咒、杀戮和镇压。在这个下弦月期间，适合进行佐（zor）等猛烈的事业。特别是在头颅、普巴（phur ba，金刚橛）和魔鬼之日，适合对破誓者、苯教徒（ban bon）和自杀者进行降伏。对于普通人来说，适合进行死亡的结合等仪式。嘴唇也适合进行猛烈的事业。息灾、增益、怀爱和守护等事业只能带来胜利。星曜要降伏为敌人的刽子手，例如铁元素。

【English Translation】
Chapter Seven
Then, the mighty Black One (Stobs ldan nag pos) spoke again: 'The third is the substance for subjugation, which has seven aspects. The first is the teaching of the place for accomplishment, including the cave, the lingam (linga, phallic symbol), the bla rdo (soul stone), and the substance for subjugating the discordant enemy, as well as the seven times for throwing objects.'
Among these, the first is the place, which has two aspects: general and specific, as follows: Generally, it is a fierce place for accomplishment, such as a charnel ground (dur khrod, cemetery), a terrifying place of spirits, land or castle, a strong fortress, a place abundant with water and trees, and most importantly, a dwelling that cannot be invaded by enemies.
Specifically: For those of the male lineage, it is the summit where three mountains converge; for those of the female lineage, it is the confluence of three valleys; and also the shore of the great ocean. Yama (Gshin rje, the Lord of Death) is black rock, and the Good Demon (bZang bdud) is the same. The top of the castle is the abode of the Vidyadhara (rig 'dzin, knowledge holder), a dilapidated place, oath-breakers (dam sris), and Yakshas (gnod sbyin), who reside under stones and trees. Hell (dmu) is in the charnel ground. Gods (lha) are on white snow mountains, and kings (rgyal po) are in temples. Planets (gza') are on high castle tops and in dark caves. The brang the (the brang) is along village roads, and Nagas (klu) are in places with land and tree characteristics, as well as lakes and springs.
Furthermore, for peaceful and protective activities, face east and choose flat land; for increasing activities, face south and choose lush vegetation; for magnetizing activities, face west and choose red land; for wrathful activities, face north and choose black mountains. In these places, prepare the necessary inner and outer items. Generally, planets for the three gentle activities of pacifying, increasing, and magnetizing should be combined with accomplishments; especially pacifying should be combined with youth and nectar; increasing should be combined with power and growth; magnetizing should be combined with perfection and accomplishments; wrathful activities in general should be combined with demonic nature; for separation and disruption, combine with discord, etc., which requires judgment using wisdom. Follow tradition and value preliminary practices and accumulating merit.
During the waxing moon, it is suitable to perform prayers, pacifying, increasing, and magnetizing activities, as well as protective activities; during the waning moon, it is suitable to perform subjugation, cursing, and killing rituals. This depends on the waxing and waning of the moon. The twelfth, third, sixth, and ninth houses, the first half of these four months, are suitable for pacifying, increasing, and prayer. The first, fourth, seventh, and tenth houses, these four intermediate months, are suitable for accomplishment, throwing, and magnetizing activities. The smallest second, fifth, eighth, and eleventh houses, the second half of these four months, are suitable for cursing, killing, and suppressing. During this waning moon, it is suitable to perform fierce activities such as zor. Especially on the days of the head, phurba (vajra dagger), and demons, it is suitable to subjugate oath-breakers, Bonpos (ban bon), and suicides. For ordinary people, it is suitable to perform rituals such as the union of death. Lips are also suitable for fierce activities. Pacifying, increasing, magnetizing, and protective activities can only bring victory. Planets should be subjugated as the executioners of enemies, such as the element of iron.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ལ་གཟའ་ཉི་མ་དང་མིག་དམར་སྐར་མ་བྲ་ཉེ་སྨིན་དྲུག་ས་ག་རྒྱལ་མཆུ་བྲེ་རྣམས་འཛོམ་པ་ལྟ་བུའོ། །གཤང་ལྕགས་ཁམས། པ་ལ་མེ་ཡིས་བྱ༔ གཞན་ཡང་དེ་འགྲེ་ཁོ་ཡི་ཁམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་དེ་ཡི། དགྲ་ཡིས་གསད༔ ་དགོས། དེ་ལྟར་ཐོག་མར་དྲག་པོའི། ལས་ལ་ཞུགས་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས། ་ཐ་མར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ༔ དྲག་པོའི་འགྱུ་དུས་ཐེབ་ཟློག་རྩི་བ། གཅེས༔ དེ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ སྤྱིར་ནི་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དྷེ༔ ཡབ་ཡུམ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ༔ ལོ་གཅིག་ལ། ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཟླ་བ་རེ་རེ་བཞིན། འཁོར་བ། དང་འགྱུ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ་དཔྱིད་ར་འདི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་བྱེད་པ་ནི་རྒྱ་ནག་རྙིང་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སོགས་རྣམ་དག་མང་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་མ་དག་གོ ། ཚེས་བཞི་ཡར་ངོའི་བཞི་ལ། བརྟེན་པའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མ་མོ་དང་བསྡོངས་པ། དེ་ཡི་དུས་སུ་ཐེབས༔ ཧོར་ཟླ་དང་པོ། ་འབྲིང་
33-23-16b
པོའི་བཅུ་དྲུག་མར་ཚེས་ལ། བདུད་དང་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་གཉིས་པ། ་ཐ་ཆུང་གི། ཉེར་གཉིས་ལ། མ་བདུད་མོ༔ ་དང་བསྡོངས། ཧོར་ཟླ་གསུམ་པ། ་དབྱར་ར་ཚེས་བརྒྱད་ལ། གཟའ་དང་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་བཞི་པ། ་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་དང་། བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་ལྔ་པ། ་ཐ་ཆུང་ལ། མ་མོ་དང་བསྡོངས། རོལ་བས་ཟླ་བ་རིལ་པོ་ལ། ཐེབས༔ ཧོར་ཟླ་དྲུག་པ། ་སྟོན་རའི་ཉ་གསུམ་ཞེས་པ་བཅུ་བཞི་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་གསུམ་ཡིན་ནོ། མ་མོར་བསྡོངས༔ ཧོར་ཟླ་འདུན་པ། ་འབྲིང་པོ་བཅུ་བདུན་སྟོང་གི་བར༔ ཧོར་ཟླ་བརྒྱད་པ། ་ཐ་ཆུང་ཚེས་བརྒྱད་གནམ་སྟོང་བར༔ རྒྱུ་སྐར་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཧོར་ཟླ་དགུ་པ། ་དགུན་རའི་བཅུ་གསུམ་ནས། བཅུ་དྲུག་གི། བར༔ གནོད་སྦྱིན་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཧོར་ཟླ་བཅུ་པ། ་འབྲིང་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ནས། ཉེར་གཉིས་བར་དག་ཏུ༔ གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཐ་ཆུང་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་སོགས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐེབས་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བའི་ངོས་འཛིན་རྒྱ་ནག་རྙིང་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ་ཡིག་ཆུང་འདི་ཚོ་ལྟར་བྱས་ན་འཐད་པ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ལན་མང་དུ་བྱུང་ལ་རྒྱ་ནག་གསར་མ་ལྟར་བྱས་པས་ནུས་པ་ཡོང་གི་མི་འདུག་གོ། སྔགས་ལས་ཟོར་མདའ་འཕང་༔ ཉ་ལ་མགོ་ཕུར་བདུད་ཟླ་ཡིན༔ སྡེ་བརྒྱད་ཁ་ལོ་རབ་ཏུ་བསྒྱུར༔ ཉེར་དགུ་ལ། སྐྱེ་འགྲོ་སྲང་ལ་འདེབས༔ གནམ་སྟོང་གི། ནུབ་མོ་ལོ་གཅིག་པོ་དེ་ཡི་རིང་། ལ༔ སྐྱེ་འགྲོ། ་སུ་འཆི་བ་དག་ནི། སྲོག་ཀྱང་གཅོད༔ ་པར་བྱེད་པས། ཟླ་བ་དེ་ཡི་རིང་། 
33-23-17a
རིལ་པོར་ཐེབས་པས་ན༔ ཉེར་དགུ་ལ་ནི་ལས་ལ་སྦྱར༔ ་ཞིང་། གནམ་སྟོང་གི། ནམ་ཕྱེད་མནན་པའམ། གཏད་ཀྱི་ལས། བྱ༔ ་འོ། །མ་ཉ

【现代汉语翻译】
就像把太阳、火星、昴星团、氐宿、参宿等星宿聚集在一起一样。五行是金。如果用火来做，其他相克的五行就会被消灭。因此，一开始就要从事猛烈的行为，修行成就后，最终才能用于事业。猛烈行为的运行时间推算非常重要。这方面有共同的和个别的两种情况。共同的是，自在天（Maheśvara），包括他的父母和八部众，一年中的每个月都在运行和变化。具体来说，藏历十二月相当于汉地的十二月，这是宁玛派喇嘛意集等许多纯净观点的看法；而藏历十一月则是不纯净的看法。初四，随着上弦月，与眷属和母神一起，那时会发生影响。藏历一月，十六日下弦月，与魔一起。藏历二月，二十二日，与母魔一起。藏历三月，初八，与星宿一起。藏历四月，十五，与八龙一起。藏历五月，与母神一起，整个月都会受到影响。藏历六月，所谓秋季的初三，也就是十四、十五、十六这三天，与母神一起。藏历七月，十七到二十日之间。藏历八月，初八天空空虚时，与星宿一起受到影响。藏历九月，从十三到十六之间，与夜叉一起受到影响。藏历十月，十八到二十二之间，与阎罗一起受到影响。藏历十一月，金刚橛等猛烈行为的影响月份，应按照宁玛派喇嘛意集的观点进行，按照这些小册子的做法，多次证明是有效的，而按照汉地新历的做法，则没有效果。密咒中说：‘投掷替身箭，十五是魔月，大力转变八部众，二十九日，众生置于天平上。’天空空虚的夜晚，在那一年里，众生的死亡，也会被斩断生命。因此，在那一个月里，整个月都会受到影响，二十九日可以用于事业，天空空虚的午夜可以进行镇压或交付的事业。
不要犹豫。

【English Translation】
It is like gathering the sun, Mars, the Pleiades, Nakshatra, and other constellations together. The element is metal. If done with fire, other conflicting elements will be destroyed. Therefore, one must first engage in fierce actions, and after accomplishment, it can finally be applied to activities. Calculating the timing of fierce actions is very important. There are common and individual cases in this regard. Commonly, Maheśvara (the powerful lord), including his parents and the eight classes of gods and demons, runs and changes every month of the year. Specifically, the twelfth month of the Tibetan calendar is equivalent to the twelfth month in China, which is the view of many pure visions such as the Nyingma Lama's Gongdü; while the eleventh month of the Tibetan calendar is an impure view. On the fourth day, with the waxing moon, together with the retinue and the mother goddess, influence will occur at that time. In the first month of the Tibetan calendar, on the sixteenth day of the waning moon, together with demons. In the second month of the Tibetan calendar, on the twenty-second day, together with mother demons. In the third month of the Tibetan calendar, on the eighth day, together with the planets. In the fourth month of the Tibetan calendar, on the fifteenth day, together with the eight nagas. In the fifth month of the Tibetan calendar, together with the mother goddess, the whole month will be affected. In the sixth month of the Tibetan calendar, the so-called third day of autumn, which is the fourteenth, fifteenth, and sixteenth, together with the mother goddess. In the seventh month of the Tibetan calendar, between the seventeenth and twentieth. In the eighth month of the Tibetan calendar, on the eighth day when the sky is empty, together with the stars, it is affected. In the ninth month of the Tibetan calendar, from the thirteenth to the sixteenth, together with yakshas, it is affected. In the tenth month of the Tibetan calendar, from the eighteenth to the twenty-second, together with Yama, it is affected. In the eleventh month of the Tibetan calendar, the months of influence of fierce actions such as Vajrakilaya should be done according to the view of the Nyingma Lama's Gongdü, and it has been proven effective many times by following these small booklets, while following the new Chinese calendar has no effect. The mantra says: 'Throw the effigy arrow, the fifteenth is the demon month, greatly transform the eight classes of gods and demons, on the twenty-ninth, sentient beings are placed on the balance.' On the night when the sky is empty, in that year, the death of sentient beings will also be cut off. Therefore, in that month, the whole month will be affected, and the twenty-ninth can be used for activities, and the midnight when the sky is empty can be used for suppression or entrustment.
Do not hesitate.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཤག་གདབ་གཟུ་དཔང་བཅོལ༔ ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པ། ་འདི་ལ་ལས་སྦྱོར་གང་བྱས་ཐེབས་པར། ཐེ་ཚོམ་ཡོད་རེ་ཀན༔ རྫས་དང་། ་སྔགས་ལ། སོགས་པའི། ལས་སྦྱོར་གྱི་རིགས་གང་ཡང་། མ་ཤེས་ཀྱང་༔ ཤིང་བུ་དང་། རྡེའུ་ཙམ་ལ། དམོད་པ་བོར་ནས་གཉན་སར། གཏད་ཀྱང་འགྲུབ༔ ་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་ཐེབས་མེད་ན༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་མདའ་འཕེན་པ་དང་། འདྲ༔ ་སྟེ་དོན་མེད་དོ། །དེ་བས་ཐེབས་དུས་དེ་ལྟར་བརྩིའོ༔ ཐེབས། ་དེ་རྣམས་ཚུར་ལ་ཟློག་པའི་དུས༔ ་ནི། ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ། ་དཔྱིད་ར་ཚེས་བདུན་དང་། བཅུ་དགུ་ལ། ཟློག༔ དང་པོ། ་འབྲིང་གི་ཚེས་གཅིག་དང་། ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ ་ལ་ཟློག ། གཉིས་པ། ་ཐ་ཆུང་གི། གནམ་སྟོང་དག་ལ་ཟློག༔ གསུམ་པ། ་དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གཉིས་དང་། ལྔ༔ ་ལ་ཟློག ། བཞི་པ། ་འབྲིང་པོ་བཅུ་དྲུག་ཉེར་བརྒྱད་ལ་ཟློག། དོ༔ ལྔ་པ། ་ཐ་ཆུང་གི། བཅུ་བདུན་དག་ལ་ཟློག༔ དྲུག་པ། ་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉེར་ལྔ་དང་༔ བདུན་པ། ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་གསུམ་དང་། ཉེར་གསུམ་མོ༔ ་ལ་ཟློག ། བརྒྱད་པ། ་ཐ་ཆུང་གི། ཚེས་གཉིས་དང་། ཉེར་གཉིས་ལ། ཟློག༔ དགུ་པ། ་དགུན་རའི་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཟློག། འབྲིང་པོ་བཅུ་པའི། ཉི་ཤུ༔ ་ལ་ཟློག ། བཅུ་གཅིག་པ། ་ཐ་ཆུང་ཉེར་བདུན་རྣམས་ལ་ཟློག༔ དེ་དུས་ཐུན་ཕུར་བུ་གདབ་པ་དང་། མནན་གཏད་དང་། ཟོར༔ ་འཕང་ན་རང་ལ་ཟློག་
33-23-17b
པས། སྤང་བར་བྱ་འོ་རྣལ་འབྱོར་ཀུན༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ། སོ་སོའི་ཐེབས་དང་ཟློག༔ ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཀླུ་ནི་ར་བ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ། བཞི་ཡི་བདུན་གསུམ་ཚེས་བདུན་བཅུ་བདུན་ཉེར་བདུན། ཉི་ཤར་ཟེར༔ ་ལ་རྒྱུ་བ། བདུད་ཕོ་མོ། ནི་ཐ་ཆུང་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ། བཞི་པོའི་ཉི་ཤུ་དགུ༔ ་ཡི། དུས་ཚོད་རྒྱུ་བ་སྲོད་ཀྱི་འཇིང་ལ་རྒྱུ་བ། ཡིན་ནོ༔ བཙན་ནི་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ། འབྲིང་བཞིའི་དྲུག་གསུམ་ཚེས་དྲུག་བཅུ་དྲུག་ཉེར་དྲུག། ཉི་ཤར་དུས་རྒྱུ། ཟེར༔ རྒྱལ་པོ་ར་བ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ། བཞིའི་བརྒྱད་གསུམ་ཚེ་བརྒྱད་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད། སྐྱ་རེངས་ཤར༔ ་དུས་རྒྱུ། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ། འབྲིང་བཞིའི་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ། དགུ་གསུམ་ཚེས་དགུ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ། ཉིན་མ་ཕྱེད༔ ་ན་རྒྱུ། མ་མོ་ར་བ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ། བཞི་ཡི་ཉེར་གཉིས་ཀྱི། ནམ་འཇིང་ལ་རྒྱུ། ངོ་༔ གཤིན་རྗེ་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ། ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་ཚེས་བཅུ་ཉི་ཤུ་གནམ་སྟོང་བཅུ་གསུམ། དགོང་གྲིབ་སོ༔ ་གུག་དུས་རྒྱུ། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ། གཟའ་ནི་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚེས་བཞི་བརྒྱད་བཅུ་གཅིག་བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གཉིས་ཉེར་ལྔ་ཉེར་དགུའོ། དུས་བརྒྱད་ཁྱབ་འཇུག་ཉིད་དང་། འདྲ༔ དམ་སྲི་དང་། འགོ

【现代汉语翻译】
设立誓言、安排证人、寄托信任，在十一月，无论做什么样的行为都会应验，对此不要有任何怀疑。即使不了解药物和咒语等任何类型的行为，仅仅用树枝和小石子，通过诅咒并将其放置在凶猛的地方，也能成功。如果不是这样猛烈的应验，就如同向空中射箭一样，毫无意义。因此，要像这样计算应验的时间。将所有这些应验反转回来的时间是：
在十二月，春季的第七天和第十九天进行反转。第一次，在中间的初一和二十八进行反转。第二次，在较小的天空空虚日进行反转。第三次，在夏季第一个月的第二天和第五天进行反转。第四次，在中间的十六和二十八进行反转。第五次，在较小的第十七天进行反转。第六次，在秋季第一个月的二十五进行反转。第七次，在中间的初三和二十三进行反转。第八次，在较小的初二和二十二进行反转。第九次，在冬季的十八进行反转。中间的第十个在二十进行反转。第十一个，在较小的二十七进行反转。在这些时候，如果进行固定桩、镇压和投掷武器，会反弹到自己身上，所以瑜伽士们应该避免。特别是傲慢者，各自的应验和反转如下：
龙（Klu）：在十二月、三月、六月、九月，以及第四个的第七天、第十七天、第二十七天，太阳升起时活动。
男、女魔（Dud）：在较小的二月、五月、八月、十一月，以及第四个的二十九，在夜晚深处活动。
赞（Tsen）：在第一个月、四月、七月、十月，以及中间的第六天、第十六天、第二十六天，太阳升起时活动。
国王（Gyalpo）：在十二月、三月、六月、九月，以及第四个的第八天、第十八天、第二十八天，黎明时活动。
男、女夜叉（Nodjin）：在中间的第一个月、四月、七月、十月，以及第九天、第十九天、第二十九天，中午活动。
女妖（Mamo）：在十二月、三月、六月、九月，以及第四个的第二十二，在夜晚深处活动。
阎罗王（Shinje）：在二月、五月、八月、十一月，较小的第四个的初十、二十日、天空空虚日、十三日，黄昏时活动。
男、女罗刹（Sinpo）：星宿是无论哪个月的初四、初八、十一、十五、十八、二十二、二十五、二十九。这八个时间与遍入天（Khyapjug Nyid）相同。
厉鬼和邪魔（Damsi and Go）

【English Translation】
Establish oaths, arrange witnesses, entrust trust, in the eleventh month, whatever actions are performed will be effective, do not have any doubts about this. Even if you do not understand any types of actions such as medicine and mantras, merely with a branch and a small stone, by cursing and placing it in a fierce place, it will succeed. If it is not such a fierce fulfillment, it is like shooting an arrow into the empty sky, it is meaningless. Therefore, calculate the time of fulfillment in this way. The times to reverse all these fulfillments are:
In December, reverse on the seventh and nineteenth days of spring. First, reverse on the first and twenty-eighth of the middle month. Second, reverse on the smaller empty sky days. Third, reverse on the second and fifth days of the first month of summer. Fourth, reverse on the sixteenth and twenty-eighth of the middle month. Fifth, reverse on the seventeenth of the smaller month. Sixth, reverse on the twenty-fifth of the first month of autumn. Seventh, reverse on the third and twenty-third of the middle month. Eighth, reverse on the second and twenty-second of the smaller month. Ninth, reverse on the eighteenth of winter. The tenth of the middle month reverses on the twentieth. Eleventh, reverse on the twenty-seventh of the smaller month. At these times, if you perform fixing stakes, suppressing, and throwing weapons, they will rebound on yourself, so yogis should avoid it. In particular, the fulfillment and reversal of the arrogant ones are as follows:
Nagas (Klu): In December, March, June, September, and on the seventh, seventeenth, and twenty-seventh days of the fourth, they move when the sun rises.
Male and female demons (Dud): In the smaller February, May, August, November, and on the twenty-ninth of the fourth, they move in the depths of the night.
Tsen: In the first, fourth, seventh, and tenth months, and on the sixth, sixteenth, and twenty-sixth days of the middle four, they move when the sun rises.
Kings (Gyalpo): In December, March, June, September, and on the eighth, eighteenth, and twenty-eighth days of the fourth, they move at dawn.
Male and female Yakshas (Nodjin): In the first, fourth, seventh, and tenth months of the middle four, and on the ninth, nineteenth, and twenty-ninth days, they move at noon.
Mamos: In December, March, June, September, and on the twenty-second of the fourth, they move in the depths of the night.
Yama (Shinje): In February, May, August, November, on the tenth, twentieth, empty sky days, and the thirteenth of the smaller four, they move at dusk.
Male and female Rakshasas (Sinpo): The constellations are the fourth, eighth, eleventh, fifteenth, eighteenth, twenty-second, twenty-fifth, and twenty-ninth of any month. These eight times are the same as the Pervader (Khyapjug Nyid).
Damtsi and Go

--------------------------------------------------------------------------------

ང་པོ་ས་སྲོས་དང་། ཐེ་རང་ནི་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བར། རྒྱུའོ༔ ཀུན་གྱི་ཕོ་ཉ། བྱ་མ་རྟ་ཉིད་རཱ་ཧུ་ལ༔ ་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་དུ། རལ་པ་ཚར་དགུ་རྒྱུ་དུས་བརྒྱད་པོ། འདི་དང་བསྟུན༔ སྲོག་སེར་གཏད་སོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་དུས་
33-23-18a
བརྒྱད་འགྱུ༔ ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ཟླ་བའི་ཟེར་ནུབ་པ། དང་མཉམ༔ ་དུ། དཔུང་གཡོན། ་མ་མོ་ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོ། དང་བསྡོངས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ ་ཚེས་ལྔའི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཟློག ། བརྒྱད་ལ་དྲང་སྲོང་དཀར་སེར། སྔ་དྲོ་རྡེའུ་མགོ་དྲོས་ལ། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། དགྲ་ལྷར་བསྡོངས༔ ཤར་ལྷོ་ནས། ་ནུབ་དང་བྱང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བ་འོ༔ ་དེ་ནུབ་ཐོ་རངས་ལ་ཟློག ། བཅུ་གཅིག་མཆུ་སོ། བདུད་དང་བསྡོངས། ནམ་ཕྱེད་སྲོད་འཇིང་། བྱང་ནས་ལྷོར༔ ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ། ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་ཕྱེད་ཟློག ། བཅོ་ལྔ་མགོ་བོ། སྲིན་པོ་བིཥྚི་པ་ཏྲ་དང་། བསྡོངས་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས། བྱང་ཤར་དུ། རྒྱུའོ༔ ་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ཕྱེད་ཟློག ། བཅོ་བརྒྱད་བིཥྞ་རཱ་ཙ་ནམ། ཕྱེད་ཡོལ་ནས། མཇུག་མ། ་དམུ་དང་བཙན་ཡང་ཟེར་བསྡོངས་ནས། ཤར་ནས་ནུབ༔ ་བཅུ་དགུ་པ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་དུ་ཟློག ། ཉེར་གཅིག་དུ་བ་མཇུག་རིང་ཉི་མ། ཕྱེད་ཡོལ་འདི་ལ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཟེར་བའང་འདུག། ལག་གཡོན། ་ཀླུ་བཙན་དང་བསྡོངས་པའི་གཤིན་རྗེ་ཟེར། ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོ༔ ་རུ་རྒྱུ་ཉེར་གསུམ་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཟློག ། ཉེར་ལྔ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ། སྐྱ་རེངས་ཤར་ཚེ་དཔུང་གཡས། གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་ནས་ཀླུ་ཡང་ཟེར། ལྷོ་ནས་བྱང་༔ ་དུ་རྒྱུ་ཉེར་དྲུག་གི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ལ་ཟློག །ཉེར་དགུ་སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀའི་ཆ་འཛིན་པ༔ གུངས་ཀྱི་ཉི་མ་ཚབ་ཚུབ་ནུབ་མཚམས་ཀྱང་ཟེར། བྱང་ཤར་ནས༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བགེགས་མིག་སྙིང་མཆེ་བ་གསུམ། དང་བསྡོངས་ནས་རྒྱུའོ༔ ་གནམ་
33-23-18b
གང་གི་ནམ་སེང་ལྡོག ། དེ་ནས་ཟློག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ དེ་ཡི་ནངས་པར་ཐད་དྲང་ལ༔ བསྡོངས་ཟླ་གང་ཡིན་ཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ དཔེར་ན་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་སྤྲོད༔ ནངས་པར་སྟོང་གི་ནམ་ལངས་ཟློག༔ དེ་ཡི་དུས་བརྒྱད་པོ། ཀུན་ལ་འགྲེ༔ ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། དེ་ཡང་། ་འགྱུ་བའི་དུས་ལ་བདུད་གཅོད་ཅིང་༔ ཟློག་པའི་དུས་སུ་དགྲ་དེ། གསོད་པ་ཡིན༔ ཁོ། ་རྒྱུ་བ། དང་རང་རང་། གདོང་ཐུག་མི་བྱ་སྟེ༔ ་དཔེར་ན་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་དུས་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་རྒྱབ་བསྟན་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་དེས་འགྲེའོ། འགྱུ་བའི་ངོས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ ཐེབས་ཟློག་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེ་བ༔ ཞུད་པ་དང་། དར་བ་དང་། གྱོད་པ་དང་། གསུམ་དུ་ཤེས༔ ་དགོས་ལ། དེ་ཡང་འགྱུ་བའི། ་གོང་དུ་ལས་ལ། སྦྱར་ན། ཞུད་པ་ཡིན༔ འགྱུ་བའི། ་གདོང་ལ་ལས་ལ། ་སྦྱར་ན། དར་བ

【现代汉语翻译】
ང་པོ་ས་སྲོས་དང་། ཐེ་རང་ནི་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བར། རྒྱུའོ༔ (在傍晚和任何月份运行。)
ཀུན་གྱི་ཕོ་ཉ། བྱ་མ་རྟ་ཉིད་རཱ་ཧུ་ལ༔ (一切的使者，恰是罗睺星。)
་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་དུ། རལ་པ་ཚར་དགུ་རྒྱུ་དུས་བརྒྱད་པོ། འདི་དང་བསྟུན༔ (意思是，九绺头发在八个时辰运行，与此相应。)
སྲོག་སེར་གཏད་སོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ (任何献祭生命等都能成就。)
ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་དུས་བརྒྱད་འགྱུ༔ (每个月都有八个时辰的变化。)
ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ཟླ་བའི་ཟེར་ནུབ་པ། དང་མཉམ༔ (初四傍晚，月光西沉，与之相同。)
་དུ། དཔུང་གཡོན། ་མ་མོ་ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོ། དང་བསྡོངས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ (此时，左臂，巨大的青绿色女神，一同从西向东运行。)
་ཚེས་ལྔའི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཟློག ། (初五太阳升起时返回。)
བརྒྱད་ལ་དྲང་སྲོང་དཀར་སེར། སྔ་དྲོ་རྡེའུ་མགོ་དྲོས་ལ། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། དགྲ་ལྷར་བསྡོངས༔ (初八，白色和黄色的仙人，早上在石堆顶上，中午，右手在东南方，与战神同行。)
ཤར་ལྷོ་ནས། ་ནུབ་དང་བྱང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བ་འོ༔ (从东南方，向西和北方的交界处运行。)
་དེ་ནུབ་ཐོ་རངས་ལ་ཟློག ། (然后在傍晚黎明时返回。)
བཅུ་གཅིག་མཆུ་སོ། བདུད་དང་བསྡོངས། ནམ་ཕྱེད་སྲོད་འཇིང་། བྱང་ནས་ལྷོར༔ (十一日嘴等，与魔同行，半夜傍晚，从北向南运行。)
་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ། ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་ཕྱེད་ཟློག ། (向南方运行，十二日中午返回。)
བཅོ་ལྔ་མགོ་བོ། སྲིན་པོ་བིཥྚི་པ་ཏྲ་དང་། བསྡོངས་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས། བྱང་ཤར་དུ། རྒྱུའོ༔ (十五日头，与罗刹比湿波吒（藏文：བིཥྚི་པ་ཏྲ་）同行，中午从西南向东北运行。)
་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ཕྱེད་ཟློག ། (十六日半夜返回。)
བཅོ་བརྒྱད་བིཥྞ་རཱ་ཙ་ནམ། ཕྱེད་ཡོལ་ནས། མཇུག་མ། ་དམུ་དང་བཙན་ཡང་ཟེར་བསྡོངས་ནས། ཤར་ནས་ནུབ༔ (十八日毗湿奴·罗刹（藏文：བིཥྞ་རཱ་ཙ་ནམ），从午后，最后，也叫天魔和赞神，一同从东向西。)
་བཅུ་དགུ་པ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་དུ་ཟློག ། (十九日太阳午后返回。)
ཉེར་གཅིག་དུ་བ་མཇུག་རིང་ཉི་མ། ཕྱེད་ཡོལ་འདི་ལ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཟེར་བའང་འདུག། ལག་གཡོན། ་ཀླུ་བཙན་དང་བསྡོངས་པའི་གཤིན་རྗེ་ཟེར། ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོ༔ (二十一日长尾烟，太阳，午后也叫太阳升起，左手，与龙赞同行的阎罗，从西北向东南。)
་རུ་རྒྱུ་ཉེར་གསུམ་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཟློག ། (运行，二十三日半夜返回。)
ཉེར་ལྔ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ། སྐྱ་རེངས་ཤར་ཚེ་དཔུང་གཡས། གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་ནས་ཀླུ་ཡང་ཟེར། ལྷོ་ནས་བྱང་༔ (二十五日大遍入天，黎明时右手，与阎罗同行也叫龙，从南向北。)
་དུ་རྒྱུ་ཉེར་དྲུག་གི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ལ་ཟློག ། (运行，二十六日太阳升起一矛高时返回。)
ཉེར་དགུ་སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀའི་ཆ་འཛིན་པ༔ གུངས་ཀྱི་ཉི་མ་ཚབ་ཚུབ་ནུབ་མཚམས་ཀྱང་ཟེར། བྱང་ཤར་ནས༔ (二十九日罗睺星，执持昼夜二者，也叫昏暗的太阳落山时，从东北方。)
ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བགེགས་མིག་སྙིང་མཆེ་བ་གསུམ། དང་བསྡོངས་ནས་རྒྱུའོ༔ (向西南方，与障碍、眼、心、牙齿三者同行。)
་གནམ་གང་གི་ནམ་སེང་ལྡོག ། (天空何时返回。)
དེ་ནས་ཟློག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ དེ་ཡི་ནངས་པར་ཐད་དྲང་ལ༔ བསྡོངས་ཟླ་གང་ཡིན་ཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ (然后返回的时间是，在那天的早晨直接，要知道与哪个月同行返回。)
དཔེར་ན་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་སྤྲོད༔ ནངས་པར་སྟོང་གི་ནམ་ལངས་ཟློག༔ (例如二十九日交，早晨空虚时返回。)
དེ་ཡི་དུས་བརྒྱད་པོ། ཀུན་ལ་འགྲེ༔ ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། (那八个时辰，都要理解。)
དེ་ཡང་། ་འགྱུ་བའི་དུས་ལ་བདུད་གཅོད་ཅིང་༔ ཟློག་པའི་དུས་སུ་དགྲ་དེ། གསོད་པ་ཡིན༔ (而且，在运行的时候断魔，在返回的时候杀敌。)
ཁོ། ་རྒྱུ་བ། དང་རང་རང་། གདོང་ཐུག་མི་བྱ་སྟེ༔ (它，运行，和各自，不要相遇。)
་དཔེར་ན་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་དུས་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་རྒྱབ་བསྟན་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་དེས་འགྲེའོ། (例如从西北向东运行的时候，自己背朝西，面向东，进行事业，这样理解。)
འགྱུ་བའི་ངོས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ (从运行的方向进行事业。)
ཐེབས་ཟློག་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེ་བ༔ ཞུད་པ་དང་། དར་བ་དང་། གྱོད་པ་དང་། གསུམ་དུ་ཤེས༔ (所有到达返回的关键，衰退、兴旺和争讼，要知道这三种。)
་དགོས་ལ། དེ་ཡང་འགྱུ་བའི། ་གོང་དུ་ལས་ལ། སྦྱར་ན། ཞུད་པ་ཡིན༔ (而且，在运行的前面进行事业，就是衰退。)
འགྱུ་བའི། ་གདོང་ལ་ལས་ལ། ་སྦྱར་ན། དར་བ (在运行的对面进行事业，就是兴旺。)

【English Translation】
ང་པོ་ས་སྲོས་དང་། ཐེ་རང་ནི་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བར། རྒྱུའོ༔ (It runs in the evening and in any month.)
ཀུན་གྱི་ཕོ་ཉ། བྱ་མ་རྟ་ཉིད་རཱ་ཧུ་ལ༔ (The messenger of all, indeed Rahu.)
་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་དུ། རལ་པ་ཚར་དགུ་རྒྱུ་དུས་བརྒྱད་པོ། འདི་དང་བསྟུན༔ (Meaning, the nine locks of hair run in eight periods, corresponding to this.)
སྲོག་སེར་གཏད་སོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ (Any offering of life etc. will be accomplished.)
ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་དུས་བརྒྱད་འགྱུ༔ (Every month has eight periods of change.)
ཚེས་བཞིའི་སྲོད་ལ་ཟླ་བའི་ཟེར་ནུབ་པ། དང་མཉམ༔ (On the fourth evening, the moonlight sets, the same as.)
་དུ། དཔུང་གཡོན། ་མ་མོ་ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོ། དང་བསྡོངས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ (At this time, the left arm, the great green-blue mother, together runs from west to east.)
་ཚེས་ལྔའི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཟློག ། (On the fifth, the sun returns to the east.)
བརྒྱད་ལ་དྲང་སྲོང་དཀར་སེར། སྔ་དྲོ་རྡེའུ་མགོ་དྲོས་ལ། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། དགྲ་ལྷར་བསྡོངས༔ (On the eighth, the white and yellow sage, in the morning on the top of the stone pile, at noon, the right hand in the southeast, accompanies the war god.)
ཤར་ལྷོ་ནས། ་ནུབ་དང་བྱང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བ་འོ༔ (From the southeast, it runs to the junction of west and north.)
་དེ་ནུབ་ཐོ་རངས་ལ་ཟློག ། (Then it returns at dusk and dawn.)
བཅུ་གཅིག་མཆུ་སོ། བདུད་དང་བསྡོངས། ནམ་ཕྱེད་སྲོད་འཇིང་། བྱང་ནས་ལྷོར༔ (On the eleventh, lips etc., accompany the demon, midnight and deep evening, from north to south.)
་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ། ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་ཕྱེད་ཟློག ། (It runs towards the south, on the twelfth it returns at noon.)
བཅོ་ལྔ་མགོ་བོ། སྲིན་པོ་བིཥྚི་པ་ཏྲ་དང་། བསྡོངས་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས། བྱང་ཤར་དུ། རྒྱུའོ༔ (On the fifteenth, the head, with the Rakshasa Vishtipatra, accompanies from southwest at noon to northeast, it runs.)
་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ཕྱེད་ཟློག ། (On the sixteenth it returns at midnight.)
བཅོ་བརྒྱད་བིཥྞ་རཱ་ཙ་ནམ། ཕྱེད་ཡོལ་ནས། མཇུག་མ། ་དམུ་དང་བཙན་ཡང་ཟེར་བསྡོངས་ནས། ཤར་ནས་ནུབ༔ (On the eighteenth, Vishnu-Rakshasa, from after noon, finally, also called Demu and Tsen, accompanies from east to west.)
་བཅུ་དགུ་པ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་དུ་ཟློག ། (On the nineteenth, the sun returns after noon.)
ཉེར་གཅིག་དུ་བ་མཇུག་རིང་ཉི་མ། ཕྱེད་ཡོལ་འདི་ལ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ཟེར་བའང་འདུག། ལག་གཡོན། ་ཀླུ་བཙན་དང་བསྡོངས་པའི་གཤིན་རྗེ་ཟེར། ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོ༔ (On the twenty-first, long-tailed smoke, the sun, after noon this is also called the rising sun, the left hand, called Yama accompanying the Naga-Tsen, from northwest to southeast.)
་རུ་རྒྱུ་ཉེར་གསུམ་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཟློག ། (It runs, on the twenty-third it returns after midnight.)
ཉེར་ལྔ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ། སྐྱ་རེངས་ཤར་ཚེ་དཔུང་གཡས། གཤིན་རྗེ་དང་བསྡོངས་ནས་ཀླུ་ཡང་ཟེར། ལྷོ་ནས་བྱང་༔ (On the twenty-fifth, the Great All-Pervading One, when dawn rises the right arm, accompanying Yama is also called Naga, from south to north.)
་དུ་རྒྱུ་ཉེར་དྲུག་གི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ལ་ཟློག ། (It runs, on the twenty-sixth the sun returns when it is a spear's length high.)
ཉེར་དགུ་སྒྲ་གཅན་འཛིན། ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀའི་ཆ་འཛིན་པ༔ གུངས་ཀྱི་ཉི་མ་ཚབ་ཚུབ་ནུབ་མཚམས་ཀྱང་ཟེར། བྱང་ཤར་ནས༔ (On the twenty-ninth, Rahu, holding both day and night, also called the dim setting sun, from northeast.)
ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བགེགས་མིག་སྙིང་མཆེ་བ་གསུམ། དང་བསྡོངས་ནས་རྒྱུའོ༔ (To the southwest, accompanying the three obstacles, eye, heart, and tooth, it runs.)
་གནམ་གང་གི་ནམ་སེང་ལྡོག ། (When does the sky return?)
དེ་ནས་ཟློག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ དེ་ཡི་ནངས་པར་ཐད་དྲང་ལ༔ བསྡོངས་ཟླ་གང་ཡིན་ཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ (Then the time of return is, directly on that morning, know which month it accompanies to return.)
དཔེར་ན་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་སྤྲོད༔ ནངས་པར་སྟོང་གི་ནམ་ལངས་ཟློག༔ (For example, give on the twenty-ninth, it returns when the morning is empty.)
དེ་ཡི་དུས་བརྒྱད་པོ། ཀུན་ལ་འགྲེ༔ ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། (Those eight times, all must be understood.)
དེ་ཡང་། ་འགྱུ་བའི་དུས་ལ་བདུད་གཅོད་ཅིང་༔ ཟློག་པའི་དུས་སུ་དགྲ་དེ། གསོད་པ་ཡིན༔ (Moreover, at the time of running, cut the demon, and at the time of returning, kill the enemy.)
ཁོ། ་རྒྱུ་བ། དང་རང་རང་། གདོང་ཐུག་མི་བྱ་སྟེ༔ (It, running, and each, should not meet.)
་དཔེར་ན་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་དུས་རང་ཉིད་ནུབ་ཏུ་རྒྱབ་བསྟན་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ་དེས་འགྲེའོ། (For example, when running from northwest to east, one should turn one's back to the west and face east to perform the action, thus it is understood.)
འགྱུ་བའི་ངོས་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ (Perform the action from the direction of running.)
ཐེབས་ཟློག་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེ་བ༔ ཞུད་པ་དང་། དར་བ་དང་། གྱོད་པ་དང་། གསུམ་དུ་ཤེས༔ (The most important points of all arrivals and returns are: decline, prosperity, and litigation, know these three.)
་དགོས་ལ། དེ་ཡང་འགྱུ་བའི། ་གོང་དུ་ལས་ལ། སྦྱར་ན། ཞུད་པ་ཡིན༔ (And also, if one applies action before the running, it is decline.)
འགྱུ་བའི། ་གདོང་ལ་ལས་ལ། ་སྦྱར་ན། དར་བ (If one applies action to the face of the running, it is prosperity.)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན༔ འགྱུས་ཟིན་ནས། ལས་ལ། སྦྱར་ན། གྱོད་པ་ཡིན༔ ཞུད་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཀྱི། སྲོག་ལ་རྒོལ༔ དར་བས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པ་སྟེ༔ གྱོད་པས་ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད༔ ་དོ། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན། ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི། མན་ངག་ཟབ་མོ། ཡིན༔ ་ནོ། །དེ་ནི། ་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་ཁྱབ་འཇུག་གི༔ འགྱུ་དུས་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱ༔ ་འོ། །གཞན་ཡང་ཐེབས་ལྡོག་ནི་རིགས། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ༔ གནམ་གྱི་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་ཤིན་ཏུ་གནད༔ དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ། ་སྟོན་གསུམ་
33-23-19a
ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་སྟག་ཉིའི་ཕག་དུས་དང་། སྤྲེལ་ཉིའི་སྦྲུལ་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་སྟག་ཉིའི་སྦྲུལ་དུས་དང་། སྤྲེལ་ཉིའི་ཕག་དུས་རྒྱུའོ། །ཁྱི་འབྲུ་ཉི་མར་བྱང་ནས་ལྷོ༔ དགུ་པ་བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག་པ། ་དགུན་གསུམ་གྱི། ཕག་ཡར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཕག་ཉིའི་སྤྲེལ་དུས་དང་སྦྲུལ་ཉིའི་སྟག་དུས་རྒྱུ། མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྟར་ན་ཕག་ཉིའི་སྟག་དུས་དང་སྦྲུལ་ཉིའི་སྤྲེལ་དུས་རྒྱུའོ། །སྦྲུལ་ཉི་མར་བྱང་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུའོ། །ཟིན་ཕུང་ནག་པོ་རྒྱུ་བ། འདི་ཤིན་ཏུ་གནད༔ ་ཆེའོ། །ཟིན་ཕུང་རྒྱུ་བ་དང་། ་བསྡོངས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ གཞན་ཞི་རྒྱས་དབང་སྲུང་སོགས་ལ་འཛེམ་མོ། རྣམས་གང་ཡང་འདི་ལ་སྤང་༔ ་པ་གལ་ཆེའོ། །ཕན་བྱེད་དང་། གནོད་བྱེད་ཀྱི། ལས་ལ་གཅེས་པ་ཡིན། སྟེ༔ དྲག་པོའི་ཉི་མ་འདི་ལྟར་བརྩི༔ བདུད་ཀྱི། ཉི་མ་ལ། རང་གཤེད་མཐུ་ཡི། ལས་ལ། ཤིས༔ མི་མཐུན་པའི། ཉི་མར་ཉེ་འབྱེད་བྱེད། དོ༔ མི་འཕྲོད་པའི། ཉི་མར་ལྟས་ངན་གཏང་ངོ་། ནོ༔ གྲུབ་པའི་ཉི་མར་ཡི་དམ་དང་དྲེགས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་བོ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པར་བཤད་བྱ་བ༔ དང་པོ་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་སྟེ༔ གཟའ་ཉི་མ་དང་སྐར་མ་ཁྲུམས༔ སྟོད་དང་ཁྲུམས། སྨད་ནམ་གྲུ་ཆུ་སྨད་གང་རུང་། འཛོམ་པ་དང་༔ གཟའ། ་ཟླ་བ་སྐར་མ་གྲོ་ཞུན་དང་། སྣར་མ་དང་༔ ་གང་རུང་འཛོམ་པ། གཟའ། ་དམག་དཔོན་དང་སྐར་མ། ཁྲུམ་སྨད་དང་། ནམ་གྲུ་དང་། སྨིན་དྲུག་གང་རུང་འཛོམ་པ། གོ༔ གཟའ། ་ལྷག་པ་སྐར་མ་སྨིན་དྲུག་མོན་གྲུ་གང་རུང་བ། 
33-23-19b
འཛོམ༔ གཟའ། ་ཕུར་བུ་དང་། སྐར་མ་ནབས་སོ་རྒྱལ་དང་གང་རུང་། འཛོམ༔ གཟའ། ་པ་ཝ་སངས་དང་སྐར་མ། གྲོ་ཞུན་དང་། ཐ་སྐར་གང་རུང་། འཛོམ༔ གཟའ། ་སྤེན་པ་དང་། སྐར་མ་གྲོ་ཞུན་འཛོམ་པའོ༔ བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་བསྟན་པ་ནི༔ གཟའ། ་ཉི་མ་སྐར་མ་ལྷ་མཚམས་དང་། བྲ་ཉེ་སྟེ༔ གཟའ། ་ཟླ་བ་སྐར་མ། རྒྱལ་དང་ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་ལག༔ གཟའ། ་དམག་དཔོན་དང་སྐར་མ། ཆུ་སྨད་དང་། མོན་གྲེ་དང་། ས་ག་གང་རུང་། འཛོམ་པའོ༔ གཟའ། ་ལྷག་པ་དང་སྐར་མ། དབྱུག་གུ་མགོ་དང་གང་རུང་། འཛོམ་པ་དང་༔ གཟའ། ་ཕུར་བུ་དང་སྐར་མ། མགོ་དང་ས་ག་དང་། གང་རུང་འཛོམ༔

【现代汉语翻译】
如果已经改变，用在行动上，就会变成诉讼。如果衰退，瑜伽士自身会攻击生命。如果兴盛，一切事业都会成功；如果诉讼，则没有任何利益或损害。这是阿阇黎（Acharya，老师）妙吉祥友（Manjushrimitra，文殊友）的甚深口诀。
不是的。那是傲慢之主遍入天（Vishnu，毗湿奴）显现的时候应该知道的。
哦。此外，盛衰的变化是不可思议的；天空中的鹫鸟之王非常重要。第六、第七、第八，秋季三个月。
上旬的四煞，如虎日的猪时和猴日的蛇时。下旬的四煞，如虎日的蛇时和猴日的猪时。狗日从北方到南方运行。第九、第十、第十一，冬季三个月。
猪日的上旬四煞，如猪日的猴时和蛇日的虎时。下旬的四煞，如猪日的虎时和蛇日的猴时。蛇日从北方到西方运行。黑色堆积运行，这非常重要。
非常重要。堆积运行，加上威力，一切猛烈的行为都会成功。其他息增怀诛等都要避免。所有这些都要避免，这非常重要。对有益和有害的行为要珍惜。因此，要计算猛烈的日子。恶魔的日子，自己的死敌在威力行为上吉祥。不和谐的日子进行分离。不协调的日子发出恶兆。成就的日子进行本尊和傲慢天的亲近修和事业。
这些都要依次讲述。首先是成就的日子：星宿与太阳相遇，上旬和下旬的任何一个，如南船座（Namdru）、下水星（Chusme）等聚集；星宿与月亮相遇，如毕宿（Grozhun）和氐宿（Snarma）等任何一个聚集；星宿与火星相遇，如下旬、南船座和昴星团（Mindru）等任何一个聚集；星宿与水星相遇，如昴星团和参宿（Mondru）等任何一个聚集；
星宿与木星相遇，如女宿（Nabso）和鬼宿（Gyal）等任何一个聚集；星宿与金星相遇，如毕宿和尾宿（Thakar）等任何一个聚集；星宿与土星相遇，如毕宿聚集。恶魔的日子是：星宿与太阳相遇，如室宿（Lhamtsam）和角宿（Branye）；星宿与月亮相遇，如鬼宿和上水星（Chuto）、下水星；星宿与火星相遇，如下水星和参宿、箕宿（Saga）等任何一个聚集；星宿与水星相遇，如钺星（Yukgu）和奎宿（Mgo）等任何一个聚集；星宿与木星相遇，如奎宿和箕宿等任何一个聚集。

【English Translation】
If it has changed, applying it to action becomes litigation. If it declines, the yogi himself attacks life. If it prospers, all actions will be accomplished; if it is litigation, there is neither benefit nor harm. This is Acharya Manjushrimitra's profound instruction.
No. That is when the lord of arrogance, Vishnu, manifests, it should be known.
Oh. Furthermore, the changes of waxing and waning are inconceivable; the Garuda king of the sky is very important. The sixth, seventh, and eighth, the three months of autumn.
The four killers of the upper half, such as the pig hour on the tiger day and the snake hour on the monkey day. The four killers of the lower half, such as the snake hour on the tiger day and the pig hour on the monkey day. The dog day runs from north to south. The ninth, tenth, and eleventh, the three months of winter.
The four killers of the upper half of the pig day, such as the monkey hour on the pig day and the tiger hour on the snake day. The four killers of the lower half, such as the tiger hour on the pig day and the monkey hour on the snake day. The snake day runs from north to west. The black heap runs, this is very important.
Very important. The heap runs, plus power, all fierce actions will be accomplished. Other pacifying, increasing, subjugating, and protecting should be avoided. All of these should be avoided, this is very important. Cherish actions that are beneficial and harmful. Therefore, calculate the fierce days. On the demon's day, one's own nemesis is auspicious for powerful actions. On inharmonious days, perform separation. On discordant days, send bad omens. On accomplished days, perform the approach and accomplishment of the yidam and arrogant deities.
These should be explained in order. First is the accomplished day: the planet Sun meets the star, any of the upper and lower halves, such as Namdru, Chusme, etc., gather; the planet Moon meets the star, such as Grozhun and Snarma, etc., any gather; the planet Mars meets the star, such as the lower half, Namdru, and Mindru, etc., any gather;
the planet Mercury meets the star, such as Mindru and Mondru, etc., any gather; the planet Jupiter meets the star, such as Nabso and Gyal, etc., any gather; the planet Venus meets the star, such as Grozhun and Thakar, etc., any gather; the planet Saturn meets the star, such as Grozhun gathers. The demon's days are: the planet Sun meets the star, such as Lhamtsam and Branye; the planet Moon meets the star, such as Gyal and Chuto, Chusme; the planet Mars meets the star, such as Chusme and Mondru, Saga, etc., any gather; the planet Mercury meets the star, such as Yukgu and Mgo, etc., any gather; the planet Jupiter meets the star, such as Mgo and Saga, etc., any gather.

--------------------------------------------------------------------------------

 གཟའ། ་པ་ཝ་སངས་དང་སྐར་མ། སྐག་དང་ནམ་གྲུ་གང་རུང་། འཛོམ༔ ་པ། གཟའ། ་སྤེན་པ་དང་། སྐར་མ་དབོ་དང་མེ་བཞི་འཛོམ༔ ་གང་རུང་འཛོམ་པ། མི་མཐུན་པ་ཡི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ་ཉི་སྐར་མ་སྣུབས་དང་། མཆུ་གང་རུང་འཛོམ༔ གཟའ། ་ཟླ་བ་དང་ཀརྨ། བྱིན་བཞིན་ས་ག་གང་རུང་། འཛོམ༔ གཟའ། ་དམག་དཔོན་དང་སྐར། མ་ལག་དང་ཁྲུམ་སྟོད་བྲ་ཉེ་འོ༔ ་གང་རུང་འཛོམ། ༼གཟའ་ལྷག་པ་མ་ཚང་། ༽ གཟའ། ་ཕུར་བུ་དང་སྐར་མ། ལག་དང་འཛོམ་པ་དང་༔ གཟའ། ་པ་སངས་དང་སྐར་མ། མཆུ་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ། ་སྤེན་པ་དང་སྐར་མ། ནག་པ་འཛོམ་པར་བྱའོ༔ འཇིག་པར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ་ནི། ་ཉི་མ་དང་སྐར་མ། ས་ག་ཆུ་སྟོད་འཛོམ༔ གཟའ། ་ཟླ་བ་དང་སྐར་མ། ཆུ་སྨད་མོན་གྲུ་གང་རུང་། འཛོམ༔ གཟའ། ་དམག་དཔོན་དང་སྐར་
33-23-20a
མ། མོན་གྲུ་འཛོམ་ལ་བྱ༔ གཟའ། ་ལྷག་པ་དང་སྐར་མ། སྣར་མ་ནམ་གྲུ་སྣུབས༔ ་གང་རུང་འཛོམ། གཟའ། ་ཕུར་བུ་དང་སྐར་མ། སྣྲུབས་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ། ་པ་ཝ་སངས་དང་སྐར་མ། སྣར་མ་འཛོམ༔ གཟའ། ་སྤེན་པ་དང་སྐར་མ། ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དོ༔ ་གང་རུང་འཛོམ་པའོ། །མི་འཕྲོད་པ་ཡི་ཉི་མ་ནི༔ གཟའ། ་ཉི་མ་དང་ནི་སྐར་མ་མཆུ༔ ་འཛོམ། གཟའ། ་ཟླ་བ་དང་སྐར་མ། ལག་དང་འཛོམ་པ་འོ༔ གཟའ། ་དམག་དཔོན་དང་སྐར་མ། སྣྲུབས་སུ་འཛོམ་ལ་བྱ༔ གཟའ། ་ལྷག་པ་དང་སྐར་མ། སྣྲུབས་ནི་འཛོམ་པ་དང་༔ གཟའ། ་ཕུར་བུ་དང་སྐར་མ། ནམ་གྲུ་འཛོམ་ལ་གཏད༔ གཟའ། ་པ་ཝ་སངས་དང་སྐར་མ། སྣར་མ་འཛོམ༔ གཟའ། ་སྤེན་པ་དང་སྐར་མ། ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དོ༔ ་གང་རུང་འཛོམ་པ། ཐམས་ཅད་ལ། ་ཀླུ་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཤིན་ཏུ་གནད༔ ་ཆེའོ། །འོག་གི། ་མནན་པའི་སྐབས་སུ་གསལ་བར་བཤད་པ་ལྟར། བྱ༔ ་འོ། །སྤྱིར་ཡང་ཐེབས་ཟློག་པ་དང་། འབྱམས་པ། གསུམ་གྱི། གནད༔ རྣལ་འབྱོར་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བུམ་དབང་གསང་བ་ཤེས་རབ་ཚིག་གི། དབང་ཐོབ༔ ་ཅིང་། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་བས། གཙང་ཞིང་ཡི་དམ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ༔ ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་དང་མི་འབྲལ་བར། བཅོས་མིན་གྱིས། ་དོན་དམ་ལྟ་བ་མ་ནོར་བ། རྟོགས་པ་དང་༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁོར་བའི། རྫས་དྲི་མ་དྲུག་ཕྱོགས་སམ། ཡུལ་ལམ། གྲོང་དང་། ཁང་པ་ཡི༔ ས་དང་། ཤིང་ལ་སོགས་པ། འཛོམ་
33-23-20b
པ་ལིང་གའི་རྒྱུའོ༔ ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལིངྒའི་མཐའ་ལ་བསྐོར། གདམས་པ་གནད་དང་ལྡན་ན་ཐེབས༔ ཐེབས་པའི་རྐྱེན་ནི་དམ་རྫས་དང་༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་རིམ་པ་འོ༔ རྒྱུན་དུ། བརྟེན་རང་གི་བླ་གཟའ་བླ་སྐར་དར་བ་ཀུན་ཐེབས་པའི་རྒྱུའོ། །དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ལ། རྩོལ་བ་དྲག་པོ་བྱས་པ། རྣམས་ཡིན༔ ་ནོ། ་ཟློག་པའི་རྐྱེན་ནི་གོང་ལས་ཆབས་ལོག་པ། དང་༔ སྔགས་པ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན། ལྷ་རྣམས། ལ་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ཟོས༔ དམ་ཅན་ལ་ནི་གདུང་བ་ཆུང་བ་དང་༔ དགྲ་བོ། ་ཁོ་ཡི་བླ་གཟ

【现代汉语翻译】
行星，即木星与恒星，无论是角宿一还是南河三会合；行星，即土星与恒星，无论是氐宿一还是心宿二会合；不和之日：行星，即太阳与恒星，无论是翼宿还是轸宿会合；行星，即月亮与恒星，无论是角宿一、室宿一还是室宿二会合；行星，即火星与恒星，无论是尾宿、危宿还是张宿会合。（此处缺少火星）行星，即水星与恒星，无论是角宿一会合；行星，即木星与恒星，无论是轸宿会合；行星，即土星与恒星，无论是牛宿会合。
毁灭之日：行星，即太阳与恒星，无论是室宿一还是壁宿会合；行星，即月亮与恒星，无论是奎宿还是参宿会合；行星，即火星与恒星，无论是参宿会合；行星，即罗睺星与恒星，无论是井宿、南河三还是翼宿会合；行星，即水星与恒星，无论是翼宿会合；行星，即木星与恒星，无论是井宿会合；行星，即土星与恒星，无论是壁宿还是奎宿会合。
不调和之日：行星，即太阳与恒星，无论是轸宿会合；行星，即月亮与恒星，无论是角宿一会合；行星，即火星与恒星，无论是翼宿会合；行星，即罗睺星与恒星，无论是翼宿会合；行星，即水星与恒星，无论是南河三会合；行星，即木星与恒星，无论是井宿会合；行星，即土星与恒星，无论是壁宿还是奎宿会合。总而言之，龙和饿鬼非常重要。正如后面镇压时所说的那样。
一般来说，关于镇压、击退和超度这三者的要点：瑜伽士，获得了外、内、秘密宝瓶灌顶和智慧秘密语灌顶，并且守护誓言不使其衰退，保持清净，持续观修本尊，念诵不离口，以真实的、不虚假的胜义谛见解，以及敌人魂灵依附的物品，六种污秽之物，无论是方向、地方、村庄还是房屋的土地和树木等，都聚集起来作为林伽（Lingam）的材料。围绕这些林伽的边缘。如果口诀与要点相结合，就能镇压。镇压的条件是誓言物、药物、血和朵玛（Torma）的顺序。持续依赖自己的魂灵星和魂灵曜，一切都是镇压的条件。通过咒语和三摩地，进行猛烈的努力。这些都是。击退的条件是上述情况的逆转，以及咒师对咒语和三摩地，以及诸神心存疑虑，对守誓者给予较少的关注，以及敌人，他的魂灵星。

【English Translation】
Planets, i.e., Jupiter conjunct with stars, either Spica or Procyon; planets, i.e., Saturn conjunct with stars, either Antares or Antares; Inharmonious days: planets, i.e., the Sun conjunct with stars, either Epsilon Virginis or Gamma Corvi; planets, i.e., the Moon conjunct with stars, either Spica, Beta Pegasi or Alpha Andromedae; planets, i.e., Mars conjunct with stars, either Lambda Sagittarii, Beta Capricorni or Alpha Geminorum. (Mars is missing here.) Planets, i.e., Mercury conjunct with stars, either Spica conjunct; planets, i.e., Jupiter conjunct with stars, either Gamma Corvi conjunct; planets, i.e., Saturn conjunct with stars, either Beta Tauri.
Days of Destruction: planets, i.e., the Sun conjunct with stars, either Beta Pegasi or Alpha Aquarii; planets, i.e., the Moon conjunct with stars, either Eta Piscium or Alpha Orionis; planets, i.e., Mars conjunct with stars, either Alpha Orionis conjunct; planets, i.e., Rahu conjunct with stars, either Delta Geminorum, Procyon or Epsilon Virginis conjunct; planets, i.e., Mercury conjunct with stars, either Epsilon Virginis conjunct; planets, i.e., Jupiter conjunct with stars, either Delta Geminorum conjunct; planets, i.e., Saturn conjunct with stars, either Alpha Aquarii or Eta Piscium conjunct.
Days of Disharmony: planets, i.e., the Sun conjunct with stars, either Gamma Corvi conjunct; planets, i.e., the Moon conjunct with stars, either Spica conjunct; planets, i.e., Mars conjunct with stars, either Epsilon Virginis conjunct; planets, i.e., Rahu conjunct with stars, either Epsilon Virginis conjunct; planets, i.e., Mercury conjunct with stars, either Procyon conjunct; planets, i.e., Jupiter conjunct with stars, either Delta Geminorum conjunct; planets, i.e., Saturn conjunct with stars, either Alpha Aquarii or Eta Piscium conjunct. In short, the Nagas and hungry ghosts are very important. As explained later in the context of suppression.
Generally, regarding the key points of suppression, repulsion, and transcendence: Yogis who have received the outer, inner, secret vase initiation and the secret word initiation of wisdom, and who guard their vows without degeneration, maintaining purity, continuously meditating on the Yidam, with mantra recitation inseparable, with a true, non-deceptive view of ultimate truth, and the objects to which the enemy's soul is attached, the six defilements, whether directions, places, villages, or the land and trees of houses, etc., are gathered as materials for the Lingam. Surround the edges of these Lingams. If the mantra is combined with the key points, it can suppress. The conditions for suppression are the order of vow substances, medicines, blood, and Tormas. Continuously relying on one's own soul star and soul planet, everything is a condition for suppression. Through mantra and Samadhi, making fierce efforts. These are. The conditions for repulsion are the reversal of the above situations, and the mantra practitioner having doubts about the mantra and Samadhi, and the deities, giving less attention to the oath-bound ones, and the enemy, his soul star.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་བླ་སྐར་དར༔ ་བའི་དུས་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ་དང་། ལིངྒར་རང་གི་དྲི་མ་ཤོར༔ ་བ་དང་། མན་ངག། ་གསང་མ་ཐུབ་པ་ཟློག་པའི་རྒྱུའོ༔ འབྱམས་པའི་རྒྱུ་ནི༔ དགྲ་མིན་པའི་མི། ་གཞན་གྱི་དྲི་མ། རྫས་ལིངྒར་ཤོར་བ་དང་། མིང་དང་། རུས་དང་། བླ་དྭགས་དང་༔ ཡུལ་དང་། གྲོང་དང་། ཕ་དང་། མ་དང་། བུས་པ། སོགས་ནོར་པའོ༔ རྐྱེན་ནི། ་ལྷ་དབྱེ་མེད་དང་སྒྲུབ་པ་ལ། སྙོམ་ལས་དང་། ལེ་ལོས་གཡེང་བས། ལན༔ དེ་བས་དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ། གཅེས༔ ་སོ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གནས་དང་གཟའ་སྐར་ཐེབས་ཟློག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔
༄། །བྲུབ་གནས་བཅའ་བ་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ།
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ གཉིས་པ། ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་འདི་ཡང་ན་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལས་སྦྱོར་རྐྱང་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ལྟར་སྟེ༔ དགྲ་བོ་ཁོའི། ་ཁམས་དང་དགྲ་གཤེད་ལ་བབ་པའི། 
33-23-21a
གཟའ་སྐར་དར༔ ་བ་དང་། ཁྱད་པར་དུ། བདུད་ཀྱི་ཉི་མའི་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི། དུས༔ ་ལ་བབས་པའི་ཚེ། མི་བསད་ཤུལ་གྱི། ས་རྡོ་དང་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་ཀྱི། ཕུང་ཤུལ་ས། དང་༔ རོ་ཁུང་གི་ས་རྡོ་དང་གྲོག་མ་དམར་ནག་འཐབ་ཤུལ་གྱི་ས། གྲོག་མཁར་རམ་གྲོག་ཆད་ཤུལ་གྱི་ས་དང་། དུག་ཆུས་སྣ་ཚོགས་པས། སྦྲུ༔ འབྲུབ་ཁུང་། ་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ལ་རྒྱར་ཁ་ཁྱེར་གོང་མ་བརྐྱང་། ཁྲུ་གང་བ༔ ་དང་། དེ་ནས་ནང་དུ་སོར་མོ་བཞི་རེ་བསྐུམས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན། དེ་ཡང་བང་རིམ་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དཔངས་ནི་མཁྱིད་རེ་རེ། འོག་མའི་དཔངས་ཡང་མཐོ་གང་བྱའོ། ་གྲུ་གསུམ་གསུམ། བརྩེགས་པའི་བང་རིམ། ཅན་རྩེ་མོ་གཅིག། ལྷོ༔ ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར། ་རོ་སོལ་དང་། གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི། ནག་པོར་བྱུགས༔ ནང་དུ་ལོགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ཏེ་བར་མཚམས་ཀུན༔ ཛཿནྲྀཿ་ཞེས་མཚལ་གྱིས་བྲི༔ འབྲུ་ཁུང་གི། ་ཁ་གཅོད་ལ། རོ་གཡམ་འོག་ངོས་ལ་རྡོ་རྗེ། རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ་དང་། ལྡན༔ རོ་གཡམ་གྱི། ་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་ཅེས་བྲི་བར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ། ་རྒྱ་གྲམ་དེའི། དཀྱིལ་དུ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི། སྦུབ༔ ་སྟེ་ཨམ་འབི་བཙུག་པ། ཐུན་ལམ་དེ་ནང་ནས་ཐུན། ལིང་གའི། སྟེང་དུ། འོང་བ་མཁས་པས་བཅའ། བར་བྱ༔ འབྲུབ་ཁུང་གི། ་ཁ་ཁྱེར་བཅོ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་བཀོད། པའི་རྩང་༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་གོང་དུ་རྟེན་རྫས་བཤད་པའི་དུས། བཤད་པ། ལྟར༔ ་བཅོས་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས། འབྲུབ་གནས་ཀྱི། ནང་དུ་ལིངྒ་བཅས་པ། ནི༔ ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། 
33-23-21b
དྲེགས་པ། ་སྤྱིར་གཟིར་བ་དང་སྒོས་སུ། གཟིར་བ། དང་༔ དམ་ཉམས། ་རང་གཤེད་ལ། དབབ་པ་དང་། གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་གང་ལའང་། འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ སྤྱ

【现代汉语翻译】
འ་བླ་སྐར་དར༔ (厄拉嘎达，名称) ་བའི་དུས་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ་དང་།：在星象不利的时间进行诅咒。
ལིངྒར་རང་གི་དྲི་མ་ཤོར༔ ་བ་དང་།：林伽（linga，阳具）自身沾染污秽。
མན་ངག།：秘密教导。
་གསང་མ་ཐུབ་པ་ཟློག་པའི་རྒྱུའོ༔：无法保守秘密教导是失败的原因。
འབྱམས་པའི་རྒྱུ་ནི༔：失败的原因是：
དགྲ་མིན་པའི་མི།：非敌人的其他人。
་གཞན་གྱི་དྲི་མ།：其他人的污秽。
རྫས་ལིངྒར་ཤོར་བ་དང་།：物品林伽沾染污秽。
མིང་དང་། རུས་དང་། བླ་དྭགས་དང་༔ ཡུལ་དང་། གྲོང་དང་། ཕ་དང་། མ་དང་། བུས་པ། སོགས་ནོར་པའོ༔：名字、种姓、生辰、地区、村庄、父亲、母亲、孩子等出错。
རྐྱེན་ནི།：缘由是：
་ལྷ་དབྱེ་མེད་དང་སྒྲུབ་པ་ལ།：对本尊没有区分，在修行上。
སྙོམ་ལས་དང་། ལེ་ལོས་གཡེང་བས།：因为懒惰和懈怠而分心。
ལན༔：因此。
དེ་བས་དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ། གཅེས༔ ་སོ། །：所以，极其珍视避免这些。
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔：出自《猛咒成就法续》中。
གནས་དང་གཟའ་སྐར་ཐེབས་ཟློག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔：关于地点、星曜冲煞的禳解之第七品。
༄། །བྲུབ་གནས་བཅའ་བ་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ།：第八品，关于建造诅咒场所，绘制轮和林伽。
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔：此后，具力勇士说：
གཉིས་པ། ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་འདི་ཡང་ན་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལས་སྦྱོར་རྐྱང་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་།：第二，建造诅咒坑，也可以在西南方单独进行。
ལྟར་སྟེ༔：例如：
དགྲ་བོ་ཁོའི། ་ཁམས་དང་དགྲ་གཤེད་ལ་བབ་པའི།：当敌人的方位和死曜降临时。
གཟའ་སྐར་དར༔ ་བ་དང་།：星曜不利时。
ཁྱད་པར་དུ།：特别是：
བདུད་ཀྱི་ཉི་མའི་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི། དུས༔ ་ལ་བབས་པའི་ཚེ།：当恶魔日的七个时辰中的任何一个降临时。
མི་བསད་ཤུལ་གྱི། ས་རྡོ་དང་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་ཀྱི། ཕུང་ཤུལ་ས། དང་༔：杀人现场的泥土石头，城市等废墟的泥土。
རོ་ཁུང་གི་ས་རྡོ་དང་གྲོག་མ་དམར་ནག་འཐབ་ཤུལ་གྱི་ས།：坟墓的泥土石头，红黑蚂蚁争斗过的泥土。
གྲོག་མཁར་རམ་གྲོག་ཆད་ཤུལ་གྱི་ས་དང་།：蚁穴或蚁丘遗址的泥土。
དུག་ཆུས་སྣ་ཚོགས་པས།：用各种毒水。
སྦྲུ༔ འབྲུབ་ཁུང་། ་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ལ་རྒྱར་ཁ་ཁྱེར་གོང་མ་བརྐྱང་།：挖掘诅咒坑，长宽一肘，上方开口略大。
ཁྲུ་གང་བ༔ ་དང་།：一肘。
དེ་ནས་ནང་དུ་སོར་མོ་བཞི་རེ་བསྐུམས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན།：然后内部有两层，每层向内收缩四指。
དེ་ཡང་བང་རིམ་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དཔངས་ནི་མཁྱིད་རེ་རེ།：上面两层的高度各为一捧。
འོག་མའི་དཔངས་ཡང་མཐོ་གང་བྱའོ།：下面一层的高度也做一捧。
་གྲུ་གསུམ་གསུམ། བརྩེགས་པའི་བང་རིམ། ཅན་རྩེ་མོ་གཅིག། ལྷོ༔ ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ།：具有三层三角形的阶梯，顶端指向南方。
ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར། ་རོ་སོལ་དང་། གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི། ནག་པོར་བྱུགས༔：内外都涂上尸炭和刀血混合的黑色。
ནང་དུ་ལོགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ཏེ་བར་མཚམས་ཀུན༔ ཛཿནྲྀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）་ཞེས་མཚལ་གྱིས་བྲི༔：内部墙壁上画金刚橛和十字杵，所有间隔都用朱砂写上ཛཿནྲྀཿ（藏文，梵文 देवनगरी，梵文罗马注音 jaḥ nṛḥ，摧毁）。
འབྲུ་ཁུང་གི། ་ཁ་གཅོད་ལ། རོ་གཡམ་འོག་ངོས་ལ་རྡོ་རྗེ། རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ་དང་། ལྡན༔：诅咒坑的盖子上，尸垫的下表面画金刚杵和十字杵。
རོ་གཡམ་གྱི། ་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་ཅེས་བྲི་བར་བྱ༔：在尸垫的上面写上ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
རྡོ་རྗེ། ་རྒྱ་གྲམ་དེའི། དཀྱིལ་དུ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི། སྦུབ༔ ་སྟེ་ཨམ་འབི་བཙུག་པ།：在那金刚十字杵的中央，插入铁刀的鞘，即母胎。
ཐུན་ལམ་དེ་ནང་ནས་ཐུན། ལིང་གའི། སྟེང་དུ། འོང་བ་མཁས་པས་བཅའ། བར་བྱ༔：从那个通道里，让诅咒来到林伽的上方，这是智者应该做的。
འབྲུབ་ཁུང་གི། ་ཁ་ཁྱེར་བཅོ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་བཀོད། པའི་རྩང་༔：在诅咒坑的开口处，放置十八傲慢神的桩。
དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་གོང་དུ་རྟེན་རྫས་བཤད་པའི་དུས། བཤད་པ། ལྟར༔ ་བཅོས་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས།：按照之前讲述的，在猛厉的木头上制作，以罗刹女的姿势安放。
འབྲུབ་གནས་ཀྱི། ནང་དུ་ལིངྒ་བཅས་པ། ནི༔ ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།：在诅咒场所中安放林伽，有三种方式：
དྲེགས་པ། ་སྤྱིར་གཟིར་བ་དང་སྒོས་སུ། གཟིར་བ། དང་༔：普遍降伏傲慢神，以及特别降伏。
དམ་ཉམས། ་རང་གཤེད་ལ། དབབ་པ་དང་།：将誓言堕落者置于自己的死地。
གསུམ་ཡིན་ནོ༔：这是三种。
དེ་རྣམས་གང་ལའང་། འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔：在任何一种情况下，绘制轮的方法是：

【English Translation】
འ་བླ་སྐར་དར༔ (E la ga da, name) ་བའི་དུས་ལས་སྦྱོར་བྱས་པ་དང་།: Performing curses during inauspicious astrological times.
ལིངྒར་རང་གི་དྲི་མ་ཤོར༔ ་བ་དང་།: The linga (phallus) itself becomes defiled.
མན་ངག།: Secret teachings.
་གསང་མ་ཐུབ་པ་ཟློག་པའི་རྒྱུའོ༔: The inability to keep secret teachings is a cause of failure.
འབྱམས་པའི་རྒྱུ་ནི༔: The causes of failure are:
དགྲ་མིན་པའི་མི།: People who are not enemies.
་གཞན་གྱི་དྲི་མ།: The defilement of others.
རྫས་ལིངྒར་ཤོར་བ་དང་།: Material lingas become defiled.
མིང་དང་། རུས་དང་། བླ་དྭགས་དང་༔ ཡུལ་དང་། གྲོང་དང་། ཕ་དང་། མ་དང་། བུས་པ། སོགས་ནོར་པའོ༔: Mistakes in names, lineage, birthdates, regions, villages, fathers, mothers, children, etc.
རྐྱེན་ནི།: The circumstances are:
་ལྷ་དབྱེ་མེད་དང་སྒྲུབ་པ་ལ།: No distinction is made to the deity, and in practice.
སྙོམ་ལས་དང་། ལེ་ལོས་གཡེང་བས།: Because of laziness and negligence, one becomes distracted.
ལན༔: Therefore.
དེ་བས་དེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ། གཅེས༔ ་སོ། །: Therefore, it is extremely important to avoid these.
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔: From the Tantra of Manifesting Fierce Activities.
གནས་དང་གཟའ་སྐར་ཐེབས་ཟློག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔: The seventh chapter, on averting the influences of places and astrological events.
༄། །བྲུབ་གནས་བཅའ་བ་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ།: The eighth chapter, on establishing the cursing place, and drawing the wheel and linga.
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔: Then, the powerful hero said:
གཉིས་པ། ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་འདི་ཡང་ན་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལས་སྦྱོར་རྐྱང་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་།: Secondly, building the cursing pit, it can also be done alone in the southwest.
ལྟར་སྟེ༔: For example:
དགྲ་བོ་ཁོའི། ་ཁམས་དང་དགྲ་གཤེད་ལ་བབ་པའི།: When the enemy's element and death planet descend.
གཟའ་སྐར་དར༔ ་བ་དང་།: When the stars are unfavorable.
ཁྱད་པར་དུ།: Especially:
བདུད་ཀྱི་ཉི་མའི་བདུན་པོ་གང་ཡང་རུང་བའི། དུས༔ ་ལ་བབས་པའི་ཚེ།: When any of the seven times of the demon's day descend.
མི་བསད་ཤུལ་གྱི། ས་རྡོ་དང་གྲོང་ཁྱེར་སོགས་ཀྱི། ཕུང་ཤུལ་ས། དང་༔: Soil and stones from the site of a murder, and soil from the ruins of cities, etc.
རོ་ཁུང་གི་ས་རྡོ་དང་གྲོག་མ་དམར་ནག་འཐབ་ཤུལ་གྱི་ས།: Soil and stones from a grave, and soil from where red and black ants have fought.
གྲོག་མཁར་རམ་གྲོག་ཆད་ཤུལ་གྱི་ས་དང་།: Soil from an anthill or the remains of an ant colony.
དུག་ཆུས་སྣ་ཚོགས་པས།: With various poisonous waters.
སྦྲུ༔ འབྲུབ་ཁུང་། ་རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ལ་རྒྱར་ཁ་ཁྱེར་གོང་མ་བརྐྱང་།: Dig the cursing pit, one cubit in width and depth, with the upper opening slightly wider.
ཁྲུ་གང་བ༔ ་དང་།: One cubit.
དེ་ནས་ནང་དུ་སོར་མོ་བཞི་རེ་བསྐུམས་པའི་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན།: Then inside, there are two levels, each receding four fingers.
དེ་ཡང་བང་རིམ་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དཔངས་ནི་མཁྱིད་རེ་རེ།: The height of the upper two levels is each a handful.
འོག་མའི་དཔངས་ཡང་མཐོ་གང་བྱའོ།: The height of the lower level should also be a handful.
་གྲུ་གསུམ་གསུམ། བརྩེགས་པའི་བང་རིམ། ཅན་རྩེ་མོ་གཅིག། ལྷོ༔ ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ།: With three triangular stacked levels, with one point facing south.
ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར། ་རོ་སོལ་དང་། གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི། ནག་པོར་བྱུགས༔: Both inside and out, smear with black made from a mixture of corpse charcoal and knife blood.
ནང་དུ་ལོགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ཏེ་བར་མཚམས་ཀུན༔ ཛཿནྲྀཿ（藏文，梵文 देवनगरी，梵文罗马注音 jaḥ nṛḥ，摧毁）་ཞེས་མཚལ་གྱིས་བྲི༔: Inside, on the walls, draw a vajra stake and a crossed vajra, and in all the spaces, write ཛཿནྲྀཿ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit jaḥ nṛḥ, Destroy）in vermillion.
འབྲུ་ཁུང་གི། ་ཁ་གཅོད་ལ། རོ་གཡམ་འོག་ངོས་ལ་རྡོ་རྗེ། རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ་དང་། ལྡན༔: On the lid of the cursing pit, on the underside of the corpse mat, draw a vajra and a crossed vajra.
རོ་གཡམ་གྱི། ་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་ཅེས་བྲི་བར་བྱ༔: On top of the corpse mat, write ཧཱུྃ་ལཾ་ནན་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning）. 
རྡོ་རྗེ། ་རྒྱ་གྲམ་དེའི། དཀྱིལ་དུ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི། སྦུབ༔ ་སྟེ་ཨམ་འབི་བཙུག་པ།: In the center of that crossed vajra, insert the sheath of an iron knife, i.e., the womb.
ཐུན་ལམ་དེ་ནང་ནས་ཐུན། ལིང་གའི། སྟེང་དུ། འོང་བ་མཁས་པས་བཅའ། བར་བྱ༔: From that channel, the curse comes to the top of the linga, this is what the wise should do.
འབྲུབ་ཁུང་གི། ་ཁ་ཁྱེར་བཅོ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་བཀོད། པའི་རྩང་༔: At the opening of the cursing pit, place the stakes of the eighteen arrogant gods.
དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་གོང་དུ་རྟེན་རྫས་བཤད་པའི་དུས། བཤད་པ། ལྟར༔ ་བཅོས་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས།: Made from fierce wood, as explained earlier when describing the supporting substances, place them in the posture of a rakshasa woman.
འབྲུབ་གནས་ཀྱི། ནང་དུ་ལིངྒ་བཅས་པ། ནི༔ ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ།: Placing the linga inside the cursing place, there are three ways:
དྲེགས་པ། ་སྤྱིར་གཟིར་བ་དང་སྒོས་སུ། གཟིར་བ། དང་༔: Generally subduing the arrogant gods, and specifically subduing.
དམ་ཉམས། ་རང་གཤེད་ལ། དབབ་པ་དང་།: Placing those who have broken their vows in their own death.
གསུམ་ཡིན་ནོ༔: These are the three.
དེ་རྣམས་གང་ལའང་། འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔: In any of these cases, the method of drawing the wheel is:

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ཡིན་ཏེ། ཀུན་ལ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བའི། ་གཞི་མ་དང་། དུས་དང་། སྣག་ཚ་དང་། སྨྱུག་གུ་དང་༔ རྟེན་དང་། གནས་དང་། འབྱུང་བཞི་ཚད་ཆེ་ཆུང་གི། བརྒྱད་དོ༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་བྲི་གཞི་ནི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སྲུང་བ་སོགས། ་ཕན་བྱེད་དེ་ལ། དར་རམ་གྲོ་ཤོག་སྟེ༔ རྩི་སྨན་བཟང་པོ་དྲུག་ཀྱང་བྱུག༔ ཟློག་གསད་མནན་གཏད་སོགས། ་གནོད་བྱ་ནི། རོ་རས་ལ། དུག་སྣ། ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པ། བྱུག༔ ཡང་ན་གྲོ་ཤོག་ལ། དུག་སྣ། ཁྲག་དང་སྦྱར་བ། བྱུག༔ དུས་ནི་ཕན་བྱ་ལ། ཡར་ངོ་སྔ་དྲོ་ལ༔ གནོད་བྱ་ལ། མར་ངོ་དགོང་མོ། ཉི་ནུབ༔ ་ཀྱི་དུས་བྲི། སྣག་ཚ་ཕན་བྱ་ལ། གུར་གུམ་དང་༔ གི་ཧང་དང་། རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་སོགས་བརྟན་གཡོ་བཞུ་བའི་ཁམས་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་པདྨ་རཱ་ག་མེ་ཤེལ་གཡུ་བྱེ་རུ་སོགས་བརྟན་གཡོ་མི་བཞུ་བའི་ཁམས་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འོ་མས་སྦྱར་བས་བྲི། གསད་པ་དུག་སྣ་དང་། གྲི་ཁྲག་དང་། མཛེ་ཁྲག༔ ཀླུ་གདོལ་པ་ནག་པོ་གནས་པའི་ཆུ་མིག་གི་ཆུ། ་གདོལ་པ་ནག་པོའི་ཆུ་ཡིས་སྦྱར༔ ་བས་བྲིའོ། །སྨྱུ་གུ་ཕན་བྱ་ལ། ཟངས་དམར་གྱི། སྨྱུག་གུ། ལ༔ གནོད་བྱ་ལ། བྱ་རོག་གི། སྒྲོ་རྩའམ། གྲི་ལྕགས༔ ་སོ། །རྟེན་ནི་ལས་ཐམས་ཅད། སྤྱི་ཁྱབ། ལ་ཁྱབ་འཇུག་གི། ཞལ༔ སྐུ་གཟུགས། ་ཕྱག་མཚན་ནི། ཕན་གནོད་ཀྱི། ལས་དང་བསྟུན༔ ་དགོས་ཏེ་རྩ་བ་ཕྱག་
33-23-22a
མཚན་གཡས་ཆུ་སྲིན་གཡོན་རྭའི་མདའ་གཞུའོ། །སྲོག་ལས། ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། གྲི་སོགས། མཚོན་ཆ་དང་། མདའ་གཞུ་འཕེན༔ ་པ། སེར་བ་ལ། ཟོར་བ་དང་། སོ་མང་དང་། ཕྱགས་མའོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ལ། གང་གཏོང་བར། འདོད་པ་དེ་དག་གི། གཟུགས་བརྙན་བསྐུར༔ ཐོག་ལ་མདའ་གཞུ་ཐོག་རིས་སོ༔ གནོན་ན་རི་རབ་དང་། ཟློག་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་། དགྲ་སྟྭའོ༔ ཕན་བྱ་རྣམས་དེ་དག་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་རཏྣའོ༔ རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ༔ མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས༔ དབུ་ནི་སྡེ་བརྒྱད་ཞལ་བརྒྱད་དེ༔ ་གཞུང་གཞན་ལྟར་ན་དབུ་དགུ་བྱ་རོག་དང་བཅུ་ཡིན་ཀྱང་ཚིག་རིགས་འདི་ལ་དཔྱད་ན་གཞུང་འདི་ཡི་དགོངས་པར་ཞལ་གསུམ་བསྒྲིགས་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉིས་བསྒྲིགས་གཅིག་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་བྱ་རོག་དགོས་པ་འདྲ་ཞིག་འདུག་གོ ། ཞལ་བརྒྱད་པོ་ནི་ཞི་སྲུང་ལ་ཞི་འཛུམ་དུལ་བའི་ཉམས་ཅན། རྒྱས་པ་ལ་ཚིམས་ཤིང་རང་གཟེངས་མཐོ་བའི་ཉམས་ཅན། དབང་འགུགས་ལ་བརྩེ་ཞིང་ཆགས་ལ་གཅུགས་པའི་ཉམས་ཅན། དྲག་པོ་རྣམས་ཁྲོས་འཁྲུགས་གཏུམ་རྔམས་ཀྱི་ཉམས་ཅན་དུ་འབྲི་བ་གནད་ཆེའོ། །དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་བྱ་རོག་ཞལ༔ ཁ་དོག་གནོད་བྱར་དུད་ཁ་ཕན་བྱར་དཀར་པོར་བྱའོ༔ སྒོས་ཀྱི་དོན་པོ། ལ་ནི་དགྲ་བགེགས། རྣམ་པ་གཉིས༔ ་ཡིན་ཏེ། དགྲ་ནི་དགྲ་དེ་རང་། སྤྱི་དགྲའི་ལིང་ག་ལ

【现代汉语翻译】
有两种类别：一般和特殊。一般而言，绘制轮（藏文：འཁོར་ལོ་，chakra）需要八个要素：基础、时间、颜料、笔、所依、地点、四大元素的比例。
首先，绘制轮的基础：对于息增怀诛等有益之事，使用丝绸或纸张，并涂上六种良药。对于遣除、杀害、镇压等有害之事，使用腐烂的布，用毒物或血混合涂抹。
时间：对于有益之事，在初十的早晨绘制；对于有害之事，在月末的傍晚、日落时分绘制。
颜料：对于有益之事，使用藏红花、朱砂、五种珍宝（金、银、铜、铁等可熔化的矿物，以及蓝宝石、红宝石、猫眼石、玛瑙、珊瑚等不可熔化的矿物）与牛奶混合绘制。对于杀害，使用毒物、刀血、麻风病人的血，或黑龙居住的泉水之水混合绘制。
笔：对于有益之事，使用红铜笔；对于有害之事，使用乌鸦的羽毛根部或刀铁。
所依：对于所有事业，普遍使用本尊的面容（藏文：ཞལ，zhala，面容），身像（藏文：སྐུ་གཟུགས，ku zug，身像），手印（藏文：ཕྱག་མཚན，chak tshan，手印），根据有益或有害之事而定。根本的手印是右手持摩羯鱼，左手持弓箭。
对于命（藏文：སྲོག་，srog，生命），使用铁钩、刀等武器，以及发射弓箭。对于冰雹，使用斧头、三叉戟和扫帚。对于神通，将想要施展的任何事物形象化。对于雷电，绘制弓箭和雷电图案。对于镇压，使用须弥山；对于遣除，使用金刚杵和敌杖。对于所有有益之事，无论做什么，都使用金刚杵和宝剑。
上半身是人，下半身是蛇；没有头和身体，只有眼睛。头部是八部众的八张面孔。根据其他典籍，头部有九个，加上乌鸦是十个。但根据这段文字的分析，似乎本经的意图是在三张面孔的基础上，将两张面孔组合在一起，再加上一只乌鸦。这八张面孔，寂静和守护的面孔应具有寂静、微笑、温顺的表情；增益的面孔应具有满足和自豪的表情；怀柔和勾招的面孔应具有慈爱、迷恋和吸引的表情；忿怒的面孔应具有愤怒、激动、凶猛和威严的表情。头部有智慧乌鸦面（藏文：ཡེ་ཤེས་བྱ་རོག་ཞལ，ye shes bya rog zhal，智慧乌鸦面）。颜色方面，有害之事使用烟色，有益之事使用白色。
特殊要点：有两种敌人（藏文：དགྲ་，dgra，敌人）和魔障（藏文：བགེགས，bgegs，魔障）。敌人就是敌人本身，普通敌人的林伽（藏文：ལིང་ག་，ling ga，男性生殖器）。

【English Translation】
There are two categories: general and specific. Generally, drawing a wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ་, chakra) requires eight elements: the base, time, pigment, pen, support, place, and the proportion of the four elements.
First, the base for drawing the wheel: For beneficial activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, use silk or paper and apply six good medicines. For harmful activities such as averting, killing, suppressing, etc., use rotten cloth, mixed with poison or blood.
Time: For beneficial activities, draw in the early morning of the waxing moon; for harmful activities, draw in the evening of the waning moon, at sunset.
Pigment: For beneficial activities, use saffron, cinnabar, and five precious jewels (gold, silver, copper, iron, etc., which are fusible minerals, and sapphire, ruby, cat's eye, agate, coral, etc., which are non-fusible minerals) mixed with milk. For killing, use poison, knife blood, leper's blood, or water from a spring inhabited by black klu and ḍolpa mixed together.
Pen: For beneficial activities, use a red copper pen; for harmful activities, use the root of a crow's feather or a knife iron.
Support: For all activities, generally use the face (Tibetan: ཞལ, zhala, face), the body image (Tibetan: སྐུ་གཟུགས, ku zug, body image), and the hand gestures (Tibetan: ཕྱག་མཚན, chak tshan, hand gestures) of the deity, according to whether the activity is beneficial or harmful. The fundamental hand gesture is the right hand holding a makara (sea monster) and the left hand holding a bow and arrow.
For life (Tibetan: སྲོག་, srog, life), use weapons such as iron hooks, knives, etc., and shooting arrows. For hail, use an axe, a trident, and a broom. For magical powers, visualize the image of whatever one wishes to manifest. For lightning, draw a bow and arrow and lightning patterns. For suppression, use Mount Meru; for aversion, use a vajra and an enemy-repelling staff. For all beneficial activities, whatever one does, use a vajra and a jewel.
The upper body is human, the lower body is a snake; there is no head or body, only eyes. The head is eight faces of the eight classes of beings. According to other texts, there are nine heads, plus a crow, making ten. However, according to the analysis of this text, it seems that the intention of this scripture is to combine two faces on the basis of three faces, and then add a crow. These eight faces, the peaceful and protective faces should have peaceful, smiling, and gentle expressions; the increasing faces should have satisfied and proud expressions; the magnetizing and attracting faces should have loving, infatuated, and alluring expressions; the wrathful faces should have angry, agitated, fierce, and terrifying expressions. The head has a wisdom crow face (Tibetan: ཡེ་ཤེས་བྱ་རོག་ཞལ, ye shes bya rog zhal, wisdom crow face). In terms of color, use smoky color for harmful activities and white for beneficial activities.
Specific points: There are two types of enemies (Tibetan: དགྲ་, dgra, enemy) and obstacles (Tibetan: བགེགས, bgegs, obstacle). The enemy is the enemy itself, the lingam (Tibetan: ལིང་ག་, ling ga, lingam) of the ordinary enemy.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཤི་མིག་ཁྲད་མོ་ཉམ་ཐག་པའི། ཚུལ་དུ་བྲི༔ ་ལ། འདྲེ་ནི་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན། དྲེགས་པ་རང་རང་གཟུགས༔ ་བྲི་བ་ཡིན་ལ། 
33-23-22b
འདྲེ་ཡི་ལིངྒ། ་དེ་ལའང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལིངྒ། དང་དགྲ་ལ། གཤེད་དུ། དབབ༔ ་པའི་ལིངྒའོ། །དེ་ཡང་། ་དྲེགས་པར་ཁོ་རང་། གཟིར་དུས་གོང་གི་དགྲའི་ལིང་གས་དྲེགས་པ་ལའང་། མཚུངས༔ ་པར་བྲི་སྟེ། དྲེགས་པ་དེ། ་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཉམ་ཐག་ཚུལ་ཅན། ཕྲད་མ་འོ༔ ཀླུ་ནི་སྦྲུལ་མགོ་སྦྲུལ་མཇུག་གོ༔ ཐམས་ཅད་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ མིག་འཕང་དམའ་ལ་ཕྱག་མཚན་མེད༔ ཕོ་རྣམས་སྐྲ་ནི་རལ་པ་གཟེངས༔ མོ་རྣམས་ལྕང་ལོ་ཐུར་དུ་བཤལ༔ ཕྱག་མཚན་མི་བསྐུར་ཏེ་གལ་ཏེ་བསྐུར་ན་ཁོ། ནུས་པ་ཆེ༔ ་བར་གྱུར། ཡང་། ་གལ་ཏེ་དྲེགས་པ་རྣམས། དགྲ་གཤེད་དུ། འབེབ་པ་ན༔ སྐྲ་ནི་གོང་དང་། འདྲ་བ་ལ། ཁྱད་པར་དུ༔ ཕོ་རྣམས་མིག་ནི་བགྲད་ཅིང་། གྱེན་ལ་ལྡོག༔ མོ་རྣམས་ཐུར་དུ་མིག་བགྲད་ཅིང་། ལྡོག་པ་ལ༔ ཟ་ཟ་དང་། རྔམས་རྔམས་བརྗིད་པའི་ཉམས་ཅན་སོགས། ཚུལ༔ དྲེགས་པ་རྣམས། ་རང་རང་ཇི་འདྲའི་མཚན་མར་བྲི༔ ་ཞིང་དེ་དག་གི ། སྐུ་མདོག་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ན་བཟའ་སོགས་ནི། བསྐུལ་བཞིན་བྲི་བ་ཡིན། ནོ༔ ་དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་ཞོན་པ་བྲི་དགོས་མི་དགོས་གསལ་ཁ་མ་བྱུང་བས་བརྟག་གོ ། དྲེགས་པ་དགྲ་ལ་གཤེད་དུ་དབབ་པ། ་དེ་དུས་ཕྱག་མཚན་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ། ་ནུས་པ་ཆེ་ཞིང་དགྲ། གཤེད་དུ་འབེབ༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་ནི་གནོད་བྱ་འབྲུབ་ཁུང་ཕན་བྱ་ནི༔ མགུལ་ལམ་ལག་གཡོན་གང་འདོད་དུའོ༔ འབྱུང་བཞི་རླུང་ནི་ཕྱར་
33-23-23a
བས་ཏེ༔ ནམ་མཁའ་དག་ཀྱང་རླུང་གི་ཚུལ། དེ་ཡིས་མཚུངས༔ ་ཏེ་རླུང་ལ་ཕྱོར། ཆུ་ནི་ལུང་གསུམ་མདོ་ན་འབབ་པའི་ཆུ། དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། འབབ་ཆུར་ཆེན་པོར། བསྐྱལ༔ ས་ནི་མཆོད་རྟེན་འོག། རྒྱ་གྲམ་ལམ་དང་སྲང་། དུ་མནན༔ མེ་ནི་རྒྱ་ཐབ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ། སྦའམ་ཡང་ན་དྲེགས་པའི། ཤིང་མེ་ལ་བསྲེག༔ ཚད་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དྲེགས་པ་སྤྱི་གཟིར་བྱེད་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ། མཐོ་དོ་དྲེགས་པ་གཞན༔ ་གཞན་བཅོ་བརྒྱད་དོ། །མཐོ་རེ་སྨྱུགས་དང་ཞེང་སོར་བཞིའོ༔ ་དེ་ལས་འཕགས་ཟེར་ཡང་ཆུང་སྐྱོན་ཡོད་པས་མཁྱིད་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་རེ་བྱེད་དགོས། དེ་ནས། ་བྲི་བ་དངོས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལས༔ སྤྱིར་ནི་འཆི་བདག་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ། རལ་པ་ཚར་དགུ་ཡིན། སྟེ༔ གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བ། ན་སྲིད་པ་གསུམ་པོ། གནས༔ ་ཤིང་། དེ་ནང་དུ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་དག་གི། ཐམས་ཅད་འདུ་བ་ཡིན༔ ་ལ། དངོས་ལ་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལའོ༔ ་སྟེང་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡིན། མི་ཡུལ་ན་རཱ་ཧུ་ལ་སྟེ། ཀླུའི་ཡུལ་ན་ཏི་པ་ཙ་འོ། །སྡོང་གཤིན་ཡུལ་ན་སྤྱང་ཀི་ཞལ་བཞི་པ། གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་

【现代汉语翻译】
༔ 以可怜兮兮、憔悴不堪的模样来画。
问：什么是制造伤害的魔？答：傲慢者各自以自己的形象来描绘。
魔的林伽（藏语， लिंग，liṅga，梵语罗马拟音，象征生殖力的物体），对此也有两种形式：一种是折磨傲慢者的林伽，另一种是降伏敌人为奴仆的林伽。也就是说，当折磨傲慢者时，上面的敌人的林伽也与傲慢者相似地描绘，那个傲慢者没有装饰，赤裸裸的，可怜兮兮的模样。头发散乱。
龙是蛇头蛇尾。所有都具有人的特征，眼睛低垂且没有法器。男性的头发竖立成绺，女性的头发则向下梳理成辫子。不要给予法器，如果给予，他们的能力会变得强大。此外，如果傲慢者被降伏为奴仆，头发与之前相似，但不同之处在于：男性的眼睛睁大并向上翻，女性的眼睛向下睁大并翻转，具有凶猛、威严的气势等。傲慢者要根据各自的特征来描绘，他们的身色、法器和衣服等，要按照指示来描绘。至于是否需要画傲慢者的坐骑，尚不清楚，需要进一步考察。当傲慢者被降伏为奴仆时，给予法器会使傲慢者能力强大，并将敌人降伏为奴仆。
位置是：有害之物藏在洞穴里，有益之物则在颈部或左手，随你喜欢。四大元素中，风在飘动，天空也以风的形态来比喻，因此要扇风。水在三岔路口汇合处流动，汇入大海和大河。土被压在佛塔下、十字路口和街道上。火则藏在巨大的灶台下，或者将傲慢者的木头放在火上焚烧。
数量是：遍入天（Vishnu）傲慢者、共同折磨的星宿、鬼神、世间神、高位的傲慢者，以及其他十八位傲慢者。高度是：每位高四指宽。据说超过这个尺寸也可以，但太小则不好，所以至少要做成一拃长。接下来，实际绘制分为三种：傲慢者总体和个体。总体上包括死主（Yama）、星宿、鬼神、世间神，头发有九绺。死主的腹部是三有（藏文，srid pa gsum，梵文天城体，त्रि，भव，सृष्टि，梵文罗马拟音，tri, bhava, sṛṣṭi，汉语字面意思：三，有，创造）所居住的地方。在那里面，三有的一切都汇集在一起。实际上包括星宿罗睺罗（藏语，ra hu la，梵文天城体，राहु，梵文罗马拟音，Rāhu，汉语字面意思：罗睺）。在上面的天界是摩诃提婆（藏语，ma ha de ba，梵文天城体，महादेव，梵文罗马拟音，Mahādeva，汉语字面意思：大天）。在人间是罗睺罗，在龙界是底巴匝。在尸林是四面豺狼，在死主之地

【English Translation】
༔ Draw in a pitiful, haggard manner.
Q: What is the demon that causes harm? A: Arrogant ones are depicted in their own forms.
The lingam (藏语， लिंग，liṅga，梵语罗马拟音，symbol of generative power) of the demon also has two forms: one is the lingam that torments the arrogant, and the other is the lingam that subdues enemies as servants. That is, when tormenting the arrogant, the enemy's lingam above is also depicted similarly to the arrogant one, that arrogant one is without adornment, naked, and in a pitiful manner. Hair is disheveled.
Nagas are snake-headed and snake-tailed. All have human features, with low-hanging eyes and no hand implements. The hair of males is raised in dreadlocks, while the hair of females is combed down into braids. Do not give hand implements, for if given, their power will become great. Furthermore, if the arrogant ones are subdued as servants, the hair is similar to before, but the difference is: the eyes of males are wide open and turned upwards, while the eyes of females are wide open and turned downwards, with a fierce, majestic demeanor, etc. The arrogant ones should be depicted according to their respective characteristics, and their body color, hand implements, and clothing, etc., should be depicted as instructed. As for whether or not it is necessary to draw the mounts of the arrogant ones, it is not clear and needs further investigation. When the arrogant ones are subdued as servants, giving hand implements will make the arrogant ones powerful and subdue the enemies as servants.
The location is: harmful things are hidden in caves, while beneficial things are in the neck or left hand, as you like. Among the four elements, wind is blowing, and the sky is also likened to the form of wind, so fan the wind. Water flows at the confluence of three paths, flowing into the ocean and great rivers. Earth is pressed under stupas, crossroads, and streets. Fire is hidden under a large stove, or the wood of the arrogant ones is burned on the fire.
The number is: Vishnu arrogant ones, commonly tormenting constellations, demons, worldly gods, high-ranking arrogant ones, and other eighteen arrogant ones. The height is: each is four finger-widths high. It is said that exceeding this size is also acceptable, but being too small is not good, so it should be made at least one span long. Next, the actual drawing is divided into three types: arrogant ones in general and individually. In general, it includes the Lord of Death (Yama), constellations, demons, worldly gods, with nine locks of hair. The abdomen of the Lord of Death is the place where the Three Realms (藏文，srid pa gsum，梵文天城体，त्रि，भव，सृष्टि，梵文罗马拟音，tri, bhava, sṛṣṭi，汉语字面意思：three, existence, creation) reside. In that, everything of the Three Realms is gathered together. Actually, it includes the constellation Rahula (藏语，ra hu la，梵文天城体，राहु，梵文罗马拟音，Rāhu，汉语字面意思：Rāhu). In the upper heavenly realm is Mahadeva (藏语，ma ha de ba，梵文天城体，महादेव，梵文罗马拟音，Mahādeva，汉语字面意思：Great God). In the human realm is Rahula, in the Naga realm is Tipatsa. In the charnel ground is a four-faced jackal, in the land of the Lord of Death

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རལ་པ་ཚར་དགུའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་ནི་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ གཟའ་བདུད་དངོས་ཡེ་ཤེས་པ། དང་དེའི་གཡེན་པོ༔ ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། གཡེན་པོ་དེ་རྣམས། ་མེད་ན་རོ་ཉེ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ། རྣལ་འབྱོར་རང་ཉིད་ལ། ཟློག༔ དེ་བས་གཡེན་པོ་དང་པོར་གཅེས༔ དེ་ཡི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི། ་ཡི་
33-23-23b
དམ་སྔོན་སོང་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་གཅེས༔ དྲེགས་པའི་བླ་རྡོ་ལུས་ལ་བཅང་༔ གཡེན་པོའི་རང་རང་གི། རྫས་དང་སྲུང་འཁོར་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དེ་ཡིས་རང་ཉིད་དྲེགས་པར་མཐོང་༔ རང་གིས་རང་ནི་གསོད་མི་འགྱུར༔ གཡེན་པོ་གནད་ཀྱི་ཙཀྲ་ནི༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་དྲེགས་པ་གཟིར༔ ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལའང་། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། དང་རྟ་མགྲིན་དང་༔ ཕྱག་རྡོར་དང་། བྱ་ཁྱུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ་དང་། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཁྲུ་ཚད་པ་ཡི་ཤོག་གུ་ལ༔ ་སྐུ་གཟུགས་བྲི་བ་བསྟན། ་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་གིས། བྲི་བར་གཅེས༔ མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་ལྟེ་བ་རུ༔ གྲུ་གསུམ། ་ཨེ་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ལྟར་དུ་བྲི༔ དེ་ལྟོར་ཁྱབ་འཇུག་དང་། ཨཱེ་རཱ་གཉིས། རྣམ་ཤེས་ཡིན་པས་བྲི། ལ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་སྲོག༔ ་ཅེས་པ་དང་། སྟོབས་བཞིའི་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། ཞབས་ལ་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ། རཱ་ཧུ་ལ༔ དེ་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་ཁྱབ་འཇུག། དང་༔ བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་གཟིར༔ ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར་བྲི། དེ་ཡི་གྲོགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྲི༔ གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་དེ་ལྟ་སྟེ༔ སྲོག་གཅེས་པ་དང་གཟིར་ལས་བྱའོ༔ གྲྭ་གསུམ་ལ་ནི་གསོད་བྱེད་བཞི༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ། གསུམ༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་མཐའ་རྩིབས་བརྒྱད་རང་བཞིན་ཏྲིག་ནན། དང་༔ དྲག་པོ་
33-23-24a
རྦད་ནན། བཙན་ཐབས་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། སྦྲགས་པ་བྲི༔ དེའི་མཐའ་མུ་ཁྱུད་ཆེ་བ་ལ༔ དམ་ཚིག་དམོད་པའི་ཚིག་འདི་བྲི༔ ཀྱེ༔ གསོན་ཅིག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད༔ ཉོན་ཅིག་གཟའ་བདུད་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ ཚོགས་པའི་གདུག་བྱེད་མ་རུངས་པ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་བྱུང་༔ ལས་ངན་དབང་གིས་ལུས་ངན་བླངས༔ གོས་ངན་གྱོན་ཅིང་ཟས་ངན་ཟ༔ ལས་སུ་སེམས་ཅན་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྟོ་རུ་མིད༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བྱས་ཏེ༔ སྡིག་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་འབྲས་བུ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བ་ལ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་རབ་བཟུང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ སྐུ་ཡི་ཁྱོན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་ཁེངས༔ འདོད་ཁམས་ཉི་ཤུ་ཞབས་ཀྱིས་མནན༔ གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ གཟུགས་མེད་བཞི་ཡང་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ ཞལ་གདངས་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བགྲད༔ དུག་གསུམ་ཟད་པར་སློབ་པ་ཡིས༔ སྲ

【现代汉语翻译】
那惹巴（Naropa）有九个头发结。
能主宰三有（srid pa gsum，三界）
其中又分为两种：真实曜魔（gza' bdud dngos ye shes pa，智慧星曜魔）和其眷属。
眷属是：具力黑（stobs ldan nag po）。
如果没有这些眷属，瑜伽士自身就会被罗睺星（ro nye gza'，罗睺星）所害。
因此，首先要珍视眷属，方法如下：
总的来说，要珍视誓言，先前之见解，以及证悟。
将傲慢的拉多（bla rdo，命石）佩戴在身上。
眷属各自的物品和保护轮也是如此。
这样，自己就会被视为傲慢者。
自己不会杀死自己。
眷属要害的关键脉轮是：具力大者以傲慢压制。
这又分为：大胜嘿汝嘎（che mchog he ru ka stobs ldan nag po，伟大的黑鲁嘎），马头明王（rta mgrin），金刚手（phyag rdor），迦楼罗（bya khyung）和阎魔敌（gshin rje'i gshed）。
以及，大吉祥金刚童子（dpal chen rdo rje gzhon nu）和智慧曜魔大尊。
在卡尺巴（khru tshad pa）的纸上，展示绘制的身像。
珍视用毒物、刀和血来绘制。
环绕三圈，在中心，像埃（A）字一样绘制三角。
像卡雅巴（khyab 'jug）一样绘制，因此卡雅巴（khyab 'jug）和埃惹（A-i-ra）二者都是识，所以要绘制。
在拉（La）字上，卡雅巴（khyab 'jug）是罗睺罗（rA hu la）的命。
写上‘具四力的金刚，萨瓦 杜斯塔（梵文：vajra sarva dustan，金刚，一切，恶人）’。
在脚下写上‘给达 给达（梵文：keta keta），罗睺罗（rA hu la）’。
因此，自性猛烈的卡雅巴（khyab 'jug）。
以及，以强力逆转、搅动、用火和水压制。
像第十八章那样绘制，他的助手也同样绘制，助手的助手也一样。
要珍视命，并进行压制。
在三角中有四个杀戮者，在新月形中有三个掠夺者，吽 吞 札（hUr thUm jaH）。
三个头朝内，其边缘有八个辐条，自性 扎那（trig nan）。
以及，猛烈的 惹那（rbad nan），强力的 毗那 泽达 惹那（bhi na tsitta rbad nan），混合在一起绘制。
在其边缘的大圆圈上，写下誓言诅咒之语：
‘嘿！听着，业之阎罗（las kyi gshin rje）你！听着，凶猛的曜魔！’
‘在最初的劫（bskal pa）中，父亲是罗刹（srin），母亲是龙（klu），聚集的恶毒凶猛者，你，伟大的曜魔出现了！’
‘因恶业而取了恶身，穿着恶衣，吃着恶食，以杀害众生为业，吞噬日月入腹，主宰三有，享受罪恶，其果报是堕入金刚地狱！’
‘诸佛以慈悲摄受，薄伽梵（bcom ldan）文殊（'jam dpal）父母，其身之广大充满三界，以足压制欲界二十天，以手持色界十七天，也将无色界四天吸入口中，张开嘴，像三角形的火供口，以教导灭尽三毒，’

【English Translation】
Naropa has nine hair knots.
He has dominion over the three realms (srid pa gsum, three existences).
It is also divided into two types: the actual Graha-Mara (gza' bdud dngos ye shes pa, wisdom planetary demon) and its retinue.
The retinue is: Powerful Black (stobs ldan nag po).
Without these retinues, the yogi himself will be harmed by Rahu (ro nye gza', Rahu).
Therefore, the retinue must be cherished first, and the method is as follows:
In general, cherish the vows, the previous view, and the realization.
Wear the arrogant Lha-do (bla rdo, life stone) on the body.
The respective objects and protection wheels of the retinue are also the same.
In this way, one will be seen as arrogant.
One will not kill oneself.
The key chakra to harm the retinue is: the Powerful Great One suppresses with arrogance.
This is further divided into: Great Supreme Heruka (che mchog he ru ka stobs ldan nag po, Great Supreme Heruka), Hayagriva (rta mgrin), Vajrapani (phyag rdor), Garuda (bya khyung) and Yamantaka (gshin rje'i gshed).
And, Great Glorious Vajrakumara (dpal chen rdo rje gzhon nu) and the Great Lord of Wisdom Graha-Mara.
On a Kakchipa (khru tshad pa) paper, show the drawn image.
Cherish drawing with poison, knife, and blood.
Surround three times, and in the center, draw a triangle like the letter E (A).
Draw like Khyabjuk (khyab 'jug), therefore both Khyabjuk (khyab 'jug) and A-i-ra are consciousness, so draw.
On the letter La (La), Khyabjuk (khyab 'jug) is the life of Rahula (rA hu la).
Write 'Vajra with four powers, Sarva Dustan (Sanskrit: vajra sarva dustan, Vajra, all, wicked)'
Write 'Keta Keta (Sanskrit: keta keta), Rahula (rA hu la)' at the feet.
Therefore, the naturally fierce Khyabjuk (khyab 'jug).
And, forcefully reverse, agitate, and suppress with fire and water.
Draw like the eighteenth chapter, and draw his assistant in the same way, and the assistant's assistant as well.
Cherish life and perform suppression.
In the triangle there are four killers, and in the crescent shape there are three plunderers, Hum Thum Jah (hUr thUm jaH).
Three heads facing inward, its edge has eight spokes, nature Trigna (trig nan).
And, fierce Rana (rbad nan), powerful Bhina Zitta Rana (bhi na tsitta rbad nan), draw mixed together.
On the large circle at its edge, write these words of oath and curse:
'Hey! Listen, Yama of Karma (las kyi gshin rje) you! Listen, fierce Graha-Mara!'
'In the first kalpa (bskal pa), the father was a Rakshasa (srin), the mother was a Naga (klu), the gathered malicious fierce one, you, the great Graha-Mara appeared!'
'Due to bad karma, you took a bad body, wearing bad clothes, eating bad food, with the karma of killing sentient beings, swallowing the sun and moon into your belly, dominating the three existences, enjoying sins, the result is falling into the Vajra Hell!'
'The Buddhas embraced with compassion, the Bhagavan (bcom ldan) Manjushri ( 'jam dpal) parents, the vastness of their bodies fills the three realms, suppressing the twenty heavens of the desire realm with their feet, holding the seventeen heavens of the form realm in their hands, and also swallowing the four heavens of the formless realm into their mouths, opening their mouths, like a triangular homa hole, teaching the exhaustion of the three poisons,'

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟ་བར་བྱེད༔ དེ་བཞིན་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ༔ མི་བཟད་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ བདུད་པོ་རོག་ཏི་ཞབས་ཀྱིས་གཟིར༔ དེ་དུས་རུ་དྲ་ཡི་མུག་
33-23-24b
སྟེ༔ བྲོས་པས་ཐར་བར་མ་གྱུར་ནས༔ སྲིད་རྩེ་དམྱལ་གཏིང་བར་དག་ཀྱང་༔ མུན་ནག་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་གཏིབས༔ དེ་ཚེ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཉིད༔ ཐུགས་རྗེས་ཡེ་ཤེས་རོག་ཏིར་སྤྲུལ༔ གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་རོག་ཏི་ལ༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བརྒྱབ༔ ལུས་པོ་དུམ་བུ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས༔ གན་རྐྱལ་རབ་ཏུ་བསྒྱེལ་བྱས་ཏེ༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ མིག་དང་སྙིང་དང་མཆེ་བ་ཀུན༔ བྱང་དང་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཕྱུང་༔ ཡན་ལག་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་མནན༔ ཟས་སྐལ་བསྟན་པ་བཤིག་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་མ་ལུས་གཏད༔ བསྟན་པ་བསྲུང་དང་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་དེ་དུས་བྱས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡཱ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་བྱུང་ངོ་༔ དགྲ་ཆེ་གེའི་མི་ནོར་ཟས་དང་བཅས༔ ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་གཏད་དོ་ཤོར་ར་རེ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་སུ་ད་དགོངས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་མྱུར་དུ་སོད་ལ་ཤོག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་ཤོག༔ དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡཱ༔ ལས་ལ་རྒྱུགས་ཤིག་རཱ་ཧུ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཅིག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་
33-23-25a
ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཞལ་དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་དམོད་བསྒོའོ༔ ཡེ་ཤེས་རོག་ཏི་ཁྱབ་འཇུག་དང་༔ འཇམ་དཔལ་ལྟོ་བར་ཚིག་དེས་སོ༔ ་བྲིས། བྱང་ཁྱུང་གི། ལྟོ་་མུ་ཁྱུད་དེ་ཉིད་ལ། བར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཀྱེ་མ་གསོན་ཅིག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད༔ ཉོན་ཅིག་གཟའ་བདུད་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ གདུག་པའི་བུ་ནི་གཟའ་བདུད་ཁྱོད་བྱུང་སྟེ༔ ལས་ངན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འཚེ༔ སྲིད་གསུམ་ལྟོར་བཅུག་ཉི་ཟླ་ཟ༔ སྡིག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེར་ནི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སྤྲུལ་བྱ་བྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་སྲོག་སྙིང་སྦར་གྱིས་བཏབ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་ལ་དྲངས་བྱས་ནས༔ སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པས་ལུས་རྣམས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་རྣོན་ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་ཟོས༔ དེ་དུས་བྲོས་པའི་དབང་མེད་སྲིད་གསུམ་གཤོག་པས་བཀབ༔ རབ་ཏུ་བྲེད་དངངས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅས་ཏེ༔ ཟས་སྐལ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་ཤ་ཁྲག་གཏད༔ ཀྱེ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དགྲ་བགེགས་
33-23-25b
གདུག་པ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོ

【现代汉语翻译】
完全吞噬三有。
同样，与本初之母无二无别。
哈拉哈拉，百面者。
无畏的勇士父母。
以足镇压恶魔罗提。
那时，茹扎（Rudra）陷入饥荒，
即使逃跑也无法幸免。
从有顶到地狱深处，
都如黑暗般笼罩。
那时，圣者文殊菩萨，
以慈悲化现为智慧罗提。
对于凶恶的茹扎罗提，
以金轮击打其身。
将身体斩为八段。
使其仰面朝天。
头朝向西南方。
眼睛、心脏和牙齿，
都朝向北方和东方。
四肢压住四方八隅。
将毁坏教法的食物，
血肉骨骼全部奉献。
守护教法，降伏敌魔。
那时立下严厉的誓言。
不违越誓言，萨玛雅（Samaya，誓言）。
如今末法恶世，
佛法面临威胁和敌人。
敌人强大，带着瘟疫、人和财物，
将这些作为食物献给你，修惹惹（shorara）。
忆念往昔的誓言，
迅速降伏敌魔罪人。
若你违背誓言，
愿堕入金刚地狱。
因此迅速完成此事。
时机已到，萨玛雅（Samaya，誓言）。
行动起来，罗睺罗（Rāhula）！
降伏敌魔，阎罗的克星！
格达格达（Keṭa Keṭa），吞噬敌魔
的血肉，卡卡卡嘿卡嘿，梭哈（khāhi khāhi svāhā）。
如此忆念誓言，发出诅咒。
智慧罗提与遍入天，
以及文殊菩萨的腹中写着这些。
藏文：བྱང་ཁྱུང་གི།
在那个环绕的腹部里，就像这样：
听啊，业之阎罗！
听啊，凶恶的曜魔！
在最初的劫时，
父为罗刹，母为龙。
凶恶之子即为曜魔你，
危害作恶众生。
使三有饥饿，吞噬日月，
享受罪恶，堕入地狱。
那时，善逝以慈悲垂视，
由胜者之化身，鹏鸟王，
以爪击打凶恶茹扎的命根。
将其带到须弥山顶，
以利刃之翅将身体斩为碎片。
以铁喙吞噬所有血肉。
那时，无处可逃，以翅膀遮蔽三有，
极度恐惧，献上命根。
发誓降伏教法茹扎，
献上敌魔凶恶的血肉作为食物。
嘿！大曜魔，凶恶者！
如往昔的誓言，
迅速降伏敌魔。
誓言之时已到，萨玛雅（Samaya，誓言）。
若你违背誓言。

【English Translation】
Completely devour the three realms of existence.
Likewise, inseparable from the Primordial Mother.
Hala Hala, the hundred-faced one.
The fearless warrior parents.
Subdue the demon Rogti with your feet.
At that time, Rudra fell into famine,
Unable to escape even by fleeing.
From the peak of existence to the depths of hell,
All were enveloped as if in darkness.
At that time, the noble Manjushri,
Out of compassion, manifested as Wisdom Rogti.
To the cruel Rudra Rogti,
He struck the golden wheel upon his body.
He cut the body into eight pieces.
He turned him face up.
His head facing southwest.
His eyes, heart, and teeth,
All facing north and east.
His limbs pressed down on the four directions and eight corners.
He offered all the flesh, blood, and bones
That would destroy the teachings as food.
Protect the teachings and subdue enemies and obstacles.
At that time, he made a severe oath.
Do not transgress the oath, Samaya (vow).
Now, in this degenerate age of decline,
The Buddha's teachings face threats and enemies.
The enemy is powerful, bringing plague, people, and wealth,
I offer these as food to you, Shorara.
Remember the past oath,
Swiftly subdue the enemy demons and sinners.
If you violate the oath,
May you fall into the Vajra Hell.
Therefore, quickly accomplish this task.
The time has come, Samaya (vow).
Act, Rahula!
Subdue the enemy demons, slayer of Yama!
Keṭa Keṭa, devour the flesh and blood
of the enemy demons, khāhi khāhi svāhā.
Thus, remember the oath and utter the curse.
Wisdom Rogti and the All-Pervading One,
And these are written in the belly of Manjushri.
藏文：བྱང་ཁྱུང་གི།
In that encircling belly, it is like this:
Listen, Yama of Karma!
Listen, fierce Graha demons!
In the first kalpa of the past,
The father was a Rakshasa, the mother a Naga.
A cruel son, you arose as a Graha demon,
Harming sentient beings with evil deeds.
Causing the three realms to starve, devouring the sun and moon,
Enjoying sin, falling into hell.
Then, the Sugata looked with compassion,
From the emanation of the Victorious One, the Garuda King,
He struck the life-force of the cruel Rudra with his claws.
Having taken him to the peak of Mount Meru,
He cut the body into pieces with wings of razor blades.
With a sharp iron beak, he devoured all the flesh and blood.
At that time, with no escape, he covered the three realms with his wings,
Utterly terrified, he offered his life-essence.
He vowed to subdue the Rudra of the teachings,
He offered the flesh and blood of cruel enemy demons as food.
Hey! Great Graha demon, fierce one!
As in the past oath,
Swiftly subdue the cruel enemy demons.
The time of the oath has come, Samaya (vow).
If you violate the oath.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་འདའ་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ལས་བཅོལ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་དང་། ཕྱག་རྡོར་དང་༔ རྡོར་གཞོན་ཆེ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་དེ་ཉིད་ལ་བྲི་བ། ནི༔ ཀེ་ཤ་ཉོན་ཅིག་འཁོར་བའི་ལས་ངན་རྣམས༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡིན༔ ང་ནི་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་ཡིན༔ ང་ནི་རུ་ཏྲའི་སྙིང་ཟན་ཡིན༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་སྔོན་དུའང་འོངས༔ ང་ནི་ད་ལྟ་ཉིད་ཀྱང་ཡོད༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་ཕྱིས་འབྱུང་ངེས༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ང་ནི་མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་རབ་ཏུ་ཉོན༔ སྔ་རབས་འདས་དང་སླད་དུ་འབྱོན༔ ད་ལྟ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་མི་བདེན་གང་ཡང་མེད༔ བདེན་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་རབ་ཏུ་ཉོན༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ མ་རུངས་གདུག་བྱེད་དྲེགས་པ་ཁྱོད༔ ལུས་ཉིད་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་གཤོག༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་དང་༔ 
33-23-26a
དམ་ལས་འདས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས༔ མགོ་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ སྙིང་ཁྲག་ཐང་ལ་བོ་བར་ཤོག༔ དེ་བས་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཞག་དང་ཟ་མར་གསོད་ལ་ཤོག༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་ཚད་མ་གཟུང་༔ འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མར་དུས་མ་འདེབས༔ དེ་ལྟར་གཡེལ་ན་ཁྱོད་ལ་སྡིགས༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་ངེས༔ མིང་དང་གཟུགས་སུ་བྲིས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ བསྟན་པའི་རུ་ཏྲ་འདི་ཡིན་ནོ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འདི་ཡིས་བཤིགས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་འདི་ཡིས་བསྡོས༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཁྱོད་ལ་འགྲན་ཞིང་དོ་བཙུགས་སོ༔ ལས་ངན་དམྱལ་བའི་ཁ་བརྒྱུད་པས༔ དེ་ཕྱིར་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ལས་འདི་གྱིས༔ བཛྲ་སརྦ་དཥྚཱན༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཕྱིར་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་རྩེ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ རྩིབས་ནང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་གང་ཡིན། ཡི་རང་རང་གི། སྲོག༔ ཡི་གེ་རེ་ལ་བྷྱོ་རྦད་གདགས༔ 
33-23-26b
དཔེར་ན་སྟོབས་ལྡན་ལ། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་དེས་འགྲེ་བར་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་སོགས་ལ་སྦྱར། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་བྲི༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རེ་མིག་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྔགས་སྟོབས་ལྡན་གཤིན་རྗ

【现代汉语翻译】
此外，如果违背誓言，愿堕入金刚地狱！因此，不要违背誓言，迅速完成所托之事！凯达 凯达，吞噬敌人和魔障的血肉，卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈！’如此念诵。然后，马头明王（Hayagriva，佛教中的忿怒尊），金刚手（Vajrapani，佛教中的护法神）和金刚童子（Vajrakumara，佛教中的忿怒尊），大威力至尊，在中心写下环绕的咒语：听着，凯夏，所有轮回的恶业！我乃极度忿怒的金刚！我乃度化三界者！我乃罗刹（Rudra，印度教神祇，此处指恶神）的心脏吞噬者！我于过去三时皆已降临！我于现在此刻亦在此！我于未来三时必将出现！我于过去三时已证得圆满正觉！我乃饮血尊之主！我乃所有母神之父！我乃所有天神和魔怪之诛杀者！务必听从我的命令！过去已逝，未来将至，现在，于过去、现在、未来一切时中，三宝之语绝无虚妄！真实之语绝无不听从！因此，务必听从胜者的命令！若有违背命令者，凶残恶毒之辈，傲慢之徒，汝之身体将被劈成千段！以诅咒、猛咒和武器，以及违背誓言的果报，汝之头颅将被砍成百块！汝之心血将洒满大地！因此，这个违背誓言的敌人和魔障，务必立即诛杀！享用这血肉的殊胜供品！时机已到，萨玛雅（Samaya，誓言）！何须论年月，务必于日夜之间诛杀！虚空之中，无须衡量！来世之中，无须等待时机！若如此懈怠，汝将受惩罚！必定堕入金刚地狱！这个以名字和形象写下的敌人和魔障，乃是佛教的罗刹！此乃诛杀之田！此人破坏了佛陀的教法！此人贬低了三宝的尊严！此人冒犯了上师和导师！此人与护法神和誓言者相抗衡！此人传承了地狱的恶业！因此，务必立即诛杀！时机已到，萨玛雅！务必立即完成此事！班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，བཛྲ་སརྦ་དཥྚཱན，梵文天城体，वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音，vajra sarva duṣṭānāṃ，金刚，所有，恶人）！凯达 凯达，吞噬敌人和魔障的血肉，卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈！’因此，将十六瓣莲花的尖端朝外。花瓣内侧是智慧本尊。各自欢喜！生命！每个字上都加上‘布呦 帕’。例如，对于大威力至尊，念诵‘班杂 萨瓦 杜斯达南 凯达 凯达 玛拉雅 帕！’同样适用于阎魔敌（Yamantaka，文殊菩萨的忿怒相）和马头明王等。将字头朝外书写。在花瓣之间写上‘尼 智 玛拉雅 帕’。将字头朝内书写。在那之外的十八只眼睛里，是智慧本尊的咒语，大威力至尊，阎魔敌
May I be born in the Vajra Hell if I break the oath! Therefore, do not break the oath, and quickly accomplish what is entrusted! Keta Keta, eat the flesh and blood of enemies and obstacles, Kakha Khahi Khahi Svaha!' Thus recite. Then, Hayagriva (horse-necked one), Vajrapani (thunderbolt-handed one), and Vajrakumara (vajra youth), the great powerful supreme one, write the surrounding mantra in the center: Listen, Kesha, all the evil deeds of samsara! I am the extremely wrathful Vajra! I am the liberator of the three realms! I am the heart-eater of Rudra! I have come in the past three times! I am here right now! I will surely come in the future three times! I have attained perfect enlightenment in the past three times! I am the lord of all blood-drinkers! I am the father of all mothers! I am the slayer of all gods and demons! Be sure to listen to my command! The past has passed, and the future will come. Now, in all three times, there is no falsehood in the words of the Three Jewels! There is no disobedience to the words of truth! Therefore, be sure to listen to the command of the Victorious Ones! If there is anyone who violates the command, a cruel and malicious being, an arrogant one, may your body be split into a thousand pieces! With curses, fierce mantras, and weapons, and the karmic result of breaking the oath, may your head be cut into a hundred pieces! May your heart's blood be spilled on the ground! Therefore, this enemy and obstacle who breaks the oath, may you be quickly slain! Accept this offering of flesh and blood! The time has come, Samaya (vow)! What need is there to speak of years and months, may you be killed in days and nights! In the empty sky, there is no need to measure! In the next world, do not wait for the time! If you are so negligent, you will be punished! You will surely fall into the Vajra Hell! This enemy and obstacle written in name and form is the Rudra of Buddhism! This is the field of slaying! This person has destroyed the Buddha's teachings! This person has degraded the dignity of the Three Jewels! This person has offended the Guru and the teacher! This person is competing with and challenging the oath-bound protectors! This person has inherited the evil karma of hell! Therefore, be sure to slay them immediately! The time has come, Samaya! Be sure to do this work immediately! Vajra Sarva Dustan (Tibetan, བཛྲ་སརྦ་དཥྚཱན, Sanskrit Devanagari, वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization, vajra sarva duṣṭānāṃ, Vajra, all, wicked ones)! Keta Keta, eat the flesh and blood of enemies and obstacles, Kakha Khahi Khahi Svaha!' Therefore, point the tips of the sixteen petals outwards. Inside the petals are the wisdom deities. Rejoice each! Life! Add 'Bhayo Phat' to each letter. For example, for the Great Powerful Supreme One, recite 'Vajra Sarva Dustan Keta Keta Maraya Phat!' Apply the same to Yamantaka (wrathful form of Manjushri) and Hayagriva, etc. Write the beginning of the letters pointing outwards. Between the petals, write 'Nri Tri Maraya Phat.' Write the beginning of the letters pointing inwards. In the eighteen eyes outside of that, are the mantras of the wisdom deities, the Great Powerful Supreme One, Yamantaka.

【English Translation】
Furthermore, may I be born in the Vajra Hell if I break the oath! Therefore, do not break the oath, and quickly accomplish what is entrusted! Keta Keta, eat the flesh and blood of enemies and obstacles, Kakha Khahi Khahi Svaha!' Thus recite. Then, Hayagriva (the horse-necked one), Vajrapani (the thunderbolt-handed one), and Vajrakumara (the vajra youth), the great powerful supreme one, write the surrounding mantra in the center: Listen, Kesha, all the evil deeds of samsara! I am the extremely wrathful Vajra! I am the liberator of the three realms! I am the heart-eater of Rudra! I have come in the past three times! I am here right now! I will surely come in the future three times! I have attained perfect enlightenment in the past three times! I am the lord of all blood-drinkers! I am the father of all mothers! I am the slayer of all gods and demons! Be sure to listen to my command! The past has passed, and the future will come. Now, in all three times, there is no falsehood in the words of the Three Jewels! There is no disobedience to the words of truth! Therefore, be sure to listen to the command of the Victorious Ones! If there is anyone who violates the command, a cruel and malicious being, an arrogant one, may your body be split into a thousand pieces! With curses, fierce mantras, and weapons, and the karmic result of breaking the oath, may your head be cut into a hundred pieces! May your heart's blood be spilled on the ground! Therefore, this enemy and obstacle who breaks the oath, may you be quickly slain! Accept this offering of flesh and blood! The time has come, Samaya (vow)! What need is there to speak of years and months, may you be killed in days and nights! In the empty sky, there is no need to measure! In the next world, do not wait for the time! If you are so negligent, you will be punished! You will surely fall into the Vajra Hell! This enemy and obstacle written in name and form is the Rudra of Buddhism! This is the field of slaying! This person has destroyed the Buddha's teachings! This person has degraded the dignity of the Three Jewels! This person has offended the Guru and the teacher! This person is competing with and challenging the oath-bound protectors! This person has inherited the evil karma of hell! Therefore, be sure to slay them immediately! The time has come, Samaya! Be sure to do this work immediately! Vajra Sarva Dustan (Tibetan, བཛྲ་སརྦ་དཥྚཱན, Sanskrit Devanagari, वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization, vajra sarva duṣṭānāṃ, Vajra, all, wicked ones)! Keta Keta, eat the flesh and blood of enemies and obstacles, Kakha Khahi Khahi Svaha!' Therefore, point the tips of the sixteen petals outwards. Inside the petals are the wisdom deities. Rejoice each! Life! Add 'Bhayo Phat' to each letter. For example, for the Great Powerful Supreme One, recite 'Vajra Sarva Dustan Keta Keta Maraya Phat!' Apply the same to Yamantaka (wrathful form of Manjushri) and Hayagriva, etc. Write the beginning of the letters pointing outwards. Between the petals, write 'Nri Tri Maraya Phat.' Write the beginning of the letters pointing inwards. In the eighteen eyes outside of that, are the mantras of the wisdom deities, the Great Powerful Supreme One, Yamantaka.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བྱ་ཁྱུང་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་རྡོར་གཞོན་སོགས་གང་ཡིན་རེ། རེའི་ཞབས༔ གཟའ་བདུད་རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་བྷྱོ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལས་ལ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ཡིག་མགོ་ཕྱི་ལ་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཞལ། དགོད་པ༔ སྟོབས་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ནི༔ དབུ་དགུ་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད༔ བསྟོད་བསྐུལ་ཇི་བཞིན་མཐིང་ནག་གོ༔ རྡོར་གཞོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གཡོན་པས་ཕུར་པ་གདེངས་པ་འོ༔ རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དམར་པོ་གཡས་པ་ཟངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གཡོན་པ་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་དང་༔ ཕྱག་རྡོར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་གཡས་གཡོན་གདེངས༔ བྱ་ཁྱུང་སྤུ་གྲི་འདབ་གཤོག་གདེངས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་ཡིས་སྦྲུལ་ཟ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་རོ་ཉེ་འཛིན་པ་གསེར་ཁྱུང་ངོ་༔ ཡ་མ་ཞལ་གཅིག་
33-23-27a
ཕྱག་གཉིས་མཐིང་༔ གཡས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གཡོན་ཐོད་དབྱུག༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་ཁྲོས་པ་བྲི༔ དུག་དང་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད་འཁོོར་ལོ་བལྟེམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ཉིད་ཕྱིར་རང་བཞིན་ལ༔ ཕྱག་བཞི་ཁྱད་པར། དང་པོ་གཉིས་ན་ཆུ་སྲིན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ འོག་མ་གཉིས་ནི་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་འདུ་བའི་ཕྱིར༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདང་སྤྱི་བོར་ཏྲིག་ནན་ཧུར་ཁ་ནང་དུ་ཐུམས་སྙིང་ཁར་ཛཿརྣམས་གཉེན་པོ་ལྔ་ཐམས་ཅད་འབྲི་འོ། ་གཟིར་འཕྲོག་ལ་སོགས་ཡི་གེ་ཀུན་ལ་དགོད༔ འཁོར་ལོ་བལྟེམ་པ་དང་པོ་རུ་ཏྲ་བསྒྱེལ༔ དེ་སྟེང་དྲེགས་པ་དེ་སྟེང་གཟའ་བདུད་སྤྱི༔ ་འཇིག་རྟེན་པ། དེ་སྟེང་གཅུན་པའི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ཡིས༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྟེང་དུ། ་ཡེ་ཤེས་གཟའ་བདུད་བྱ་ཁྱུང་དེ་སྟེང་། ཡ་མ་དེ་སྟེང་། རྟ་མགྲིན་དང་༔ དེ་སྟེང་ཕྱག་རྡོར་དེ་སྟེང་། ་རྡོ་རྗེ་གཅུན་བཞིའི་གོང་གནོན་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི། རྒྱབ་ཏུ་མཆོད་རྟེན་རེ་རེ་བྲི། ཀ་ནིའི་བུམ་པ་ཡི་ནང་དུ། ལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་འདི་སྐད་དུ། བྲིའོ༔ བཀའ་ཡི་བདེན་པ་འདི་དག་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲུབ་བོ༔ འགྲུབ་བོ༔ ཞེས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། གནད་དམ་པ། ཡིན་ནོ༔ གཅུན་འཁོར་རྣམས། འབྲུབ་ཁུང་ཁ་གཅོད་ཀྱི། འོག༔ ་ཏུ། 
33-23-27b
སའི། ་ཐོད་སྟེང་དུ། རྩང་གི་ཁ། ལ་ལྡིང་བ་མན་ངག་གོ༔ དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་བྱས་ན། ་གཟའ་བདུད་མི་འཁུ་ཞིང་། དྲེགས་པ་རྣམས། ལས་ལ་ཚུད༔ ་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་བདེན་པའི་དོན་ཉིད་ངེས་པར། འགྲུབ་པར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་ལག་ལེན་མཁས་པས། ཤེས་ན་ལས་འདི་བཅས་པས་འགྲུབ༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྲ་མེན་ནག་པོ

【现代汉语翻译】
那么，是金翅鸟（Khyung，一种神鸟）、马头明王（Hayagriva）、金刚手（Vajrapani）、金刚童子（Vajrakumara）等哪一位呢？向您致敬！
星曜魔王，听令！十八傲慢神，听令！降伏敌人和障碍，萨玛雅（Samaya，誓言）！’这句话的开头要向外。
在那之外画金刚火焰山，在那之外画天神的脸，欢笑！拥有力量的黑鲁嘎（Heruka）自身，九头八足十八臂，如赞颂祈请一般，呈深蓝色。
金刚童子一面二臂，深蓝色，右手持金刚杵，左手高举普巴杵。
马头明王一面二臂，红色，右手持铜制金刚杵，左手持颅碗（Bhanda），金刚手一面二臂，深蓝色，右手和左手高举金刚降魔印。
金翅鸟高举剃刀般的翅膀，用铁喙吞噬蛇，用金刚爪抓住生肉，是金色的金翅鸟。
阎魔法王一面二臂，深蓝色，右手持八辐轮，左手持骷髅杖，都画成具有尸林装饰的忿怒相，用毒和血来滋养轮。
智慧星曜魔王自身是黑色的，特别之处在于有四只手，前两只手拿着摩羯鱼和蛇索，后两只手拿着铁箭和铁弓。
智慧命也融入咒语的声音中，因此在四肢上写上匝（ja），吽（hum），榜（bam），霍（ho），在头顶写上德瑞那恩，呼尔卡向内，在心口写上匝，这五种亲属全部都要写。
对于压制和夺取等所有字都要欢喜，轮的滋养首先是鲁特拉（Rudra）被击倒，其上是傲慢神，其上是所有星曜魔王，世间神，其上是压制的轮，按顺序排列。
世间星曜之上是智慧星曜，金翅鸟在其上，阎魔法王在其上，马头明王在其上，金刚手在其上，金刚镇伏四方的上方是镇压轮，在背后画上各自的佛塔。
在卡尼的宝瓶中，在缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།，梵文天城体：ये धर्मा हेतुप्रभवा，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā，汉语字面意思：诸法因缘生）的下方写上：愿这些教言的真谛得以实现！得以实现！实现！实现！’这是缘起的关键要点。
镇压轮是封闭孔洞的关键，在颅骨上方，让血滴落，这是口耳相传的教言。
像这样通过方便和智慧结合来做，星曜魔王就不会作祟，傲慢神也会听从命令，咒语真谛的意义必定会实现。
像这样，如果精通实修的人知道，那么通过这个事业就能成就，是这样的。存在之业的黑色细微种子。

【English Translation】
So, which one is it, Khyung (a mythical bird), Hayagriva (horse-headed deity), Vajrapani (thunderbolt-bearing deity), Vajrakumara (Vajra youth) etc.? Homage to you!
'Planetary Demon King, listen! Eighteen Arrogant Gods, listen! Subdue enemies and obstacles, Samaya (vow)!' The beginning of this sentence should face outwards.
Outside of that, draw a Vajra Fire Mountain, outside of that, draw the face of a god, laughing! The powerful Heruka himself, with nine heads, eight legs, and eighteen arms, just like the praise and supplication, is dark blue.
Vajrakumara has one face and two arms, dark blue, the right hand holds a vajra, and the left hand raises a phurba (ritual dagger).
Hayagriva has one face and two arms, red, the right hand holds a copper vajra, and the left hand holds a skull bowl (Bhanda), Vajrapani has one face and two arms, dark blue, the right and left hands raise the vajra threatening mudra.
Khyung raises razor-like wings, devours snakes with an iron beak, and grabs raw flesh with vajra claws, it is a golden Khyung.
Yama King has one face and two arms, dark blue, the right hand holds an eight-spoked wheel, and the left hand holds a skull staff, all drawn with charnel ground decorations and wrathful expressions, nourishing the wheel with poison and blood.
The Wisdom Planetary Demon King himself is black, especially with four hands, the first two hands holding makara (sea monster) and snake lasso, the latter two hands holding iron arrows and iron bow.
Wisdom life also merges into the sound of the mantra, therefore write ja, hum, bam, ho on the limbs, and write Dri Na En on the crown of the head, Hurka inwards, and ja on the heart, all five relatives must be written.
For all the words of suppression and seizure, be joyful, the nourishment of the wheel is first Rudra is overthrown, above it are the Arrogant Gods, above it are all the Planetary Demon Kings, worldly gods, above it is the wheel of suppression, arranged in order.
Above the worldly planets is Wisdom Planet, Khyung is above it, Yama King is above it, Hayagriva is above it, Vajrapani is above it, above the Vajra that subdues the four directions is the suppression wheel, draw a stupa (reliquary mound) each behind them.
In the vase of Kani, below the Essence of Dependent Origination (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།，Sanskrit Devanagari: ये धर्मा हेतुप्रभवा，Sanskrit Romanization: ye dharmā hetuprabhavā，Literal Chinese meaning: All phenomena arise from causes) write: May these truths of the teachings be accomplished! May it be accomplished! Accomplished! Accomplished!' This is the key point of dependent origination.
The suppression wheel is the key to closing the holes, above the skull, let the blood drip, this is the oral transmission.
Like this, by doing it with the combination of skillful means and wisdom, the Planetary Demon King will not haunt, and the Arrogant Gods will also obey orders, the meaning of the mantra's truth will surely be accomplished.
Like this, if a person who is proficient in practice knows, then through this activity it can be accomplished, it is like this. The black subtle seed of the karma of existence.

--------------------------------------------------------------------------------

་དྲག་པོའི་ལས། འདི༔ འཁོར་ལོ་བཅས་པས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ སྐབས་སུ་དུས་གཉན་ཉ་གསུམ་དགུ་གསུམ་ལ། གཏོར་མ་དང་། ཚོགས་དང་། ཕུད་གསེར། སྐྱེམས་མཆོད༔ དགྲ་ལིང་ལ། ་ཐུན་ཕུར་བྲབ་ཅིང་དམོད་མོ་སོགས། རྦོད་གཏོང་གི་ལས། བྱ༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ། ལས་ལ། བསྐུལ་ནས། ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་བརླག༔ ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་རྣམས་གཟའ་བདུད་གཡེན་པོ་བྲི་བའོ༔ དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། གཟིར་བར། བྱེད་པ། གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པའི། ལྟོ་བར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཅན་དུ། བྲི་བ། དང་སྤྱིལ་པོ་བྲི༔ ་བ་གཉིས་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་གང་འདོད། འདམ་ཁ་ཡིན་ཏེ་དྲེགས་པ། སྤྱི་དང་། སྒོས་ཀུན་ལ་སྦྱར༔ ་དགོས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་དཀྲུག་ཅིང་གཅོད་པ་ཡིན་པའི། རྩིབས་ཅན། ཀྱི་མན་ངག་འདི་ཟབ་ཅིང་། གསང་༔ ་བ་ཡིན། སྤྱི་གཟིར་རྩིབས་ཅན་སྒོས་གཟིར་རྩིབས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་རྩིབས་ཅན། ་རྩིབས་དང་སྔགས་ནི་དབུས་སུ་དྲག་པོ་ཨེ༔ 
33-23-28a
དེ་ནང་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ་དེ་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྲོག་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་བསྐོར། ཡིག་བྲི༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསུམ༔ ་སྔགས་མགོ་ནང་། ཕྱོགས་རྩིབས་བཞི་ལ་སྟོབས་ཡིག་བཞི༔ ་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན། མགོ་ནི་ཕྱི་རུ་བསྟན་པར་བྱ༔ མཚམས་བཞི་གཅོད་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྔགས་མགོ་ནང་༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་མིང་ནི༔ ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྲོག་དང་བཅས་པ་ཡིན། ་སྤྱིར་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་གྱི་སྲོག་ཛ༔ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ དེའི་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ༔ གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་རིམ་པས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱིར་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གཟིར་བ་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་བྲི༔ ་མགོ་ནང་བསྟན་དུ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན༔ ་དེའི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཏྲིག་ནན། ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སྤྱིའོ༔ གཉིས་པ། ་སྒོས་ནི་ཡ་མ་ལ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་མ་མོ་སོགས། བཅུ་བདུན་འགྲེ་བར་ཤེས༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པས་རྣོ༔ དེའི་ཕྱི་འབྱུང་བ་ཨེ་རཾ་བཾ་སུཾ། དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ། དང་༔ གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི་སོ་རྣམས་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་ལ་སོགས་མང་བར། བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་ཛཿ 
33-23-28b
དམར་ནག་གིས་བསྐོར༔ ཛཿཡིག་མགོ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་འགུག༔ སྤྱི་སྒོས་ཀུན་ལ་དབྱིབས་དེས་འགྲེའོ༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་གྲོགས་འདི་བལྟེམ༔ ཆེ་གེའི་སྲོག་ལྷ་ཕོ་ལྷ་མོ་ལྷ་ཡུལ་ལྷའི་སྲོག་ཅེས་བལྟེམ༔ སྔགས་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཆོས་སྐྱོང་ཞེས་པ་བལྟེམ༔ དེའི་ཕྱི་ཁྱབ་འཇུག་ལས་ཀྱི་རཱ་ཧུ་ལ། རྟེན་བྲིའོ༔ གཉིས་པ། ་དྲེགས་པ་སྒོས་ག

【现代汉语翻译】
猛烈的行为。此（坛城）必定能通过轮（坛城）来完成，毫无疑问！在适当的时候，于二、三、九、十三等日子里，供奉朵玛（食子），会供，精华黄金，祭酒。在朵玛（食子）上，刺入桩橛，并进行诅咒等，进行降伏的行动。通过这样做，激励傲慢者去行动，必定能摧毁敌人和障碍。就这样。这些是书写星曜魔鬼的压制之法。然后，普遍地压制所有的傲慢者。这样做的方法是，对于星曜魔鬼这些世间神祇的食物，要这样做：在一个有轮辐的轮（坛城）中书写，并书写小屋。这两种方法都可以，随你喜欢。这是精华，是傲慢者的，普遍和个别都可以使用。这是必须的。这也是搅动和切断的轮辐。这个口诀非常深奥和隐秘。普遍压制轮辐和个别压制轮辐，这两种方法，首先是普遍压制轮辐。轮辐和咒语在中央是猛烈的埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）。
其中是总命阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。然后将十八傲慢者的命字头朝外环绕书写。在三个月牙上写上抢夺者 ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ）。咒语头朝内。四个方向的轮辐上写上四个力量字。བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན）。头要朝外。四个角落写上四个切断字 མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱ་ར་ཡ་རྦད）。咒语头朝内。然后在它的外圈写上命和名字。字头朝内，像这样：这是所有傲慢者的命。普遍来说，存在之神和魔的命 ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛ）。星曜魔鬼 རཱ་ཧུ་ལ（罗睺罗）的命 ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛ）。阎罗王的命 ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛ）。他的朋友的命 ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛ）。这个朋友的朋友的命 ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛ）。这样依次写十七个。然后在它的外圈上，这样书写压制咒语。头朝内。ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན）。ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན）。他的朋友和朋友的命 ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏྲིག་ནན）。ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿ）。མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱ་ར་ཡ་རྦད）。这是普遍的。第二。
个别的是 ཡ་མ་ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡ་མ་ལ）。ཡ་མ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡ་མ་ཏྲིག་ནན）。ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ）。མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱ་ར་ཡ་རྦད）。通过这些，要知道书写十七个妖女等。咒语头朝内会更锋利。然后在它的外面写上五大元素 ཨེ་རཾ་བཾ་སུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨེ་རཾ་བཾ་སུཾ）。降下五毒的自性。并且，降下刽子手的剃刀刀刃等，向上向下等，要多写。然后在它的外面写上 ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛཿ）。
用红色和黑色环绕。ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛཿ）字头朝外，表示勾招。普遍和个别都用这个形状来书写。如果对敌人使用，就念诵这个朋友。念诵大个子的命，男神，女神，神界，神的命。如果是咒士，就念诵他的护法。然后在它的外面写上遍入业力的 རཱ་ཧུ་ལ（罗睺罗）的所依。第二，傲慢者的个别压制。

【English Translation】
Fierce actions. This (mandala) will surely be accomplished with the wheel (mandala), without a doubt! At the appropriate times, on days such as the 2nd, 3rd, 9th, and 13th, offer tormas (food offerings), tsok (gatherings), essence gold, and libations. On the torma (food offering), stab stakes and perform curses, etc., performing actions of subjugation. By doing this, incite the arrogant ones to action, and surely destroy enemies and obstacles. Thus it is. These are the methods for writing the suppression of planetary demons. Then, universally suppress all arrogant ones. The method for doing this is, for the food of the planetary demons, these worldly deities, do this: write in a wheel (mandala) with spokes, and write a hut. Either of these two methods is fine, as you prefer. This is the essence, it is for the arrogant ones, and can be used universally and individually. This is necessary. This is also a wheel with spokes for stirring and cutting. This mantra is very profound and secret. Universal suppression wheel with spokes and individual suppression wheel with spokes, of these two methods, first is the universal suppression wheel with spokes. The spokes and mantra in the center are the fierce E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E).
Within it is the general life Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah). Then write the life syllables of the eighteen arrogant ones, heads facing outward, encircling. On the three crescent moons, write the plunderer ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ). The mantra head faces inward. On the spokes of the four directions, write the four power syllables. བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥཊཱན). The head should face outward. On the four corners, write the four cutting syllables མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱ་ར་ཡ་རྦད). The mantra head faces inward. Then on its outer circle, write the life and name. Syllable heads facing inward, like this: This is the life of all arrogant ones. Universally, the life of the gods and demons of existence ཛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Dza). The life of the planetary demon རཱ་ཧུ་ལ (Rahula) ཛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Dza). The life of Yama ཛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Dza). The life of his friend ཛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Dza). The life of that friend's friend ཛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Dza). Thus, write seventeen in order. Then on its outer circle, write the suppressing mantra like this. Heads facing inward. ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Om vajra sarva dushtan). ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ་ཏྲིག་ནན (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Keta keta trig nan). The life of his friend and friend ཏྲིག་ནན (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Trig nan). ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Eh hur thum dza). མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Mara ya rbad). This is universal. Second.
Individual is ཡ་མ་ལ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Yamala). ཡ་མ་ཏྲིག་ནན (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Yama trig nan). ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ya hur thum dza). མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Mara ya rbad). Through these, know that you write the seventeen demonesses, etc. Mantra heads facing inward will be sharper. Then on its outside, write the five elements ཨེ་རཾ་བཾ་སུཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Eh ram bam sum). Descend the nature of the five poisons. And, descend the executioner's razor blades, etc., upwards and downwards, etc., write many. Then on its outside, write ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Dza).
Surround with red and black. The ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Dza) syllable head faces outward, indicating summoning. Use this shape for both universal and individual. If using against an enemy, recite this friend. Recite the life of the big one, male god, female god, the realm of the gods, the life of the gods. If it is a mantra practitioner, recite his Dharma protector. Then on its outside, write the support of the all-pervading karmic རཱ་ཧུ་ལ (Rahula). Second, individual suppression of the arrogant ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟིར། ཀྱི་རྩིབས་ཅན། ཙཀྲ་ནི༔ སྤྱིར་ནི་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་མཛེ༔ ་ཁྲག་དང་། ཁྱད་པར་རང་རང་མཐུན་རྫས་སྙིང་ཁྲག་གོ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་ལྡན༔ དབུས་སུ་ཨེ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ། ལས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿདང་ཡ་ལྟ་བུ། རང་སྲོག་རེ༔ ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། མོ༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛཿ། ཅེས་བྲི༔ དེའི། ་གྲོགས་སྲོག་ཛ༔ དེའི། ་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ་ཞེས། ཀྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན། བཞི་ནི་ཕྱིར་མགོ་བསྟན༔ མཚམས་བཞིར་གཅོད་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡིག་མགོ་ནང་༔ མུ་ཁྱུད་རང་རང་གཟིར་སྔགས་ནི༔ གྲོགས་དང་བཅས་པ་སྔགས་མགོ་ནང་༔ དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དུག་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲི་རྣམས་བྲི། དེའི་ཕྱིར་ཛཿདམར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་རང་རང་གི། གཟུགས་སོ༔ ་གང་ཡིན་བྲི། རྩིབས་ཅན་ཙཀྲའི་བྲི་
33-23-29a
ཐབས་སོ༔ འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོ་ལྟ་བུ་ནི༔ གཉིས་པ་རྩིབས་མེད་པའང་སྤྱི་གཟིར་དང་སྒོས་གཟིར་གཉིས་ལས་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་སྤྱིལ་པོ་རྩིབས་མེད། ་དང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་བྲི་བ་ནི༔ དབུས་སུ་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿབྲིས་ལ༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ངོས་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཡ་མ་སོགས། ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་རེ་རེ། བྲི༔ དེ་ཡི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ། སྲོག་གི་མིང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ཛ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱིར་སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་གཟིར༔ སྔགས་ནི༔ སྤྱི་གཟིར་བ། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿའཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ། ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསོད་པ་འབྲུ་བཞི། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོབས་ཡིག། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེ། ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ༔ གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་སྤུ་གྲི་དང་། ཛཿ་ལ། སོགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་ལ། ཁྱབ་འཇུག་གི་སྐུ། ཞལ་བྲིའོ༔ གཉིས་པ། ་སྒོས་གཟིར། ཀྱང་རྩིབས་མེད་སྤྱིལ་པོ་སྤྱི་གཟིར་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་ནི། དེ་མཚུངས་ལྟེ་བར་སྲོག༔ ་ཡ་ལྟ་བུ། དེའི་ཕྱི་སྲོག་ཡ་ལྟ་བུ་སླར་ཡང་བྲི། མིང་ཡ་མ་ལྟ་བུ། དེའི་ཕྱིར་གཟིར༔ ་ཏྲིག་ནན་སོགས། གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ ་དེའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཡིག་དང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་དང་འཕྲོག་བྱེད་གསོད་བྱེད་སོགས་ཏེ་སྤུ་
33-23-29b
གྲི་དང་དེའི་ཕྱིར་ཛཿསོགས་གོང་གི་རིགས་འགྲེས་ལ་བྲི། དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི། རང་གཟུགས་སོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་ནི༔ གང་བྱེད་ཀྱང་། ་སྤྱིལ་པོར་བྲི་དང་རྩིབས

【现代汉语翻译】
ཟིར། ཀྱི་རྩིབས་ཅན། ཙཀྲ་ནི༔ (Zir. Kyi tsibs can. Tsakra ni) 轮，有辐条者，脉轮：一般来说，是各种毒物、刀、血和脓；特别是各自相应的物质，如心血。
སྤྱིར་ནི་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་མཛེ༔ ་ཁྲག་དང་། ཁྱད་པར་རང་རང་མཐུན་རྫས་སྙིང་ཁྲག་གོ༔ (Spyir ni dug sna gri khrag mdze. Khyrag dang, khyad par rang rang mthun rdzas nying khrag go) 轮，有八根辐条，具有内外圆环；中央有一个红色和黑色的三角形“ཨེ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），像“ཨཱཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和“ཡ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一样的共同事业和生命，各自的生命。
འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་ལྡན༔ དབུས་སུ་ཨེ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ། ལས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿདང་ཡ་ལྟ་བུ། རང་སྲོག་རེ༔ ('Khor lo rtsibs brgyad mu khyud phyi nang ldan. Dbus su e dmar nag gru gsum. Las spyi srog aḥ dang ya lta bu. Rang srog re) 月牙形，三个夺取之字“ཧུར་ཐུམས་ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。“མོ༔”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字头朝内。在其外圆环上写死神阎摩的生命“ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། མོ༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛཿ། ཅེས་བྲི༔ (Zla gam 'phrog byed 'bru gsum hur thums dzaḥ. Mo. Mgo nang bstan. De'i phyi mu khyud srog gshin rje'i srog dzaḥ. Ces bri) 在其朋友的生命“ཛ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上，以及朋友的朋友的生命“ཛ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上，也要轮流写。在其外的八根辐条的四个方向上，写力量之字“བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
དེའི། ་གྲོགས་སྲོག་ཛ༔ དེའི། ་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ་ཞེས། ཀྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན། བཞི་ནི་ཕྱིར་མགོ་བསྟན༔ (De'i. Grogs srog dzaḥ. De'i. Grogs kyi srog dza zhes. Kyang bltem par bya. De'i phyi rtsibs brgyad phyogs bzhi ru. Stobs yig badzra sarba dushṭān. Bzhi ni phyir mgo bstan) 四个字头朝外。在四个角落里，写四个断除之字“མཱ་ར་ཡ་རྦད”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），字头朝内。圆环上各自的压制咒语是，包括朋友在内的咒语字头朝内。
མཚམས་བཞིར་གཅོད་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡིག་མགོ་ནང་༔ མུ་ཁྱུད་རང་རང་གཟིར་སྔགས་ནི༔ གྲོགས་དང་བཅས་པ་སྔགས་མགོ་ནང་༔ (Mtshams bzhir gcod bzhi mā ra ya rbad. Yig mgo nang. Mu khyud rang rang gzir sngags ni. Grogs dang bcas pa sngags mgo nang) 在其外，写五大元素、五毒、向上和向下的元素、刽子手、降伏者和剃刀。在其外，写红色的“ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在其外，写傲慢者各自的形象。
དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དུག་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲི་རྣམས་བྲི། དེའི་ཕྱིར་ཛཿདམར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་རང་རང་གི། གཟུགས་སོ༔ ་གང་ཡིན་བྲི། (De'i phyir 'byung ba 'byung ba lnga dang dug lnga dang 'byung ba gyen thur gshed 'beb spu gri rnams bri. De'i phyir dzaḥ dmar bri. De'i phyi la dregs pa rang rang gi. Gzugs so. Gang yin bri) 轮，有辐条者的书写方法。
རྩིབས་ཅན་ཙཀྲའི་བྲི་ཐབས་སོ༔ ('Tsibs can tsakra'i bri thabs so) 像扁平轮子一样的第二个轮，是没有辐条的。一般来说，有共同压制和特殊压制两种，首先是没有辐条的扁平共同压制。首先，书写遍入者，在中央写共同生命“ཨཱེཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后从字头开始，写“ཡ་མ་སོགས”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等十八种意识的每个字。
འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོ་ལྟ་བུ་ནི༔ གཉིས་པ་རྩིབས་མེད་པའང་སྤྱི་གཟིར་དང་སྒོས་གཟིར་གཉིས་ལས་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་སྤྱིལ་པོ་རྩིབས་མེད། ་དང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་བྲི་བ་ནི༔ དབུས་སུ་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿབྲིས་ལ༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ངོས་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཡ་མ་སོགས། ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་རེ་རེ། བྲི༔ ('Khor lo spyil po lta bu ni. Gnyis pa rtsibs med pa'ang spyi gzir dang sgos gzir gnyis las dang po spyi gzir spyil po rtsibs med. Dang po khyab 'jug bri ba ni. Dbus su spyi srog aḥ bris la. De'i phyi mgo ngos nas bzung ste. Ya ma sogs. Zhes bco brgyad rnam shes yi ge re re. Bri) 这些字的字头朝外。在其外，字头朝外，是生命之名，显有世间神鬼的生命“ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），遍入者罗睺罗的生命“ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），死神的生命“ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这样写十七个字。
དེ་ཡི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ། སྲོག་གི་མིང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ཛ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ (De yi yig mgo phyir la bstan. De'i phyi mgo phyi bstan du. Srog gi ming. Snang srid lha 'dre'i srog dzaḥ. Khyab 'jug rā hu la'i srog dzaḥ. Gshin rje'i srog dzaḥ. Zhes bcu bdun 'gre'o) 在其外，咒语字头朝内压制，咒语是：共同压制“བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），共同生命“ཨཱེཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），夺取之字三字“ཧུར་ཐུམས་ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），杀戮之字四字“མཱ་ར་ཡ་རྦད”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），力量之字“བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），死神“ཡ་མ་ཏྲིག་ནན”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），“ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），“མཱ་ར་ཡ་རྦད”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），写十七个字。
དེའི་ཕྱིར་སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་གཟིར༔ སྔགས་ནི༔ སྤྱི་གཟིར་བ། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿའཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ། ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསོད་པ་འབྲུ་བཞི། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོབས་ཡིག། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེ། ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ༔ (De'i phyir sngags mgo nang bstan gzir. Sngags ni. Spyi gzir ba. Badzra sarba dushṭān trig nan. Spyi srog. Aḥ 'phrog byed 'bru gsum. Hur thums dzaḥ gsod pa 'bru bzhi. Mā ra ya rbad. Stobs yig. Badzra sarba dushṭān. Gshin rje. Ya ma trig nan. Ya hur thums dzaḥ. Mā ra ya rbad. Bcu bdun 'gre) 也要压制朋友和朋友的朋友。在其外，写剃刀和“ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。在其外，写遍入者的身像和面容。第二种，特殊压制，也是没有辐条的扁平轮，像共同压制一样，遍入者也是如此，在中心写生命“ཡ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་སྤུ་གྲི་དང་། ཛཿ་ལ། སོགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་ལ། ཁྱབ་འཇུག་གི་སྐུ། ཞལ་བྲིའོ༔ གཉིས་པ། ་སྒོས་གཟིར། ཀྱང་རྩིབས་མེད་སྤྱིལ་པོ་སྤྱི་གཟིར་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་ནི། དེ་མཚུངས་ལྟེ་བར་སྲོག༔ ་ཡ་ལྟ་བུ། (Grogs dang grogs kyang gzir bar bya. De'i phyi spu gri dang. Dzaḥ la. Sogs bri'o. De'i phyi la. Khyab 'jug gi sku. Zhal bri'o. Gnyis pa. Sgos gzir. Kyang rtsibs med spyil po spyi gzir ltar khyab 'jug ni. De mtshungs lte bar srog. Ya lta bu) 在其外，再次书写像生命“ཡ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一样的字，名字也像“ཡ་མ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一样。在其外压制“ཏྲིག་ནན”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，也要压制朋友和朋友的朋友。在其外，力量之字和自性压制，以及夺取者和杀戮者等，剃刀，在其外写“ཛཿ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，按照上面的类别书写。
དེའི་ཕྱི་སྲོག་ཡ་ལྟ་བུ་སླར་ཡང་བྲི། མིང་ཡ་མ་ལྟ་བུ། དེའི་ཕྱིར་གཟིར༔ ་ཏྲིག་ནན་སོགས། གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ ་དེའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཡིག་དང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་དང་འཕྲོག་བྱེད་གསོད་བྱེད་སོགས་ཏེ་སྤུ་ (De'i phyi srog ya lta bu slar yang bri. Ming ya ma lta bu. De'i phyir gzir. Trig nan sogs. Grogs dang grogs kyi grogs kyang gzir. De'i phyir stobs yig dang rang bzhin gzir ba dang 'phrog byed gsod byed sogs te spu) 在其外，写傲慢者各自的形象。无论做什么，都要把违背誓言的敌人的林伽写成扁平的或有辐条的轮子。
གྲི་དང་དེའི་ཕྱིར་ཛཿསོགས་གོང་གི་རིགས་འགྲེས་ལ་བྲི། དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི། རང་གཟུགས་སོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་ནི༔ གང་བྱེད་ཀྱང་། ་སྤྱིལ་པོར་བྲི་དང་རྩིབས (Gri dang de'i phyir dzaḥ sogs gong gi rigs 'gres la bri. De yi phyi la dregs pa so so'i. Rang gzugs so. Dam nyams dgra bo'i linga ni. Gang byed kyang. Spyil por bri dang rtsibs)

【English Translation】
ཟིར། ཀྱི་རྩིབས་ཅན། ཙཀྲ་ནི༔ (Zir. Kyi tsibs can. Tsakra ni) Wheel, one with spokes, chakra: Generally, it is various poisons, knives, blood, and pus; especially their respective corresponding substances, such as heart blood.
སྤྱིར་ནི་དུག་སྣ་གྲི་ཁྲག་མཛེ༔ ་ཁྲག་དང་། ཁྱད་པར་རང་རང་མཐུན་རྫས་སྙིང་ཁྲག་གོ༔ (Spyir ni dug sna gri khrag mdze. Khyrag dang, khyad par rang rang mthun rdzas nying khrag go) Wheel, having eight spokes, possessing inner and outer rings; in the center, a red and black triangle 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), like the common action and life of 'ཨཱཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) and 'ཡ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), each their own life.
འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་ལྡན༔ དབུས་སུ་ཨེ་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ། ལས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿདང་ཡ་ལྟ་བུ། རང་སྲོག་རེ༔ ('Khor lo rtsibs brgyad mu khyud phyi nang ldan. Dbus su e dmar nag gru gsum. Las spyi srog aḥ dang ya lta bu. Rang srog re) Crescent-shaped, three syllables of seizing 'ཧུར་ཐུམས་ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). 'མོ༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) with the head pointing inward. On its outer ring, write the life of the death lord Yama 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning).
ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། མོ༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྲོག་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛཿ། ཅེས་བྲི༔ (Zla gam 'phrog byed 'bru gsum hur thums dzaḥ. Mo. Mgo nang bstan. De'i phyi mu khyud srog gshin rje'i srog dzaḥ. Ces bri) On the life of its friend 'ཛ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), and on the life of the friend of the friend 'ཛ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), also write in rotation. On the eight spokes outside it, in the four directions, write the power syllable 'བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning).
དེའི། ་གྲོགས་སྲོག་ཛ༔ དེའི། ་གྲོགས་ཀྱི་སྲོག་ཛ་ཞེས། ཀྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥ་ཊཱན། བཞི་ནི་ཕྱིར་མགོ་བསྟན༔ (De'i. Grogs srog dzaḥ. De'i. Grogs kyi srog dza zhes. Kyang bltem par bya. De'i phyi rtsibs brgyad phyogs bzhi ru. Stobs yig badzra sarba dushṭān. Bzhi ni phyir mgo bstan) The four syllables with their heads pointing outward. In the four corners, write the four cutting syllables 'མཱ་ར་ཡ་རྦད' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), with the syllable heads pointing inward. The respective suppressing mantras on the ring are, with the friends, the mantra heads pointing inward.
མཚམས་བཞིར་གཅོད་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡིག་མགོ་ནང་༔ མུ་ཁྱུད་རང་རང་གཟིར་སྔགས་ནི༔ གྲོགས་དང་བཅས་པ་སྔགས་མགོ་ནང་༔ (Mtshams bzhir gcod bzhi mā ra ya rbad. Yig mgo nang. Mu khyud rang rang gzir sngags ni. Grogs dang bcas pa sngags mgo nang) On its outside, write the five elements, the five poisons, the upward and downward elements, the executioner, the subduer, and the razor. On its outside, write the red 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). On its outside, write the respective forms of the arrogant ones.
དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་དུག་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་གྱེན་ཐུར་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲི་རྣམས་བྲི། དེའི་ཕྱིར་ཛཿདམར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་རང་རང་གི། གཟུགས་སོ༔ ་གང་ཡིན་བྲི། (De'i phyir 'byung ba 'byung ba lnga dang dug lnga dang 'byung ba gyen thur gshed 'beb spu gri rnams bri. De'i phyir dzaḥ dmar bri. De'i phyi la dregs pa rang rang gi. Gzugs so. Gang yin bri) The method of writing the wheel with spokes.
རྩིབས་ཅན་ཙཀྲའི་བྲི་ཐབས་སོ༔ ('Tsibs can tsakra'i bri thabs so) The second wheel, like a flattened wheel, is without spokes. Generally, there are two types: common suppression and special suppression. First, the common suppression, a flattened wheel without spokes. First, writing the pervader, in the center write the common life 'ཨཱེཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), then starting from the syllable head, write each of the eighteen consciousness syllables, such as 'ཡ་མ་སོགས' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning).
འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོ་ལྟ་བུ་ནི༔ གཉིས་པ་རྩིབས་མེད་པའང་སྤྱི་གཟིར་དང་སྒོས་གཟིར་གཉིས་ལས་དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་སྤྱིལ་པོ་རྩིབས་མེད། ་དང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་བྲི་བ་ནི༔ དབུས་སུ་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿབྲིས་ལ༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ངོས་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཡ་མ་སོགས། ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་རེ་རེ། བྲི༔ ('Khor lo spyil po lta bu ni. Gnyis pa rtsibs med pa'ang spyi gzir dang sgos gzir gnyis las dang po spyi gzir spyil po rtsibs med. Dang po khyab 'jug bri ba ni. Dbus su spyi srog aḥ bris la. De'i phyi mgo ngos nas bzung ste. Ya ma sogs. Zhes bco brgyad rnam shes yi ge re re. Bri) These syllables with their heads pointing outward. On its outside, with the heads pointing outward, are the names of life, the life of the gods and demons of existence 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), the life of the pervader Rahula 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), the life of the death lord 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), thus writing seventeen syllables.
དེ་ཡི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ། སྲོག་གི་མིང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་ཛ༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལའི་སྲོག་ཛ༔ གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཛ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ (De yi yig mgo phyir la bstan. De'i phyi mgo phyi bstan du. Srog gi ming. Snang srid lha 'dre'i srog dzaḥ. Khyab 'jug rā hu la'i srog dzaḥ. Gshin rje'i srog dzaḥ. Zhes bcu bdun 'gre'o) On its outside, suppress with the mantra heads pointing inward, the mantra is: common suppression 'བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), common life 'ཨཱེཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), three syllables of seizing 'ཧུར་ཐུམས་ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), four syllables of killing 'མཱ་ར་ཡ་རྦད' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), power syllable 'བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), death lord 'ཡ་མ་ཏྲིག་ནན' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), 'ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), 'མཱ་ར་ཡ་རྦད' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), write seventeen syllables.
དེའི་ཕྱིར་སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་གཟིར༔ སྔགས་ནི༔ སྤྱི་གཟིར་བ། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿའཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ། ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿགསོད་པ་འབྲུ་བཞི། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོབས་ཡིག། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེ། ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ༔ (De'i phyir sngags mgo nang bstan gzir. Sngags ni. Spyi gzir ba. Badzra sarba dushṭān trig nan. Spyi srog. Aḥ 'phrog byed 'bru gsum. Hur thums dzaḥ gsod pa 'bru bzhi. Mā ra ya rbad. Stobs yig. Badzra sarba dushṭān. Gshin rje. Ya ma trig nan. Ya hur thums dzaḥ. Mā ra ya rbad. Bcu bdun 'gre) Also suppress the friend and the friend of the friend. On its outside, write the razor and 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) etc. On its outside, write the form and face of the pervader. The second, special suppression, is also a flattened wheel without spokes, like the common suppression, the pervader is the same, in the center is the life 'ཡ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning).
གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་སྤུ་གྲི་དང་། ཛཿ་ལ། སོགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་ལ། ཁྱབ་འཇུག་གི་སྐུ། ཞལ་བྲིའོ༔ གཉིས་པ། ་སྒོས་གཟིར། ཀྱང་རྩིབས་མེད་སྤྱིལ་པོ་སྤྱི་གཟིར་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་ནི། དེ་མཚུངས་ལྟེ་བར་སྲོག༔ ་ཡ་ལྟ་བུ། (Grogs dang grogs kyang gzir bar bya. De'i phyi spu gri dang. Dzaḥ la. Sogs bri'o. De'i phyi la. Khyab 'jug gi sku. Zhal bri'o. Gnyis pa. Sgos gzir. Kyang rtsibs med spyil po spyi gzir ltar khyab 'jug ni. De mtshungs lte bar srog. Ya lta bu) On its outside, write again the syllable like the life 'ཡ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), the name is also like 'ཡ་མ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). On its outside, suppress 'ཏྲིག་ནན' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) etc., also suppress the friend and the friend of the friend. On its outside, the power syllable and the nature of suppression, and the seizer and the killer etc., the razor, and on its outside write 'ཛཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) etc., according to the above category.
དེའི་ཕྱི་སྲོག་ཡ་ལྟ་བུ་སླར་ཡང་བྲི། མིང་ཡ་མ་ལྟ་བུ། དེའི་ཕྱིར་གཟིར༔ ་ཏྲིག་ནན་སོགས། གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ ་དེའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཡིག་དང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་དང་འཕྲོག་བྱེད་གསོད་བྱེད་སོགས་ཏེ་སྤུ་ (De'i phyi srog ya lta bu slar yang bri. Ming ya ma lta bu. De'i phyir gzir. Trig nan sogs. Grogs dang grogs kyi grogs kyang gzir. De'i phyir stobs yig dang rang bzhin gzir ba dang 'phrog byed gsod byed sogs te spu) On its outside, write the respective forms of the arrogant ones. Whatever is done, write the linga of the oath-breaking enemy as a flattened or spoked wheel.
གྲི་དང་དེའི་ཕྱིར་ཛཿསོགས་གོང་གི་རིགས་འགྲེས་ལ་བྲི། དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི། རང་གཟུགས་སོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ལིངྒ་ནི༔ གང་བྱེད་ཀྱང་། ་སྤྱིལ་པོར་བྲི་དང་རྩིབས (Gri dang de'i phyir dzaḥ sogs gong gi rigs 'gres la bri. De yi phyi la dregs pa so so'i. Rang gzugs so. Dam nyams dgra bo'i linga ni. Gang byed kyang. Spyil por bri dang rtsibs)

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་བྲི༔ ་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནང་ཡོད་པ་ལྟར། དེས་ཙཀྲ་དགྲའི་གཅིག་དང་དྲེགས་པའི་གཅིག་གིས། འགྲེ་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ༔ ་མནན་སྔགས་བཀོད་པ་རེ་རེ། ནྲྀ་དཀྱིལ། ་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཡིག་མིང་ལ་གཟིར༔ ་དགྲའི་མིང་སྲོག་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་མིང་སྲོག་རྣམས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་རོ། །དགྲ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྟེ་དེས་འགྲེའོ། །དེ་ཕྱིར་དགྲ། རང་གི་གཟུགས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་དང་། སྤྱི་སྒོས་སོ་སོའི། མན་ངག་གོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང་༔ ལིངྒ་རྐྱང་འཁོར་ལོ་སྤྱིལ་པོར་བྲི་བ་དང་ཆ་མཚུངས་པར་གདའ་འོ། བྲི་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་ཀྱི། ་ལིང་རྐྱང་བྲི་བ། སྤྱིལ་པོར་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ལ་གཉིས་ཏེ་དགྲ་དང་འདྲེའོ༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པའི་ལིང་རྐྱང་ནི༔ མི་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ཤི་མིག་ལ༔ རྐང་ལག་ལྕགས་སུ་གཞུག་པ་བྱ༔ སྙིང་གར་གནོད་བྱེད། གང་ཡིན་པ་དེའི། ས་བོན་རང་བདུད་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པས་ཟ་བ་བྲི། ལ༔ གནོད་བྱེད། ་གང་ཡིན་དེ་ཡི་སྲོག་ཛཿདང་༔ ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི། དེའི་མཐའ་གང་བྱེད་གཟིར་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན། འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། གསད༔ ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། 
33-23-30a
གནོད་བྱེད་དེའི། ་གྲོགས་དང་གྲོགས་དེ་ཉིད། ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་གཟིར༔ སྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་གྲོགས། ལྷ་ལྔ་ལ༔ བན་བོན་ཡིན་ན། སྲུང་མ་བཅས་པའོ༔ གང་བྱེད་བླ་རྟེན་རྫས་ཀྱིས་བྱུག༔ དྲི་མ་དྲུག་དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། མཆིལ་མ། སྣབས། སྐྲ ། གོས་དང་རྐང་རྗེས་ས༔ ལིངྒ་ལ་བྱུགས་མི་འབྱམས་ཐེབས༔ དེ་རྣམས། ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་རང་ཆས་སུ། ཡོད་པ་ནི༔ རང་རང་གི། གནས་སུ་བྲི་བར་བྱ༔ ་སྟེ། དེ་ཡང་སྲོག་གསུམ་ཡོད་པ་ལ༔ རྗེས་སུ་དྲན་པའི། སྲོག་མིང་ཡིག་ཡིན་དཔྲལ་བའི། སྐྲ་མཚམས་སུ། བྲི༔ དེ་ནི། ་འདི་ལྟར་སྤྱིའི་ཁྱབ་འཇུག་ལ༔ སྤྱི་བོར་བྲི། ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ གཤིན་རྗེའི༔ དེ་ལྟར་མིང་ཡིག་དགོས་པའོ༔ གཟིར་བྱེད་སྤྱི་བོ་ཏྲིག་ནན། འཕྲོག་བྱེད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོ༔ ་ཧུར་སྤྱི་བོ། ཐུམས་ཁ་ནང་། ཛཿསྙིང་གར། གཅོད་དེ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་བྲི༔ ་རྐང་མཐིལ་གཡོན་མཱ། གཡས་ར། ལག་མཐིལ་གཡས་ཡ། གཡོན་རྦད་བྲིའོ། །དེ་རྣམས་ནི། གནད་ཡིག་དང་། སྲོག་དགོད་པ། ཡིན་ལ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི། འདི་ལྟར་ལིང་རྐྱང་ཀུན་ལ། དགོད༔ ་དགོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་། ་འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་གསུས་ཁྱིམ་ལ༔ འདྲེ་དེ་གནས་པའི། ་ཡུལ་དང་གནས་འདྲེ་དེ་ཀའི། གང་ཡིན་པར་བྲི༔ བརླ་ལ་འདྲེ་ཡི་མིང་བྲི་འོ༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་དཔྲལ་བར་དགྲ་དེའི། རུས༔ ་དང་། སྙིང་གར་ཛཿནྲྀཿ་ལ་མིང་སྐྱེ་བོ་ལ་དངོས་མིང་བན་དེ་ལ་ཆོས་མིང

【现代汉语翻译】
如第十五品中所写：以一个轮和敌人的一个傲慢，在中间放置一个单独的林伽（लिंग，liṅga，象征生殖力的物体），写下压制咒语。在中间写 नृ （藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人）。折磨受害者的名字、灵魂字和名字，以凶猛和强迫的方式折磨敌人及其守护神的名字和灵魂。敌人某某，ཏྲིག་ནན། नृ （藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：人） ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། 敌人某某的守护神和朋友，ཏྲིག་ནན། ཨཱཿ ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། 这就是折磨的本质，通过它来解释。因此，画出敌人的形象，轮和各自的特殊口诀。然后，对于任何敌人或障碍，画一个单独的林伽，就像画一个完整的轮一样。画法如下：咒语的单独林伽应该画成完整的。这里有两种：敌人和恶灵。有害的傲慢者的单独林伽是：在死人般的形象上，手脚应该用铁固定。在心脏处，画出有害者的种子字，被铁蝎子吞噬。在有害者的灵魂字上写 ཛཿ，并在所有显现的神灵和恶魔的边缘，写下折磨咒：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། ཏྲིག་ནན། འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ གསད། མཱ་ར་ཡ་རྦད。
折磨有害者的朋友和朋友的灵魂。如果是人，则是五个朋友；如果是僧侣，则是守护神。用任何东西涂抹，如命依、圣物等。用六种污垢——粪便、尿液、唾液、鼻涕、头发、衣服和脚印——涂抹林伽，不要遗漏任何一个。这些关键的字母应该写在它们各自的位置。也就是说，对于有三个灵魂的人，在记住之后，将灵魂的名字写在前额的发际线上。这就是普遍包含的方式：写在头顶上，སརྦ་དུཥྚཱན། 死神。因此，需要名字。折磨者在头顶，ཏྲིག་ནན། 掠夺者是身、语、意。ཧུར་在头顶，ཐུམས་在口中，ཛཿ在心中。切割并写在四个肢体上：左脚底 མཱ། 右脚底 ར། 右手心 ཡ། 左手心 རྦད། 这些是关键的字母和灵魂的放置，力量的字母应该写在所有的单独林伽上。也就是说，如果对恶灵起作用，则在腹部写下恶灵居住的地方和地点。在大腿上写下恶灵的名字。如果对敌人起作用，则在前额写下敌人的姓氏，在心脏写 ཛཿནྲྀཿ，对人写真名，对僧侣写法名。

【English Translation】
As written in the fifteenth chapter: With one wheel and one arrogance of the enemy, in the middle, place a single Linga (लिंग, liṅga, an object symbolizing generative power), write the subjugation mantra. In the center, write नृ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal meaning: man). Torment the victim's name, soul syllable, and name, tormenting the enemy and their guardian deity's names and souls in a fierce and forceful manner. Enemy so-and-so, ཏྲིག་ནན། नृ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal meaning: man) ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། The guardian deity and friends of enemy so-and-so, ཏྲིག་ནན། ཨཱཿ ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད། This is the essence of torment, through which it is explained. Therefore, draw the enemy's image, the wheel, and each of their special mantras. Then, for any enemy or obstacle, draw a single Linga, just like drawing a complete wheel. The method of drawing is as follows: The single Linga of the mantra should be drawn completely. There are two types: enemies and evil spirits. The single Linga of the harmful arrogant one is: On a dead-like image of a person, the hands and feet should be fixed with iron. At the heart, draw the seed syllable of the harmful one, being devoured by an iron scorpion. On the harmful one's soul syllable, write ཛཿ, and on the edge of all manifested deities and demons, write the tormenting mantra: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། ཏྲིག་ནན། འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ གསད། མཱ་ར་ཡ་རྦད།
Torment the friends of the harmful one and the soul of the friend. If it is a person, then five friends; if it is a monk, then the guardian deity. Smear with anything, such as life support, relics, etc. Smear the Linga with six impurities—feces, urine, saliva, snot, hair, clothes, and footprints—without omitting any. These key letters should be written in their respective places. That is, for a person with three souls, after remembering, write the soul's name on the hairline of the forehead. This is the way of universal inclusion: write on the crown of the head, སརྦ་དུཥྚཱན། The Lord of Death. Therefore, the name is needed. The tormentor is on the crown of the head, ཏྲིག་ནན། The plunderer is body, speech, and mind. ཧུར་ on the crown of the head, ཐུམས་ in the mouth, ཛཿ in the heart. Cut and write on the four limbs: on the sole of the left foot མཱ། on the sole of the right foot ར། on the palm of the right hand ཡ། on the palm of the left hand རྦད། These are the key letters and the placement of the soul, and the letters of power should be written on all the single Lingas. That is, if it works on an evil spirit, then write on the abdomen the place and location where the evil spirit resides. Write the name of the evil spirit on the thigh. If it works on an enemy, then write the enemy's surname on the forehead, and ཛཿནྲྀཿ on the heart. Write the real name for a person, and the Dharma name for a monk.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་པ་ལ་གསང་མཚན། གིས་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ལུས་སྐྱེད་གནས་བཤིགས་པ༔ 
33-23-30b
ནྲྀ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བཞི་ཡིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་མཐའ་མར་དགྲ་དེ་ཡི། ཡུལ་དང་། གྲོང་གི། མིང་༔ ་དང་། དགྲ་དེའི། ་བུས་པ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ཞེས་པ། ཕ་མ་སོགས། མི་འབྱམས་གནད་ཡིན༔ ་ནོ། །རྐེད་པ་གཡས་ལ་དགྲ་དེའི། ལོ་གཡོན་ཚ་བོ་འདིའི་ཞང་པོ་ཞེས་པ། དང་༔ རྐེད་པ་གཡས། ་རྦད་དང་རྐེད་པ་གཡོན། རྦུད་ཀྱིས་གཏུབས་པར་བྱ༔ བརླ་ལ་དགྲ་དེའི། བླ་དྭགས་ཀྱི། མིང་བྲིའོ༔ རང་ཤར་དགྲ་ཡི་སྲོག་ཡིན་ཞེས༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ། དགུག་པ་དང་། བཅིངས་པ་དང་། བསྡམ་པ་དང་། བསྟིམ་པའི༔ ཡི་གེ་བཞི་ནི། ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཞི་ཡང་བྲི༔ ལིངྒའི་ཐ་མར། ་ཛ་ཛ་མང་བར་བྲིས་པས་དགུག༔ དེ་ཡི་ཐ་མར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་ཏེ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་རྦད༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ནྲྀ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་པ་ཆེ་གེ་འདི༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་པའི་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སོད་ལ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་ནས་ལིངྒ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུག་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་པ་བྱུགས་ལ། དགུག་གཞུག་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བྱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ནྲྀ་ཛཿཛ༔ དགྲ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་དང་
33-23-31a
དབྱེ༔ སྔོན་དམར་གནོད་སྦྱིན་ཞགས་པ་དང་༔ ཤི་སྐྲ་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས༔ འཁོར་ལོའི་རླུང་གི་ཙཀྲའི་སྟེང་། ཀླུའི་འཁོར་ལོའི་འོག་སྟེ་དེ་གཉིས་ཀྱི། བར་དུ་ལིངྒ། བལྟེམ་ཞིང་། འཆི་བདག་གི༔ ལྟོ་བར་ཟོས་ཏེ་ཚུད་པར་བསམ༔ ་ཞིང་། ཟས་སུ་གཏད་དོ་ལ་སོགས་དམོད་པ་ཡང་། བརྗོད༔ གཏད་གཉེར་མ་བཞག་བྱེད་པ། གཅེས་པ་ཡིན༔ དེ་ནི་ལིང་རྐྱང་བྲི་ཐབས་སོ༔ དེ་ནས་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གཤེད་ལ་དབབ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་སུ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱིས། གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ གཟས་པོའི་མིང་གཞུག་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔ ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ བསད་ཅིང་དྲེགས་པ་རྣམས་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི། རང་གཤེད་དུ། དབབ༔ སྡིག་པ་མ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་གསོད༔ འཁོར་ལོ་སྤྱི་སྒོས་གོང་ལྟར་ལ༔ ཁྱད་པར་སྔགས་རྣམས་བཤད་མ་ཐག་པ། འདི་ལྟར་བལྟེམ༔ བྲི་དང་བཟླས་པ་གཉིས་ཆར་གཅེས༔ ལྟེ་བར་དགྲ་དང་དེ་ཡི་སྲུང་མ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་སྲོག་གཉིས་དེ་ཡིས་འགུགས༔ གཞུང་གཞན་ནི། ཆ་འདྲ་རྣམས། སྔགས་གང་དགོས། འཕྲུལ་ཞིང་། བལྟེམ༔ འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་འབེབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་འཆའ་བ་ལ༔

【现代汉语翻译】
以秘密名号围绕着咒士，中心是身体生长的住所和毁灭者，
周围环绕着四個『那哩，玛惹雅，惹巴德』（藏文：ནྲྀ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་，梵文天城体：नृ ला मारय र्बद्，梵文罗马拟音：nṛ lā māraya rbad，汉语字面意思：那哩，杀死，玛惹雅，摧毁），在那之外是敌人的国家、城市的名字，以及敌人的儿子名字叫做某某之间，父母等等，这是无量众生的关键。
在腰部右侧写着敌人的年份，左侧写着这个侄子的叔叔等等，并且腰部右侧用『惹巴德』，腰部左侧用『惹布德』砍断。在大腿上写着敌人的拉达瓦的名字，自己东方是敌人的生命。在四肢上，钩召、束缚、捆绑和融合的四个字是『匝 吽 班 霍』（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 班 霍），也写上。
在林伽的末端，大量书写『匝匝』以进行钩召。在那之后，将字头向内，敌人某某金刚钩 匝，金刚索 吽，金刚锁 班，金刚铃 霍，进入 惹巴德，降临 那哩雅，匝 吽 班 霍。这个违背誓言的敌人某某，交给以遍入天 罗睺罗和十八傲慢神为首的显有世间的八部鬼神作为食物。不要放在年份和月份，要在日子和刹那间消灭，血肉供品请享用，呀！’这样写。
然后将林伽涂上毒药和血，观想目标物的污秽之物在火上加热至冒烟，涂抹后，用钩召和降临的四个手印进行，『匝 吽 班 霍，那哩 匝 匝』。如果是敌人，就分开天神，
以前是红色，夜叉用绳索，用死者的头发和魔鬼的绳索捆绑。在轮的风轮之上，龙轮之下，在这两者之间放置林伽，观想被死主吞食进入腹中，并且说出作为食物给予等等的诅咒。不要留下任何给予和保管，这是珍贵的。这是单独书写林伽的方法。然后是降下违背誓言者的自杀，对于具有口诀的咒士，如果任何罪人成为敌人，就将守护者和傲慢神降为刽子手。傲慢神普遍和个别地以自性猛烈和强力等方式折磨，在咒语的结尾，放入加害者的名字，夺取其心识，呼尔 吞 匝，杀死并使傲慢神成为敌人自己的自杀，以母子的方式杀死罪恶。轮普遍和个别地如上，特别是刚刚所说的咒语，像这样放置，书写和念诵两者都珍贵。在中心，敌人和他的守护神的心识和生命都由此钩召。其他经典中，相似的部分，需要什么咒语，就变化和放置，一定会降伏违背者。’这样说。因此，在绘制轮时，
以秘密名号围绕着咒士，中心是身体生长的住所和毁灭者，
周围环绕着四个『那哩，玛惹雅，惹巴德』（藏文：ནྲྀ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་，梵文天城体：नृ ला मारय र्बद्，梵文罗马拟音：nṛ lā māraya rbad，汉语字面意思：那哩，杀死，玛惹雅，摧毁），在那之外是敌人的国家、城市的名字，以及敌人的儿子名字叫做某某之间，父母等等，这是无量众生的关键。
在腰部右侧写着敌人的年份，左侧写着这个侄子的叔叔等等，并且腰部右侧用『惹巴德』，腰部左侧用『惹布德』砍断。在大腿上写着敌人的拉达瓦的名字，自己东方是敌人的生命。在四肢上，钩召、束缚、捆绑和融合的四个字是『匝 吽 班 霍』（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 班 霍），也写上。
在林伽的末端，大量书写『匝匝』以进行钩召。在那之后，将字头向内，敌人某某金刚钩 匝，金刚索 吽，金刚锁 班，金刚铃 霍，进入 惹巴德，降临 那哩雅，匝 吽 班 霍。这个违背誓言的敌人某某，交给以遍入天 罗睺罗和十八傲慢神为首的显有世间的八部鬼神作为食物。不要放在年份和月份，要在日子和刹那间消灭，血肉供品请享用，呀！’这样写。
然后将林伽涂上毒药和血，观想目标物的污秽之物在火上加热至冒烟，涂抹后，用钩召和降临的四个手印进行，『匝 吽 班 霍，那哩 匝 匝』。如果是敌人，就分开天神，
以前是红色，夜叉用绳索，用死者的头发和魔鬼的绳索捆绑。在轮的风轮之上，龙轮之下，在这两者之间放置林伽，观想被死主吞食进入腹中，并且说出作为食物给予等等的诅咒。不要留下任何给予和保管，这是珍贵的。这是单独书写林伽的方法。然后是降下违背誓言者的自杀，对于具有口诀的咒士，如果任何罪人成为敌人，就将守护者和傲慢神降为刽子手。傲慢神普遍和个别地以自性猛烈和强力等方式折磨，在咒语的结尾，放入加害者的名字，夺取其心识，呼尔 吞 匝，杀死并使傲慢神成为敌人自己的自杀，以母子的方式杀死罪恶。轮普遍和个别地如上，特别是刚刚所说的咒语，像这样放置，书写和念诵两者都珍贵。在中心，敌人和他的守护神的心识和生命都由此钩召。其他经典中，相似的部分，需要什么咒语，就变化和放置，一定会降伏违背者。’这样说。因此，在绘制轮时

【English Translation】
The mantra practitioner is surrounded by secret names, and the center is the abode of the body's growth and the destroyer.
Surrounded by four 'Nṛ, Māraya, Rbad' (藏文：ནྲྀ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་，梵文天城体：नृ ला मारय र्बद्，梵文罗马拟音：nṛ lā māraya rbad，汉语字面意思：Nṛ, kill, Māraya, destroy), beyond that are the names of the enemy's country, city, and the enemy's son, between the names called so-and-so, parents, etc., this is the key to immeasurable beings.
On the right side of the waist, write the enemy's year, and on the left side, write this nephew's uncle, etc., and the right side of the waist is cut off with 'Rbad', and the left side of the waist is cut off with 'Rbud'. On the thigh, write the name of the enemy's Lādava, and one's own east is the enemy's life. On the four limbs, the four letters of hooking, binding, tying, and merging are 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), also write.
At the end of the lingam, write 'Jaḥ Jaḥ' in large quantities to hook. After that, turn the head of the letter inward, enemy so-and-so Vajra Hook Jaḥ, Vajra Lasso Hūṃ, Vajra Lock Baṃ, Vajra Bell Hoḥ, enter Rbad, descend Nṛya, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. This oath-breaking enemy so-and-so, give it to the eight classes of gods and demons of the phenomenal world, led by the All-pervading Rāhula and the eighteen arrogant gods, as food. Do not put it in years and months, eliminate it in days and moments, please enjoy the blood and flesh offerings, ya!' Write like this.
Then smear the lingam with poison and blood, visualize the filth of the target object being heated on the fire until it smokes, after smearing it, perform the four mudras of hooking and descending, 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, Nṛ Jaḥ Jaḥ'. If it is an enemy, separate the gods,
Previously it was red, Yaksha uses ropes, bind with the hair of the dead and the ropes of demons. Above the wind wheel of the wheel, below the dragon wheel, place the lingam between these two, visualize being swallowed into the belly by the Lord of Death, and also say curses such as giving it as food. Do not leave any giving and keeping, this is precious. This is the method of writing the lingam alone. Then it is to bring down the suicide of the oath-breaker, for the mantra practitioner who has the mantra, if any sinner becomes an enemy, then bring down the guardian and arrogant god as the executioner. The arrogant god universally and individually torments with self-nature fierce and forceful, etc., at the end of the mantra, put in the name of the perpetrator, seize his consciousness, Hur Thum Jaḥ, kill and make the arrogant god the enemy's own suicide, kill the sin in the manner of mother and child. The wheel universally and individually is as above, especially the mantras just spoken, place it like this, both writing and reciting are precious. In the center, the enemy and his guardian's consciousness and life are all hooked by this. In other scriptures, similar parts, what mantra is needed, then change and place, it will surely subdue the violator.' Say like this. Therefore, when drawing the wheel,

--------------------------------------------------------------------------------

 སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་སྤྱི་ཐེབས་
33-23-31b
ཤེས་པར་གཅེས༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་བོ༔ དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ནི༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རང་བྱུང་སྟེ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་དུས་མཉམ་མཁན༔ ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེའི་ངང་དུ་གསལ༔ ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་ངང་ལ་ཐིམ༔ ང་ནི་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོ༔ ང་ནི་གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ངོ་༔ དྭངས་མའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིན༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འགག་པ་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ང་ལས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་བྱུང་༔ ལྷག་པ་བྱང་སེམས་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ ནང་དུའང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ལྡན་པ་གཅེས༔ དོན་འདི་ནི། ་འཇིག་རྟེན་འདས་དང་ཡེ་ཤེས་སྲོག༔ ཡིན་ཕྱིར་བདག་གི་དབང་དུ་བྱས༔ ་པ་ཡིན་ཅི། རང་ཤུགས་ཀྱིས། དྲེགས་པའི་སྲོག་ཀྱང་ཐོབ༔ འདི་མེད་འཁོར་ལོ་གཞན་བསྐོར་བ༔ ཡུག་པ་རྐྱང་ཡིན་བདག་གཞན་ངལ༔ དེ་ཕྱིར་དང་པོ་འདི་ལ་བརྩོན༔ གཉིས་པ་ཀུན་རྫོབ་འཁོར་ལོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ལོག་དང་འབྱམས་པ་དང་༔ གཅོད་དང་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ལྟོ་བྲལ་རྣམ་པ་ལྔའོ༔ དེ་ལས་འཁོར་ལོ་ཟློག་པ་ནི༔ ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་བྲི་བཟླས་དུས་སུ། ནོར་བ་དང་༔ ཡི་གེ་འབྲེལ་ཡི་གེ་དང་
33-23-32a
གཟུགས་འབྲེལ་བ། དང་འགགས་ཤད་ཚེག་མི་དགོས་པར་ཐལ། པ་དང་༔ རེ་ཁཱ་ལ་ཐུག་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡི་གེ་ཐུག་པ། ཚིག་མཚམས་ཚིག་གི་གཅོད་པ། མཚམས་སམ། འབྲེལ་པ་འབྱམས༔ རང་གི་ལུས་ཀྱི། དྲི་མ་ཕོག་ན་རང་ལ། ཟློག༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་འབྱམས་པ་ནི༔ སྔགས་ལ་ནན་ཏན་བཟླས་པ་ཉུང་དང་མ་དག་དང་། ཆུང་བ་དང་༔ འཛབ་བསྙེན་གྲངས་དང་བསྒྲུབས་པ། ཚད་དུ་མ་བསྐྱོལ་བ། དང་༔ ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ན་དགྲ་ཆེ་གེ་མོ་སོད་ཅིག་སོགས། ་གཉེན་པོ་བཀའ་བསྒོ་མ་བྱས་དང་༔ ལས་སྦྱོར་ཐུན་ཕུར་མ་བཏབ་དང་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ། ་ལས་ཚོགས་ཡན་ལག་ཆད་པ་དང་༔ ཡང་ཡང་མ་བྱས་པ། མནན་གཏད་ནན་ཏན་ཆུང་བ་དང་༔ རི་རབ་མནན་ལིངྒའི་སྟེང་དུ་ལཾ་རི་རབ་སྐྱེད། བསྒོམ་ཐབས་མ་བྱས་དང་༔ དེ་ཡི་ལས་ནི་མི་བྱེད་པ་ནམ་མཁའི་རི་མོ་འདྲ་ལ། འབྱམས༔ འཁོར་ལོ་འབར་ལ་གཅོད་པ་ནི༔ བོད་པ་ལ། ་ཆིག་འབུམ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་༔ དམ་ཅན། ་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ལ་རང་གཞུང་ལྟར། བརྟེན་ནས༔ དགྲ་བོ། ་གསད་པའི་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཐུན་ལ་སོགས། བསྐོར་བྱ་སྟེ༔ མནན་པའི་ལས་འཇུག། ལས་ལ་་ཡང་ཡང་། ནན་ཏན་གཏད་དམག་དྲང་ངོ་། སྐྱེད༔ དེ་ཡིས་འཁོར་ལོས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ། གཅོད༔ དེས་ཀྱང་གལ་ཏེ། མ་ཆོད་སྤོགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་དམ་
33-23-32b
རྫས་མ་ཚང་པ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་སླར་ཁ། གསོ༔ རང་རང་སྒྲུབ་པ་ལ། ་བརྣག་པ། བྱེ

【现代汉语翻译】
为了避免真言的过失，务必了解总集轮（Khorlo）。它有两种形式：胜义谛和世俗谛。
胜义谛智慧轮（Yeshe khorlo）是三时（过去、现在、未来）中自然产生的。我（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）是三时平等者，在法界（chos dbyings）明点的状态中显现。一切显现和存在都融入其状态。我（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）是显空无别的，我是明空和声空。我是清净的大轮，是不生不灭的菩提心（byang chub sems）。是无有止息的圆满受用（longs spyod rdzogs），是远离取舍边际的化身（sprul pa）显现。一切轮都从我（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）中产生，尤其是菩萨轮。它在内部持续不断地旋转，瑜伽士务必具备三身（sku gsum）。
此意义是超越世间和智慧的生命，因此我（种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）掌握了它。这是自然而然获得的，也获得了傲慢的生命。没有它，其他轮的旋转就像孤独的寡妇，对自己和他人都是徒劳。因此，首先要努力掌握这个。
第二种是世俗轮，包括轮的颠倒、散乱、断裂、持续旋转和持续饥饿五种形式。
轮的颠倒是指：书写、念诵时文字的遗漏、增多、错误、重复；文字与文字、文字与形象的关联错误；不应有的停顿、符号；线条与圆圈的接触错误；词语之间的断裂或关联散乱；自己的身体沾染污垢等，都会导致轮的颠倒。
轮的散乱是指：真言念诵不精进、念诵数量不足或不正确、念诵声音太小；没有完成规定的念诵数量；没有进行必要的对抗措施；没有进行事业的固定仪式；事业行为缺少环节；没有反复进行；压制不够精进；没有进行观修方法等，这些行为就像在空中绘画一样，导致轮的散乱。
轮的断裂是指：完成了一百万遍的念诵后，依靠誓言护法，为了杀死敌人而旋转真言轮等。必须进行压制行为，并反复进行，坚定地发动战争。这样，轮就能斩断敌人和魔障的命根。如果未能斩断，则需要恢复智慧尊和世间尊的事业，补全誓言物品，并重新开始真言等。各自的修持需要忍耐。
 

【English Translation】
In order to avoid the faults of mantras, it is essential to understand the general collection wheel (Khorlo). It has two aspects: the ultimate and the conventional.
The ultimate wisdom wheel (Yeshe khorlo) is self-arisen in all three times (past, present, and future). I (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Ah) am the one who equalizes the three times, manifest within the essence of Dharmadhatu (chos dbyings). Whatever appears and exists dissolves into its state. I (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Ah) am the inseparability of appearance and emptiness, I am clarity-emptiness and sound-emptiness. I am the great wheel of purity, the Bodhicitta (byang chub sems) that is without birth and death. It is the perfect enjoyment (longs spyod rdzogs) without cessation, the emanation (sprul pa) that is free from the extremes of acceptance and rejection. All wheels arise from me (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Ah), especially the Bodhisattva wheel. It revolves continuously within, and it is essential for a yogi to possess the three bodies (sku gsum).
This meaning is the life of transcendence and wisdom, therefore I (seed syllable, Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: Ah) have mastered it. It is obtained spontaneously, and also obtains the life of arrogance. Without it, the turning of other wheels is like a solitary widow, futile for oneself and others. Therefore, one should first strive to master this.
The second is the conventional wheel, which includes five forms: the wheel's reversal, scattering, cutting, continuous turning, and continuous hunger.
The wheel's reversal refers to: omissions, additions, errors, repetitions of letters when writing or reciting; incorrect association of letters with letters, letters with images; unnecessary pauses, symbols; errors in the contact of lines and circles; scattering of breaks or associations between words; defilement of one's own body, etc., all of which lead to the wheel's reversal.
The wheel's scattering refers to: lack of diligence in mantra recitation, insufficient or incorrect recitation, too small a recitation volume; failure to complete the prescribed number of recitations; failure to take necessary countermeasures; lack of fixed rituals for activities; missing links in activities; lack of repeated performance; insufficient suppression; lack of meditation methods, etc., these actions are like drawing in the sky, leading to the wheel's scattering.
The wheel's cutting refers to: after completing one million recitations, relying on oath-bound protectors, turning the mantra wheel to kill enemies, etc. Suppressive actions must be taken, and war must be waged repeatedly and firmly. In this way, the wheel can cut off the life force of enemies and obstacles. If it fails to cut off, then it is necessary to restore the activities of the wisdom deities and worldly deities, replenish the oath items, and restart the mantra, etc. Each practice requires patience.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་གནས་དང་། གྲོགས་སྐྱོན་གང་ཤེས། བརྟགས་ལ། སྤང་༔ རྒྱན་གདགས་པ་དང་དུག་སྔགས་རྫས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་ཀྱིས། དབྱུང་བྱ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་པོར་བསོད་ནམས་ཀྱི། ཚོགས་རྒྱ་ཆེར། བསགས་ལས་ལ། འབད་བྱས་ལ༔ ཚེག་བར་ཡིག་འབྲུ་ལ་སོགས། ་གསང་སྔགས་ཟློག་དཀྲུག་ཕྲིན་ལས་བྱ༔ དེ་ཡིས་ལྷ་དབང་ཉིད་ཀྱང་སྒྲོལ༔ འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་ནི༔ རྟགས་བྱུང་མར་བཏོན་འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བཀྲུ་བར་བྱ། རྟག་ཏུ་འཁོར༔ ་ན་ལས་བྱེད་པས། དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ། ་སྐྱེ་རྒྱུད་རྩད་བཅད་ཐ་མ་རུ༔ དགྲ་ཟད་ནས་ཐ་མར། ་རྣལ་འབྱོར་རང་ལ་བཟློག་པ་ཡིན༔ འཁོར་ལོ་ལྟོ་བྲལ་ཞེས་པ་ནི༔ ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅིག། སོ་སོ་མ་མཉམ་དང་༔ གོང་གནོན་དང་དྲེགས་པ་སྟེང་འོག་ནོར་བ་དང་དྲེགས་པ་ལ་དགྲ་ལིང་། ་སྟེང་འོག་ལོག་དང་རེ་མིག་ནོར༔ ་སྔགས་དགོད་པ་ལ་སོགས། དེ་ཡིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རང་ཡང་། འགྲུབ་མི་འགྱུར༔ ཡི་ཆད་ཆོས་ལ་སྐྱེ་བ་དང་གདམས་པར། དད་མི་འགྱུར༔ དེ་བས་ཐབས་འདི་ཤེས་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བྲུབ་གནས་བཅའ་བ་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔
༄། །བླ་རྡོ་དང་གཟིར་རྫས་དང་༔ དུས་ཚོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ། ་གཟིར་བྱེད་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག། བླ་རྡོ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་
33-23-33a
གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ། ་སྤྱི་ལ་གྲི། ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི། སྡིག་པ། སོར་བཞི་པའི༔ སྡིག་པའི་ནང་དུ་སྔགས། ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་མཚལ་དྲག་པོ་དུག་བཙན་ཐབས་ཁྲག། གསུམ༔ མཚལ་དང་དུག་ཁྲག་བཙན་དུག་དང་གྲི་ཁྲག་མེད་ཐབས་མེད། གིས་བྲི་ལ༔ ་སྡིག་པའི་ནང་དུ་བཅུག ། གཉིས་པ། ་ཁྱད་པར་གཟའ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོའི། བདུད་འཇིག་རྟེན་པའི། ཡ་མ་བདུད་ཀྱིའོ༔ ་འཆི་བདག་རྣམས་ནི་གོང་གི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དེ་ཁོ་ནའོ། །མ་མོར་ལ། བུད་མེད་ཀྱི། བརླ་གཡོན་པའི། རྐང་༔ བདུད་ཕོ་མོ་ལ་ལྕགས་ཁབ་ཟུར་གསུམ་པ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ལ་ནི་ཁྲོ་ཆུའི་ཁབ༔ ལྷ་ལ་གཡག་དཀར་པོའི་རྭ་ཅོ་ཡི་རྩེ༔ ་མོ། མུ་སྟེགས་ལ་མཛོ་ནག་པོའི་རྭ་རྩེ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་རྡོ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་ཡོད་པ་དཀར་པོ་སོགས་ཁ་དོག་མི་གཅིག་པའི་སྲིན་ཐིག་ཡོད་པ། ལ་རྡོ་ལྗང་གུ༔ རུ་ཏྲ་ཐལ་ཆེན༔ ་འདི་ཚབ་ལ་གཟའ་བྱེད་ན་གོང་གི་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་དེ་རང་གིས་ཆོག ། རྒྱལ་པོ་ལ་ཤེལ་རྡོ༔ བཙན་ལ་མཆོང་དམར༔ དམུ་ལ་མཆོང་སྨུག༔ ཐེ་བྲང་དང་རྡོར་ལེགས། འགོང་པོ་དང་དམ་སྲི་གསུམ་ལ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་རྡོ༔ ཀླུ་ལ་ཡང་ན་མཚོའམ་ཆུ་མིག་ཀླུ་གནས་ངེས་པའི་ནང་གི་རྡོ་གྲོ་མོར་བྱས་ཀྱང་ཉན་ནོ། །རཏྣ་ལྔ་ནི་དུང་སྤོས་

【现代汉语翻译】
现在要知道什么是处所和恶友，要详细检查，然后舍弃。通过加持物、毒咒、药剂、三摩地等方法来驱除。
首先，要努力积累广大的福德资粮。秘密真言要进行回遮、搅动等事业。这样也能救度天神。法轮要恒常转动，显现征兆，取出酥油，清洗法轮和林伽。
恒常转动，如果用于事业，无论对付什么怨敌，都要断绝其后代。怨敌消灭后，最终，瑜伽士要回遮给自己。所谓‘法轮空腹’，是指文字法轮上下重叠，各自不相等，或者上压下、傲慢上下颠倒，以及傲慢的怨敌林伽。
上下颠倒、方格错误、念诵颠倒的咒语等，即使通过这些来修持，自己也不会成就。对佛法和传承上师失去信心。因此，要知道这些方法。
出自《猛厉事业显现续》：关于安立处所和书写法轮、林伽的第八品。
第九品：关于命石和镇物以及指示时间。
具力勇士又说：第三，将镇物放置在法轮之上。命石是这样的：要知道总的和个别的两种。
第一，总的来说，是铁制的弯刀，长四指。在弯刀中书写咒语。自性猛厉，以强力依次书写自性、辰砂、猛厉、毒药、强力、鲜血。总共三种：辰砂、毒药、鲜血、强力、毒药、弯刀、鲜血，没有其他方法。用这些来书写，然后放入弯刀中。
第二，特殊的是，对于十八傲慢星曜的对治，是世间魔的亚马魔。对于死主，就是上面的铁制弯刀。对于女鬼，用女人的左腿。对于男女邪魔，用铁针三棱锥。对于男女罗刹，用胆汁针。对于天神，用白色牦牛角尖。对于外道，用黑色犏牛角尖。对于男女夜叉，用绿色石头，有白色等不同颜色的脉纹。对于鲁扎，用大灰。如果用这些代替星曜，用上面的铁制弯刀即可。对于国王，用琉璃石。对于赞，用红色的跳石。对于木，用紫色的跳石。对于太白和多列，用蝙蝠的肾石。对于贡布和丹斯，用蝙蝠的盲石。对于龙族，也可以用海或泉水龙族所住地方的石头磨成石子，也是可以的。五宝是海螺...

【English Translation】
Now, one must know what are the proper places and bad companions, examine them thoroughly, and then abandon them. Expel them through blessings, poisonous mantras, potions, samadhi, and other methods.
First, one must strive to accumulate vast amounts of merit. Secret mantras should be used for repulsion, stirring, and other activities. This can also liberate the gods. The Dharma wheel should be constantly turning, showing signs, extracting butter, and washing the Dharma wheel and lingam.
Constantly turning, if used for activities, no matter what enemy is being dealt with, their lineage must be cut off. After the enemy is destroyed, ultimately, the yogi must turn it back upon themselves. The so-called 'empty-bellied Dharma wheel' refers to the letters of the Dharma wheel being stacked on top of each other, not being equal, or the top pressing down on the bottom, arrogance being inverted, and the arrogant enemy lingam.
Inverted top and bottom, incorrect squares, reciting inverted mantras, etc., even if one practices through these, one will not achieve success. One will lose faith in the Dharma and the lineage guru. Therefore, one must know these methods.
From the Tantra of Manifesting Fierce Activities: The eighth chapter on establishing places and writing Dharma wheels and lingams.
Chapter Nine: Concerning life stones and suppressing substances, and indicating times.
The powerful hero spoke again: Third, place the suppressing substance on top of the Dharma wheel. The life stone is like this: One must know the general and the specific two types.
First, in general, it is a curved knife made of iron, four fingers long. Write the mantra inside the curved knife. The nature is fierce, writing in order of strength, nature, cinnabar, fierce, poison, strength, blood. A total of three: cinnabar, poison, blood, strength, poison, curved knife, blood, there is no other way. Use these to write, and then place them inside the curved knife.
Second, specifically, for the antidote to the eighteen arrogant planets, it is the Yama demon of the worldly demons. For the lord of death, it is the same iron curved knife mentioned above. For female ghosts, use the left thigh of a woman. For male and female demons, use a three-sided iron needle. For male and female rakshasas, use a bile needle. For gods, use the tip of a white yak horn. For heretics, use the tip of a black dzo horn. For male and female yakshas, use a green stone with veins of different colors such as white. For Rudra, use great ashes. If these are used instead of the planets, the iron curved knife mentioned above is sufficient. For kings, use crystal. For Tsen, use a red jumping stone. For Mu, use a purple jumping stone. For Teburang and Dorleg, use a bat's kidney stone. For Gongpo and Damsi, use a bat's blind stone. For nagas, one can also grind stones from the sea or spring where the nagas reside into pebbles, which is also acceptable. The five precious substances are conch...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེལ་བྱེ་རུ་གཡུ་མུ་མེན་ཏེ། རཏྣ་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག་དང་༔ གཟིར་ཡིག་བྲིས་ལ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ 
33-23-33b
ལུས་ལ་རང་གི་བླ་རྡོ་དག་ཏུ་བཅང་༔ ་ངོ་། །མི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ལ༔ ་གཉིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གོ ། སྤྱི་ལ་བཙན་དུག་ར་དུག་ཐང་ཕྲོམ་གསུམ༔ རྡོ་རྗེ་དང་ནི་ཕུར་པ་དང་༔ དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ཐུན་སྣ་ཚོགས༔ རེ་བར་གཏུམས་ལ་འཁོར་ལོ་མནན༔ ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེ་གཟིར་བ་གྲི་ཁྲག་ལ༔ མ་མོ་ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་གོ༔ མུ་སྟེགས་དང་བདུད་ཕོ་མོ་ལ་ཁྱི་ལུད་དེ༔ ལྷ་ལ་ཚིལ་ཆེན་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་མུ་ཟིའོ༔ ་སེར་ནག ། རུ་ཏྲ་གཟའ་ལ་འདོར་ལེན་བྱེད། ཉུང་ས་དཀར་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་མཛེ་འབོབ་ཀྱི། གཟིར༔ རྒྱལ་པོ་སྤྱང་བྲུན་བཙན་ལ་ར་དུག་སྦྲེ༔ རྡོར་ལེགས། ་ཐེ་བྲང་འགོང་པོ་དང་། དམ་སྲི་གསུམ་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོ༔ དམུ་ལ་དུག་སྣ་ཀླུ་ལ་ཕག་སྣ་གླ་རྩི་སྟེ༔ གཟའ་བདུད་ཚེར་མ་སྲན་མ་དང་། ཆན་གྱི་ཕྱེའོ༔ དེ་རྣམས་རང་རང་ཐུམ་པོས་ནི༔ རང་རང་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ནས་གཟིར༔ དེ་རྣམས། ་ཡོ་དྲིལ་ལ། ཐུམ་བུས་ཁྱབ་འཇུག་སྤྱི་རུ་གཟིར༔ དེ་ཡང་ལག་ལེན་འཁོར་ལོ་ལྟེབ་པ་འདི་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལག་ལེན་ཡིན་དགྲ་གཟིར་བའི་སྐབས་ཡིན་ནོ། བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ། ་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་ཚེར་མ་ཡི༔ ་བཏིང་ལ། སྟེང་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིངྒའི་གན་རྐྱལ་བསྒྱེལ་བ། སྙིང་ག་རུ༔ རང་རང་གཅིག་གམ་ཁ་ཡར། གཟིར་རྫས་བལྟེམ་ཞིང་དེ་ཡི་སྟེང་༔ ཁྱབ་འཇུག་གི། འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་ལ། ཟ་བའི། ཚུལ་གྱིས། 
33-23-34a
གཟིར༔ དེ་ནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཟིར་བའི་ཐུན་རྫས་ནི༔ མི་མཐུན་རྫས་དེ་རྣམས་དང་མཛེ་ཁྲག་དང་༔ དུག་སྣ་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་གསུམ༔ ཡུངས་དཀར་ནག་དང་སྐེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་འབྲུ་ཡི་ཐུན༔ ་འདི་ལའང་གཉིས་ཏེ་སྤྱིར་ནི་ཕུར་ཐུན་སོགས་གཟིར་རྫས་ཁྱད་པར་རང་རང་གི་མི་མཐུན་རྫས་རེ་རེའོ། །དེ་རྣམས་མཚན་ངན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བླུགས༔ དེ་ནས་ཐུན་བརྡེག་པའི། དུས་ལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྤྱིར། ་བླ་ཁུག་དུས་དང་ཐེབས་ཡོད། པའི་དུས༔ ་དང་། ནངས་ཉི་ཤར། ནུབ་ཉི་ནུབ། གུང་ཉིན་མཚན་གྱི། གཉིས་ཏེ། ཐུན་བཞིར་རོ༔ ཁྱད་པར་དགྲ་ཡིན་ན། སྟག་ལོ་པ་ལ། ཐོ་རངས་དང་དེ་བཞིན་དུ། ཡོས་ལོ་པ་ལ། ནམ་ལངས༔ འབྲུག་ལོ་པ། ཉི་རྩེ་སྦྲུལ་ལོ་པ་ལ། ཉི་དྲོས༔ རྟ་ལོ་པ། ནི་དྲོས་ཆེན་ལུག་ལོ་པ། ཉིན་ཕྱེད༔ སྤྲེའུ་ལོ་པ། ཕྱེད་ཡོལ་བྱ་ལོ་པ། ཡོལ་ཆེན༔ ཁྱི་ལོ་པ། ནི་དགོང་མོ་ཕག་ལོ་པ། སྲོད་ལ༔ བྱི་བ་ལོ་པ། ནམ་ཕྱེད་གླང་ལོ་པ་ནམ། གུང་ཡོལ༔ ་ལ་བླ་འགུགས་པ་དང་ལས་སྦྱོར་བྱེད་དོ། །ལར་ནི་ཞག་གཅིག་དུས་བཅུ་གཉིས༔ ནམ་ལང་ཡོས་ཉི་ཤར་འབྲུག། སོགས་སུ། ཤེས་པར་གྱིས༔ དགྲ་དེ་རང་གི། ་རང་ལོ་རང་ཟླ་རང་ཞག་གི།

【现代汉语翻译】
水晶、珊瑚、绿松石、穆穆石，此乃五宝。将这些各自的命字和镇字写在各自的轮上放置。
身体佩戴各自的魂石。对于被不和之物所困扰的情况，分为共同和特殊两种。共同的有：强力毒、兽毒、汤药毒。金刚杵和橛，各种毒和诅咒，用希望包裹并压上轮。特殊的是：阎罗的折磨是刀和血，明妃和寡妇的胎血。对于外道和男女魔，用狗粪。对于天神，用大油。罗刹男女用冰雹（黄色、黑色）。对于罗睺星，进行舍取。对于白色芥子，夜叉男女用麻风病。折磨！国王用狼粪，强力毒用兽毒混合。金刚杵好！对于太白星、太白星眷属和刚波，用黑色的古古鲁香。对于地神，用各种毒。对于龙族，用猪肉、麝香。对于星曜魔，用蒺藜、豌豆和青稞粉。将这些各自用小包包好，在各自的轮上折磨。这些用麻线缝合，用小包普遍地折磨。这也是翻转轮的实践，是折磨傲慢者的实践，是折磨敌人的时候。如此看待此教法：首先，在洞口上铺上蒺藜，上面将所要施法的林伽仰面放置在心口处，各自一个或多个。将折磨之物涂抹其上，用普遍的轮覆盖，以吞噬的方式折磨。
然后，共同和特殊折磨的供物是：不和之物和麻风病人的血，各种毒、铁、铜、石头的粉末三种，白色和黑色的芥末，以及芥菜籽的诅咒。这也有两种，一般是橛的供物等折磨之物，特殊的是各自的不和之物。将这些倒入恶名骷髅碗中。然后，在进行诅咒时有三种情况：一般是招魂的时候和降临的时候，早上太阳升起，晚上太阳落下，中午白天和晚上。有两种，分为四次。特殊的是，如果是敌人：虎年出生的人，在黎明；兔年出生的人，在天亮；龙年出生的人，在日中；蛇年出生的人，在日暖；马年出生的人，在中午；羊年出生的人，在正午；猴年出生的人，在午后；鸡年出生的人，在傍晚；狗年出生的人，在黄昏；猪年出生的人，在夜晚；鼠年出生的人，在半夜；牛年出生的人，在午夜之后。通常在一个月中的十二个时辰里，天亮是兔，日出是龙等等，要知道。敌人自己的本命年、本命月、本命日。

【English Translation】
Crystal, coral, turquoise, mumuksha stone, these are the five precious gems. Write the life syllable and the affliction syllable of each and place them on their respective wheels.
Wear your own soul stone on your body. For those afflicted by discordant substances, there are two types: common and specific. Common ones include: powerful poison, animal poison, decoction poison. Vajra and phurba, various poisons and curses, wrap them with hope and press the wheel on them. Specific ones include: Yama's torment is knife and blood, the menstrual blood of widows and abandoned women. For heretics and male and female demons, use dog feces. For gods, use great fat. Rakshasa males and females use hail (yellow, black). For Rahu, perform giving and taking. For white mustard seeds, yaksha males and females use leprosy. Torment! Kings use wolf dung, powerful poison mixed with animal poison. Vajra is good! For Taibai, Taibai's retinue, and Gangpo, use black gugulu incense. For earth deities, use various poisons. For nagas, use pork, musk. For planetary demons, use tribulus, peas, and barley flour. Wrap each of these in small bags and torment them on their respective wheels. Sew these with hemp thread and torment them universally with small bags. This is also the practice of turning the wheel, the practice of tormenting the arrogant, the time of tormenting enemies. View this teaching as follows: First, spread tribulus on the hole, and place the lingam to be worked on face up on the chest, one or more each. Smear the tormenting substance on it, cover it with the universal wheel, and torment it in a devouring manner.
Then, the offerings for common and specific torment are: discordant substances and the blood of lepers, various poisons, powders of iron, copper, and stone, white and black mustard, and curses of mustard seeds. There are also two types of these, generally the offerings of phurba, etc., are tormenting substances, and specifically each of their discordant substances. Pour these into a skull bowl of ill repute. Then, there are three situations when performing curses: generally, when summoning the soul and when descending, in the morning when the sun rises, in the evening when the sun sets, at noon during the day and night. There are two types, divided into four times. Specifically, if it is an enemy: those born in the year of the tiger, at dawn; those born in the year of the rabbit, at daybreak; those born in the year of the dragon, at midday; those born in the year of the snake, when the sun is warm; those born in the year of the horse, at noon; those born in the year of the sheep, at noon; those born in the year of the monkey, in the afternoon; those born in the year of the rooster, in the evening; those born in the year of the dog, at dusk; those born in the year of the pig, at night; those born in the year of the rat, at midnight; those born in the year of the ox, after midnight. Usually in the twelve hours of a month, daybreak is rabbit, sunrise is dragon, etc., you should know. The enemy's own birth year, birth month, birth day.

--------------------------------------------------------------------------------

 དུས༔ ་ཚོད། དེ་དུས། ་རང་སྐེག་ཡིན་པས་གཅོད་ཅིང་རྩུབ༔ སྟག་གི་སྤྲེལ་སོགས་གླང་ལུག་ཕག་སྦྲུལ་བྱ་ཡོས་ཁྱི་འབྲུག་བྱི་རྟ། དེ་ཡི་བདུན་ཟུར་རྩུབ༔ རང་སྐག་དང་བདུན་ཟུར་རྣམས། ་ལོ་དང་། ཟླ་བ་
33-23-34b
དང་། ཞག་དང་ཟ་མ་ལ། འཛོམ་པས་དགྲ་སྲོག། གཅོད༔ ་པར་འགྱུར་རོ། །གཟའ་དང་སྐར་མ་ལ་སོགས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་དུ། དགྲ་གཤེད་གནད༔ རུས་ཆེན་འུ་ཆུ་ཀུང་ས་གཤང་ལྕགས་དང་༔ ཇི་མེ་ཀེག་ཤིང་ལ་སོགས་དགྲ་གཤེད་དབབ༔ དེ་ཡི་དབྱེ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མཆུ་བཙུམ་ནས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུ། ཆུ་ཁམས། ལ་གྲེ་བ། འདར་བར། བྱེད་པ་ཤིང་༔ ་ཁམས་པ། སྣ་ནས། རླུང་འབུད་པ་ལྟར་བྱེད། ས་ཁམས་པ་ལ། ལྕེ་མྱུག་མྱུག་བྱེད་པ། མདུང་ལྕགས༔ ་ཁམས། སོ་བར་དུ། ལྕེ་འཛིར་བ། མེ་ཁམས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁམས་ལ་བོས་པའི་ཚིག་མཐར་བཟུང་༔ དེ་ཡི་རུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས༔ དགྲ་གཤེད་སྤྲོད་ལུགས་ནི། ་ཆུ་དགྲ་ས་ལ་ས་དགྲ་ཤིང་༔ ཤིང་དགྲ་ལྕགས་ལ་ལྕགས་དགྲ་མེ༔ མེ་དགྲ་ཆུ་སོགས་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པའི། གཟའ་སྐར་ཕྱོགས༔ ཤར་ཤིང་ལྷོ་མེ་ནུབ་ལྕགས་བྱང་༔ ཆུ་ཡིན་མཚམས་བཞི་ས་རུ་ཤེས༔ ་པར་བྱ། གཟའ་སྐར་གནས་པ་ཡང་དེས། འགྲེ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ལ། དབང་ངོ་༔ མཚམས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་ས་ཡིན་ནོ༔ ཕུར་བུ་ནི། ཤར་དུ་གནས། ཤིང་ཁམས་ཡིན། ཉི་མ་དང་། མིག་དམར་གཉིས། མེ༔ ་ཡིན། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་དབང་ལ། པ་ཝ་སངས་ནི། ལྕགས་ཁམས་ཡིན། ནུབ༔ ་ལ་དབང་། ཟླ་བ་དང་། ལྷག་པ་ཆུ་ཁམས་ཡིན་བྱང་དབང་༔ སྤེན་པ་ས་ནི་མཚམས་བཞིར་དབང་༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་མིག། དམར་ལྷག་པ། ཕུར་བུ་པ། སངས་སྤེན༔ ་པ། རཱ་ཧུ་ལ་དང་བརྒྱད་དུ་ཤེས༔ དེ་
33-23-35a
ལྟར་གཟའ་སྐར་ལོ་ཟླ་ཞག༔ དགྲ་ཡི་སྐེག་ལ་དགྲ་གཤེད་བདུན་ཟུར་དང་། བབས་དུས་སུ༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བླ་རྡོ་དང་གཟིར་རྫས་དང་༔ དུས་ཚོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔
༄། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གནས་དང་ནི༔ རྫས་ཐུན་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ ཚོགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླ་ཐབས་གང་༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར། བྱ་དང་། དགོད་པའི། ཐབས་དང་༔ བཟླས་པའི་སྔགས་དང་གསུམ་ལ་འདུས༔ དང་པོ། ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ལ་གཉིས༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་གང་ལས་བྱུང་བ་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དག་དང་ནི༔ འདོགས་ལུགས་སོ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དང་པོ་རྒྱུ་ལ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ སྔགས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་༔ རྒྱུ་དངོས་དག་ནི་བསྟན་པ་འོ༔ དེ་ལ་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ སྒྲ་དང་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དང་༔ དབྱེ་བ་དཔེ་དང

{
  "translations": [
    "དུས༔ ་ཚོད། (dus tshad)那时，时间。དེ་དུས། (de dus)那时，那个时候。་རང་སྐེག་ཡིན་པས་གཅོད་ཅིང་རྩུབ༔ (rang skeg yin pas gcod cing rtsub)因为是本命年，所以要斩断和粗暴对待。སྟག་གི་སྤྲེལ་སོགས་གླང་ལུག་ཕག་སྦྲུལ་བྱ་ཡོས་ཁྱི་འབྲུག་བྱི་རྟ། (stag gi sprel sogs glang lug phag sbrul bya yos khyi 'brug byi rta)虎年的猴年等，牛、羊、猪、蛇、鸡、兔、狗、龙、鼠、马。དེ་ཡི་བདུན་ཟུར་རྩུབ༔ (de yi bdun zur rtsub)它们的七煞位很凶险。རང་སྐག་དང་བདུན་ཟུར་རྣམས། (rang skag dang bdun zur rnams)本命年和七煞位这些，་ལོ་དང་། (lo dang)年和，ཟླ་བ་དང་། (zla ba dang)月和",
    "ཞག་དང་ཟ་མ་ལ། (zhag dang za ma la)日和时辰上，འཛོམ་པས་དགྲ་སྲོག། (dzom pas dgra srog)聚集时会断敌人的命。གཅོད༔ ་པར་འགྱུར་རོ། (gcod par 'gyur ro)会斩断的。གཟའ་དང་སྐར་མ་ལ་སོགས་ཀྱང་། (gza' dang skar ma la sogs kyang)星曜等等也是，དེ་བཞིན་དུ། (de bzhin du)同样的。དགྲ་གཤེད་གནད༔ (dgra gshed gnad)敌煞的关键。རུས་ཆེན་འུ་ཆུ་ཀུང་ས་གཤང་ལྕགས་དང་༔ (rus chen u chu kung sa gshang lcags dang)大骨、乌秋、弓萨、象牙和铁，ཇི་མེ་ཀེག་ཤིང་ལ་སོགས་དགྲ་གཤེད་དབབ༔ (ji me keg shing la sogs dgra gshed dbab)吉美、克星等木，都会降伏敌煞。དེ་ཡི་དབྱེ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ (de yi dbye ba 'di lta ste)它们的区别如下：མཆུ་བཙུམ་ནས་སྨྲ་བ་ལྟ་བུ། (mchu btsum nas smra ba lta bu)像闭着嘴说话一样，ཆུ་ཁམས། (chu khams)是水性。ལ་གྲེ་བ། ('la gre ba)喉咙里，འདར་བར། (dar bar)颤抖，བྱེད་པ་ཤིང་༔ ་ཁམས་པ། (byed pa shing khams pa)是木性。སྣ་ནས། (sna nas)从鼻子里，རླུང་འབུད་པ་ལྟར་བྱེད། (rlung 'bub pa ltar byed)像吹气一样，ས་ཁམས་པ་ལ། (sa khams pa la)是土性。ལྕེ་མྱུག་མྱུག་བྱེད་པ། (lce myug myug byed pa)舌头舔来舔去，མདུང་ལྕགས༔ ་ཁམས། (mdung lcags khams)是铁性。སོ་བར་དུ། (so bar du)牙齿之间，ལྕེ་འཛིར་བ། (lce 'dzir ba)咬着舌头，མེ་ཁམས་པ་ཡིན་ནོ༔ (me khams pa yin no)是火性。ཁམས་ལ་བོས་པའི་ཚིག་མཐར་བཟུང་༔ (khams la bos pa'i tshig mthar bzung)抓住呼唤五行的词语，དེ་ཡི་རུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས༔ (de yi rus kyi bye brag shes)就能知道它们的属性差别。དགྲ་གཤེད་སྤྲོད་ལུགས་ནི། (dgra gshed sprod lugs ni)降伏敌煞的方法是：་ཆུ་དགྲ་ས་ལ་ས་དགྲ་ཤིང་༔ (chu dgra sa la sa dgra shing)水克土，土克木，ཤིང་དགྲ་ལྕགས་ལ་ལྕགས་དགྲ་མེ༔ (shing dgra lcags la lcags dgra me)木克金，金克火，མེ་དགྲ་ཆུ་སོགས་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པའི། (me dgra chu sogs dgra gshed yin pa'i)火克水等，都是敌煞。གཟའ་སྐར་ཕྱོགས༔ (gza' skar phyogs)星曜的方向：ཤར་ཤིང་ལྷོ་མེ་ནུབ་ལྕགས་བྱང་༔ (shar shing lho me nub lcags byang)东木南火西金北，ཆུ་ཡིན་མཚམས་བཞི་ས་རུ་ཤེས༔ ་པར་བྱ། (chu yin mtshams bzhi sa ru shes par bya)水，四个角落是土。གཟའ་སྐར་གནས་པ་ཡང་དེས། (gza' skar gnas pa yang des)星曜的位置也是这样，འགྲེ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ལ། (gre phyogs phyogs la)按照方向，དབང་ངོ་༔ (dbang ngo)来决定。མཚམས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་ས་ཡིན་ནོ༔ (mtshams kyi gza' skar sa yin no)角落的星曜是土。ཕུར་བུ་ནི། (phur bu ni)木星是，ཤར་དུ་གནས། (shar du gnas)位于东方，ཤིང་ཁམས་ཡིན། (shing khams yin)是木性。ཉི་མ་དང་། (nyi ma dang)太阳和，མིག་དམར་གཉིས། (mig dmar gnyis)火星，མེ༔ ་ཡིན། (me yin)是火，ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་དབང་ལ། (lho phyogs la dbang la)掌管南方。པ་ཝ་སངས་ནི། (pa wa sangs ni)金星是，ལྕགས་ཁམས་ཡིན། (lcags khams yin)是金性，ནུབ༔ ་ལ་དབང་། (nub la dbang)掌管西方。ཟླ་བ་དང་། (zla ba dang)月亮和，ལྷག་པ་ཆུ་ཁམས་ཡིན་བྱང་དབང་༔ (lhag pa chu khams yin byang dbang)水星是水性，掌管北方。སྤེན་པ་ས་ནི་མཚམས་བཞིར་དབང་༔ (spen pa sa ni mtshams bzhir dbang)土星是土，掌管四个角落。ཉི་མ་ཟླ་བ་མིག། (nyi ma zla ba mig)太阳、月亮、火星、ལྷག་པ། (lhag pa)水星、ཕུར་བུ་པ། (phur bu pa)木星、སངས་སྤེན༔ ་པ། (sangs spen pa)金星、土星，རཱ་ཧུ་ལ་དང་བརྒྱད་དུ་ཤེས༔ (rA hu la dang brgyad du shes)以及罗睺，共八个星曜。",
    "དེ་ལྟར་གཟའ་སྐར་ལོ་ཟླ་ཞག༔ (de ltar gza' skar lo zla zhag)如此星曜、年月时日，དགྲ་ཡི་སྐེག་ལ་དགྲ་གཤེད་བདུན་ཟུར་དང་། (dgra yi skeg la dgra gshed bdun zur dang)在敌人的本命年、敌煞和七煞位，བབས་དུས་སུ༔ (babs dus su)降临时，དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ (drag po'i las la sbyar bar bya)应该用于猛烈的法事。དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ (drag po mngon du phyung ba'i rgyud las)出自《猛力显现续》。བླ་རྡོ་དང་གཟིར་རྫས་དང་༔ (bla rdo dang gzir rdzas dang)关于命石和镇物，དུས་ཚོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔ (dus tshod bstan pa'i le'u ste dgu pa'o)以及时间的章节，是第九品。",
    "༄། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པ། (sngags kyi rgyu bstan pa'i le'u ste bcu pa)第十品：讲述真言的因。",
    "སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ (stobs ldan dpa' bo chen po la)对具力大英雄，གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ (gsang ba'i bdag pos yang zhus pa)秘密主再次请问：དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་གནས་དང་ནི༔ (de ltar sngon 'gro gnas dang ni)如此前行、处所和，རྫས་ཐུན་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ (rdzas thun 'khor lo la sogs pa)供品、朵玛、坛城等等，ཚོགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་བཟླ་ཐབས་གང་༔ (tshogs nas sngags kyi bzla thabs gang)聚集后，念诵真言的方法是什么？ཞེས་ཞུས་པ་ལ༔ (zhes zhus pa la)这样请问后，སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ (stobs ldan dpa' bos bka' bstsal pa)具力英雄回答说：ཉོན་ཅིག་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེ༔ ('nyon cig gsang ba'i bdag po che)听着，秘密主大士！འདི་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ ('di la rnam pa gsum yin te)这有三种方式：སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར། (sngags kyi mtshan nyid shes par)了解真言的特征，བྱ་དང་། (bya dang)方法和，དགོད་པའི། (dgod pa'i)欢笑的，ཐབས་དང་༔ (thabs dang)方法，བཟླས་པའི་སྔགས་དང་གསུམ་ལ་འདུས༔ (bzlas pa'i sngags dang gsum la 'dus)以及念诵的真言，都包含在这三者之中。དང་པོ། (dang po)首先，་ཤེས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ལ་གཉིས༔ (shes par bya ba'i sngags la gnyis)对于应该了解的真言有两种：སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་གང་ལས་བྱུང་བ་དང་༔ (sngags kyi rgyu ni gang las byung ba dang)真言的因是从哪里产生的，སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དག་དང་ནི༔ (sngags kyi rtsa ba dag dang ni)真言的根本和，འདོགས་ལུགས་སོ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ('dogs lugs so rnams shes par bya'o)以及如何安立等等，都应该了解。དང་པོ་རྒྱུ་ལ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ (dang po rgyu la gnyis yin te)首先，因有两种：སྔགས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང་༔ (sngags spyi'i mtshan nyid bstan pa dang)讲述真言总体的特征和，རྒྱུ་དངོས་དག་ནི་བསྟན་པ་འོ༔ (rgyu dngos dag ni bstan pa'o)讲述真实的因。དེ་ལ་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ (de la mtshan nyid rnam pa brgyad)其中，特征有八种：སྒྲ་དང་ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་དང་༔ (sgra dang ngo bo nges tshig dang)声音、体性、定义和，དབྱེ་བ་དཔེ་དང

--------------------------------------------------------------------------------

་དགོས་ཆེད་དང་༔ རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་མནྟྲ་སྔགས། དེ༔ ངོ་བོ་གྲགས་
33-23-35b
སྟོང་གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་ནཱ་ད་ཞེས། དབྱེར་མེད་དོ༔ ངེས་ཚིག་ཇི་སྐད་དུ། མ་ན་ཞེས་བྱ་ཡིད་ཡིན་ལ། །ཏྲ་ཡ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །ཞེས་གསུངས་པ་སྒྲ་བསྡུས་པས་མནྟྲ་ཞེས་ཡིད་སྐྱོབ་སྟེ། རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་སྔགས༔ དབྱེ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་དྲུག༔ ཨཱོྃ་གྱིས་མགོ་དྲངས་པ། ་གསང་སྔགས་ཏདྱ་ཐཱས་མགོ་དྲངས་པ། ་རིག་སྔགས་ན་མས་མགོ་དྲངས་པ། ་གཟུངས་སྔགས་དང་༔ ལྷ་འདྲེ། ་སྒྲུབ་སྔགས་དང་གསད་པ། དམོད་པའི་སྔགས། དང་ཟློག་སྔགས་ལྟ་བུ། གདབ་སྔགས་སོ༔ དཔེ་ནི་གང་འདོད་པ་འཇོ་བ། ཡིད་བཞིན་གྱི། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འདྲ༔ དགོས་ཆེད་ནི་མཐར་ཐུག། མཆོག་དང་གནས་སྐབས་སུ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ། གཉིས་སྒྲུབ་པའོ༔ རྐྱེན་ནི་བསྟན་པ་འཛིན་པ་དང་། སྐྱོང་བ་དང་། སྲུང་བའོ༔ འབྲས་བུ་ནི་ཕན་གནོད་གཉིས་འགྲུབ་པའོ༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་དྭངས་མ་རུ༔ གཞིའི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ། མེད་པ། ཆོས་ཀྱི། སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ དཔེ་མཚོན་པའི། ཡི་གེ་ཨ་ཉིད་བྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་། ལས་སྐྱེ་མེད་ཉིད་སྐྱེས༔ ་པའི་ཚུལ་གྱི། སྒྱུ་མ། ་ཆོ་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་དང་། ཐབས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི། ཡི་གེ་བྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་། ཀ་ཚར་ཡང་ཟེར་ཀ་སོགས། ་ཀཱ་ལི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ། ཀྱི་ཡི་གེ་སློབ་དཔོན་ཨ་ནུས། གང་གིས་མིང་གཞི་སྔོན་གསུངས་པ། །རྟག་ཞི་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པ་ལྟར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དང་༔ ཡང་ན་ཨ་ཚར་ཡང་ཟེར་ཨ་སོགས། ་ཨཱ་ལི་ཤེས་རབ་གང་གིས་སྒྲ་དབྱངས་སྔོན་
33-23-36a
གསུངས་པ། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཡི་གེའོ༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྡེ་པ་ལྔ་མཐར་གནས་བཞི་དྲོ་བ་བཞི་མཐར་ཟད་གཅིག་སྟེ། ་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་འདི༔ ཐབས་ཀྱི། མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེའི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ། ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ནི། འོ༔ སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ་དགོས་སོ། །ཨ་ཨཱཿ་ནམ་མཁའ། ཨི་ཨཱི༔ ་ས། ཨུ་ཨཱུ༔ ་ཆུ། རྀ་རཱྀ༔ ་མེ། ལྀ་ལཱྀ༔ ་ས། ཨེ་ཨཻ༔ ་མེ། ཨོ་ཨཽ༔ ་རླུང་། ཨཾ་ཨ༔ ་ནམ་མཁའ། ཚེག་དྲག་ཨ་ཞེས་ཐད་ལ་བཅད་པའི་ཚེག་དྲག་པོ། དང་ལྡན་ཨཱ་ལི་ནི༔ སྟོང་པ་ཉིད། ་ཤེས་རབ་སྟེ་བྷ་ག་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ། པདྨའི་ཡི་གེ་འོ༔ དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པོ། འདི༔ གསལ་བྱེད། ་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པོ། དང་སྒྲ་རྗེས་སུ། མཐུན༔ ་པའང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་རྣམས་མཐུན་པ་ལ༔ སྲོག་མཐུན་ཞེས་བྱ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲ་ཁོག་གཅིག༔ ་པ་ཡི

【现代汉语翻译】
目的和，条件和结果如下：咒语的声音是曼怛罗（藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）。那，自性是空性、无灭的声音，称为那达（藏文：ནཱ་ད་，梵文天城体：नाद，梵文罗马拟音：nāda，汉语字面意思：声音），无有分别。定义正如所说：‘摩那（藏文：མ་ན་，梵文天城体：मन，梵文罗马拟音：mana，汉语字面意思：意）’意为心，‘扎雅（藏文：ཏྲ་ཡ་，梵文天城体：त्रय，梵文罗马拟音：traya，汉语字面意思：三）’意为救护。’所说的声音简称为曼怛罗（藏文：མནྟྲ་，梵文天城体：मंत्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言），即救护心，是摧毁分别念的咒语。分类有六种：以嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）开头的密咒，以达地雅他（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是）开头的明咒，以那摩（藏文：ན་མ，梵文天城体：नम，梵文罗马拟音：nama，汉语字面意思：敬礼）开头的持明咒，以及总持咒、神鬼咒、成就咒和诛杀咒、诅咒和回遮咒等，以及降伏咒。例如，如意宝珠，能随心所欲地满足愿望。目的是最终的殊胜和暂时的共同成就。条件是护持、弘扬和守护教法。结果是成办利益和损害两方面。咒语的真实原因如下：咒语和字体的精华是，基的法性，生、灭、法的法身自性中，譬如，阿字生起，是无生自性中生起无生，如幻化、神变一般，是方便和智慧的字体生起。也就是说，也称为嘎查，嘎等，嘎利是方便大乐，字体是阿努阿阇黎，谁首先宣说了名基，我向常寂灭者敬礼。如观世音所说，或者也称为阿查，阿等，阿利是智慧，谁首先宣说了声音，我向妙音敬礼。如是所说，是字体。是妙音所说。五部，四处，四暖，一尽，三十六个明点，是方便的殊胜大乐，金刚的无坏，这些字体是，哦！应知八个组别。
需要。阿阿：虚空。伊伊：火。乌乌：水。热热：火。勒勒：地。诶诶：火。哦哦：风。昂阿：虚空。切达，在阿字上截断的强力切达，与阿利相连，是空性，是智慧，是法界，是产生一切轮涅的莲花字体。这十六个元音，与八个组别的明点和声音相合。也是如此。如此声音相合，称为命同，意为声音一体。

【English Translation】
The purpose, conditions, and results are as follows: The sound of mantra is Mantra. That, the essence is the sound of emptiness and non-cessation, called Nada, without distinction. The definition is as stated: 'Mana' means mind, 'Traya' means to protect. The sound is abbreviated as Mantra, which protects the mind, it is the mantra that destroys conceptual thoughts. There are six types of classifications: Secret mantras beginning with Om (ཨཱོྃ，ओं，oṃ，the sound 'Om'), Vidyā mantras beginning with Tadyatha (ཏདྱ་ཐཱ，तद्यथा，tadyathā，thus it is), Dharani mantras beginning with Nama (ན་མ，नम，nama，homage), and Dharani mantras, deity mantras, accomplishment mantras and killing mantras, curse and reversal mantras, etc., as well as subjugation mantras. For example, the wish-fulfilling jewel, which can fulfill wishes as desired. The purpose is the ultimate supreme and the temporary common accomplishment. The condition is to uphold, promote, and protect the Dharma. The result is to accomplish both benefit and harm. The real cause of mantras is as follows: The essence of mantras and letters is that the nature of the base, the arising and ceasing, the Dharmakaya nature of Dharma, for example, the letter A arises, it is the arising of non-arising from the non-arising nature, like illusion, magical transformation, the letters of method and wisdom arise. That is to say, also called Gacha, Ga etc., Kali is the great bliss of method, the letters are Acharya Anu, who first proclaimed the name base, I prostrate to the ever-peaceful one. As said by Avalokiteshvara, or also called Acha, A etc., Ali is wisdom, who first proclaimed the sound, I prostrate to Manjushri. As said, it is the letters. Spoken by Manjushri. Five divisions, four places, four warms, one end, thirty-six clarifiers, are the supreme great bliss of method, the indestructible vajra, these letters are, oh! It should be known as eight groups.
It is necessary. A A: space. I I: fire. U U: water. Ri Ri: fire. Li Li: earth. E E: fire. O O: wind. Am Ah: space. Chekdrag, the powerful Chekdrag cut off on the letter A, connected with Ali, is emptiness, is wisdom, is Bhaga Dharmadhatu, the lotus letters that generate all samsara and nirvana. These sixteen vowels, are in harmony with the eight groups of clarifiers and sounds. It is also so. Thus, when sounds are in harmony, it is called life-same, meaning the sound is one.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ། སྲོག་ཆེ་བ་དང་འབྲིང་དང་། ཞན་པར། བཀླག༔ ་གོ ། བྱིངས་ལ་ཏི་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་སྦྱར་བ་དང་མིང་ལ་སི་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཉེར་གཅིག་སྦྱར་བ། ་དེ་རྣམས། ལས་ཚིག་གི། ཚོགས་པ། མང་དུ་བྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས། འདས་པའི་སྲོག༔ ་རྣམས་ཀྱང་། དངོས་པོར་གྲུབ་པ། མེད་པར། རང་བཞིན་གྱིས། 
33-23-36b
བྱུང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ་འོ། །མང་པོ་གཅིག་ལ་གཅིག། བཏགས་པའི་ཡི་གེ་བརྩེགས་པ། སྔགས༔ ཀྵྨཪྻུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ནི། ་སྟེང་གི་ཡི་གེ་ཅུང་ཟད་སྒྲ༔ ་དང་ལྡན་པ་ལ། འབྱུང་བ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ཀྱང་དགྲ་གྲོགས་ནི། ཆུ་གྲོགས་མེ། མེ་གྲོགས་རླུང་། རླུང་གྲོགས་མེ། ནམ་མཁའ་ཀུན་གྱི་གྲོགས། ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་གྲོགས་ཡིན་པས་ས་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་ས་བསྡེབ་མེ་ལ་རླུང་བསྡེབ་རླུང་ལ་མེ་བསྡེབ་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་བསྡེབ། ཀུན་ལ་ནམ་མཁའ་བསྡེབ་པ་ནི་གྲོགས་སོ། །རླུང་གཤེད་ས་ལ་ས་གཤེད་མེ། མེ་གཤེད་ཆུ། ཆུ་གཤེད་རླུང་ཡིན་པས་རླུང་ལ་ས་བསྡེབ་ས་ལ་མེ་བསྡེབ་མེ་ལ་ཆུ་བསྡེབ་ཆུ་ལ་རླུང་བསྡེབ་པ་ནི་དགྲ་གཤེད་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་ནི་ཀུན་དང་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་ཀུན་ཀྱང་ནམ་མཁའི་དགྲ་གཤེད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །འོག་གི་ཡི་གེ་སྒྲ་ཆེར་ཐོན༔ ་པར་ཀློག ། ཅི་ཡི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚིག་དོན་དེ་ལ་འདུ༔ ང་ཉ་ན་མ་མཐའ་ཡིག་བཞི༔ ་གསུངས་ཀྱང་ཎ་དང་ལྔ་ཡོད་པའི། ཀླད་ཀོར་དབང་བའི་སྡེ་པ་རང་རང་གི་ལྔ། པར་བཀླག༔ ་དགོས་ཏེ། དེ་ནི། ་ཐ་མའི་ཡི་གེའི་ལྔ། དབང་ཡིན་ནོ༔ ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿཡི་གེ། དགུ་པོར། ཀླད་ཀོར་མ༔ ་ཉིད་དུ་བཀླག་གོ ། གང་བྱུང་ནི། ཁྱད་པར་དུ། ་ཙ་ཚའི་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི། ཀླད་ཀོར་ན༔ ་ཉིད་དུ་བཀླག་གོ ། གཞན་ཡང་ཡི་གེ་སྔ་ཕྱིའི་བར་དུ། ཤད་ཡོད་ན་ནི་དེ་ཉིད་ཀླད་ཀོར། གོང་མར་དབང་༔ ་ལ། ཤད་མེད་ན་ནི་ཀླད་ཀོར། འོག་གི་ཡི་གེར་སྦྲེལ༔ ་ལོ། །ཡང་ན་ཀླད་ཀོར་ཁ། ཡར་ལྟ་དེ༔ ཨཱོྃ་ལྟ་བུ་ནི་འདི་འདྲ་ཀླད་ཀོར་བྲི་དུས་དྲན་
33-23-37a
དགོས་པར་འདུག་མར་ལྟ་ཨཱོྃ་ལྟ་བུ། ནི་མ་རུ་བཀླག༔ ་དགོས་ཏེ། འདི་ནི། ་ཀླད་ཀོར་ཐིག་ལེ་བཞག་པ་འོ༔ ་ཁ་ཡར་ལྟ་དང་མར་ལྟའི་དབང་གིས། གསལ་བྱེད་མང་པོ་བརྩེགས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ། བརྗོད་དུ་མི་རུང་དུ་མ་བཏགས༔ ་པ་ནི། གསལ་བྱེད་རང་རང་གི་སྒྲ། ཉེ་བར་དྲན་ཙམ་དུ། མྱུར་དུ་བཀླག༔ ་གོ ། འདི་འདྲའི་རིགས་ཅན་ཇི་ལྟར། ་བྲི་ལུགས་མང་བར་བྱས་འདུག་ཀྱང་༔ ཡི་གེ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ་སྒྲ་ཀུན་ཆ་མཉམ་དུ། དུས་གཅིག་ལ་མྱུར་བར། བཀླག༔ ་དགོས་ཏེ། སྒྲ་གནད་ཐམས་ཅད་དེ་དག་གི། ནང་དུ། འདུ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིས་སང་སྐྲྀཏ། ལྷ་ཡི་དུ་འབྱུང་༔ མདོ་སྡེ་དང་། གསང་སྔགས་ཕྱི་པར་ཀྲི་

【现代汉语翻译】
那么，对于大、中、小的生命，应该如何读诵呢？一般来说，动词加上一百八十种词缀，名词加上二十一种格的变化。这些都是动词的组合，大量出现。世间和出世间的生命，实际上并非真实存在，而是自性本空，无生无灭，是法身（Chos-kyi-sku，法身）。
许多字母重叠在一起，形成咒语（sngags，咒语）。例如，像'ཀྵྨཪྻུ་'这样的咒语，上面的字母略带声音。无论五行元素的大小如何，它们的敌友关系是：水的朋友是火，火的朋友是风，风的朋友是火，天空是所有元素的的朋友，所有元素也都是天空的朋友。所以，土与水结合，水与土结合，火与风结合，风与火结合，天空与所有元素结合，所有元素与天空结合，这就是朋友的关系。风的敌人是土，土的敌人是火，火的敌人是水，水的敌人是风。所以，风与土结合，土与火结合，火与水结合，水与风结合，这就是敌对的关系。因此，天空不会成为任何元素的敌人，任何元素也不会成为天空的敌人。
下面的字母应该大声读出来。为什么呢？因为词义就在其中。虽然说了'ང་ཉ་ན་མ་'四个结尾字母，但实际上有五个'ཎ་'。头部有权力的部分，各自有五个字母，必须这样读诵。这是因为最后一个字母拥有权力。'ཡ་'等字母，即'ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ'这九个字母，不应该加上头音来读诵。如果出现特殊情况，比如'ཙ་ཚའི་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ་'这些字母，则应该加上头音来读诵。此外，如果字母之间有竖线，那么头音就属于上面的字母；如果没有竖线，那么头音就与下面的字母结合。或者，头音向上看，比如'ཨཱོྃ་'（Oṃ，唵，圆满）这样，书写头音时需要记住，向下看，比如'ཨཱོྃ་'，则应该读作'མ་རུ་'。这是因为头音是点（thig le）。由于头音向上看或向下看的原因，许多辅音重叠在一起，无法发音，因此只能勉强记住每个辅音的声音，快速读诵。虽然这种类型的书写方式有很多种，但所有字母的声音都应该均匀地在同一时间快速读诵，因为所有的声音关键都在其中。
因此，梵语（sangskṛt，梵语），诸神的来源，经藏（mdo sde，经部）和密咒（gsang sngags，秘密真言），都应该如此。

【English Translation】
Now, how should one read for beings that are large, medium, and small? Generally, verbs are combined with one hundred and eighty suffixes, and nouns are combined with twenty-one case endings. These are combinations of verbs, appearing in large numbers. Beings of the world and beyond, in reality, do not truly exist, but are inherently empty, without birth or death, and are the Dharmakaya (Chos-kyi-sku, Body of Dharma).
Many letters are stacked together to form mantras (sngags, mantras). For example, mantras like 'ཀྵྨཪྻུ་', the letters above have a slight sound. Regardless of the size of the five elements, their relationships of enemies and friends are: water's friend is fire, fire's friend is wind, wind's friend is fire, the sky is the friend of all elements, and all elements are friends of the sky. So, earth combines with water, water combines with earth, fire combines with wind, wind combines with fire, the sky combines with all elements, and all elements combine with the sky, this is the relationship of friends. Wind's enemy is earth, earth's enemy is fire, fire's enemy is water, water's enemy is wind. So, wind combines with earth, earth combines with fire, fire combines with water, water combines with wind, this is the relationship of enemies. Therefore, the sky will not become the enemy of any element, and no element will become the enemy of the sky.
The letters below should be read loudly. Why? Because the meaning of the words is in them. Although it is said that there are four ending letters 'ང་ཉ་ན་མ་', there are actually five 'ཎ་'. The parts of the head that have power, each has five letters, and must be read in this way. This is because the last letter has power. Letters like 'ཡ་', i.e., the nine letters 'ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ', should not be read with a head sound. If special circumstances arise, such as the letters 'ཙ་ཚའི་ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ་', then they should be read with a head sound. In addition, if there is a vertical line between the letters, then the head sound belongs to the letter above; if there is no vertical line, then the head sound combines with the letter below. Or, the head sound looks up, like 'ཨཱོྃ་' (Oṃ, ॐ, Om, Perfection), when writing the head sound, you need to remember, looking down, like 'ཨཱོྃ་', then it should be read as 'མ་རུ་'. This is because the head sound is a dot (thig le). Because of the head sound looking up or down, many consonants are stacked together, making it impossible to pronounce, so you can only barely remember the sound of each consonant and read quickly. Although there are many ways of writing this type, the sounds of all the letters should be read quickly and evenly at the same time, because all the sound keys are in them.
Therefore, Sanskrit (sangskṛt, संस्कृतम्, saṃskṛtam, Sanskrit), the source of the gods, the Sutras (mdo sde, सूत्र, sūtra, thread) and the Secret Mantras (gsang sngags, गुह्य मन्त्र, guhya mantra, secret mantra), should all be like this.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོག་ཨུ་པར། བཅས༔ ་པ་རྣམས། ཡི་གེ་བག་ཙམ་ཕྲལ་བ་དེ༔ སྒྲ་ཡི་གནས་སུ་བཅར་བ་ཡིས༔ ་ཡིན་ལ། སྒྲ་གསལ་བ་ནི། གསང་སྔགས་ནང་པ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི། ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱད་ཆོས་ཟབ་གནད། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད། འདུ་བའི་གནད༔ ་ཡིན་ནོ། །དེ། ་ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྒྲ་ཙམ་མིང་ཙམ་དུ༔ འཁོར་འདས་འཇིག་རྟེན་པ་མྱང་འདས་སོགས། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་འབྱུང་༔ དོན་དམ་པ་ནི། བརྗོད་བྱ་དང་། རྗོད་བྱེད་དང་༔ རྗོད་པ་པོ་རྣམས་མི་དམིགས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་གདོད་མ་ནས། ཡོངས་སུ་དག༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་འོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔
༄། །ཤེས་བྱ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པ།
སྟོབས་
33-23-37b
ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གཉིས་པ་ཤེས་བྱའི་སྔགས་དག་ནི༔ རྩ་བའི། ་སྔགས་བསྟན་པ་དང་དེའི། སོ་བསྟན་པའོ༔ ཤེས་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ རྩ་བའི། ་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དོན་དམ་དེ་ལྟར་དབྱེ་བ་མེད་མོད་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བྱེ་བ་ས་ཡ་བྱུང་༔ གང་ཡང་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། འི་ངང་ཡིན་ཏེ༔ ལྷ་འདྲེ། ་སོ་སོར་དབྱེ་བ་བརྡ་ཡི་བསྟན་པའི། དོན༔ ་ཡིན་ལ། དེ་ལ། ་བྱེ་བ་ས་ཡ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང་༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ ་རྒྱུ་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཨེ་ལ་འདུས། མང་དུ་ཕྱེས་ན། ་རྣམ་ཤེས་མི་གཅིག་སྲོག་ཀྱང་ཡོངས་མི་གཅིག༔ འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཀུན་ཀྱང་༔ དེ་ལྟར་མིང་ཀུན་རྫོབ་སྣང་བ་དེ། ཙམ་བརྡ་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ༔ རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་དྭངས་མའི་སྲོག་སྙིང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡོད་པ། ཡིན༔ དེ་རྣམས་གང་ཞེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨཱོྃ་ལ་དབྱེ་ན་ཨ་མཐིང་ག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། ན་རོ་སེར་པོ་མཉམ་པ་ཉིད། ཟླ་ཚེས་ལྗང་གུ་བྱ་གྲུབ། ཐིག་ལེ་ཀླད་ཀོར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས། འ་དམར་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཨཱོྃ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཨཱོྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ནི་ཞི་ཁྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཡིན། ཧཱུྃ༔ ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྲོག་ཡིག་གོ ། ཡ༔ སེར་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིའོ། །ཧྲཱི༔ ་དམར་པོ་རྟ་མགྲིན། ཧཱུྃ༔ ་མཐིང་ག་ཕྱག་རྡོར། མ༔ ་
33-23-38a
་དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་མ་མོ། ཁྲོཾ༔ ་བྱ་ཁྱུང་། ཧཱུྃ༔ ་ནག་པོ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། དེ་རྣམས། ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་རྣམ་ཤེས་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ཨཱེ༔ ་དྲེགས་པ་སྤྱི་འདུས་པའོ། །གཟའ་བདུད་ཀྱི་སྲོག་འགྲེང་བུ་དམར་པོ། ཨ༔ ་མཐིང་ནག་གོ ། འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱིའོ། །ཡ༔ ་སྨུག་ནག་གཤིན་རྗེའོ། །མ༔ ་དམར་སྨུག་མ་མོ་ཡོངས། ཐ༔ ་ནག་པོ་མུ་སྟེགས་ཡོངས། དུ༔ 

【现代汉语翻译】
瑜伽士们，稍微分开这些字母，通过将它们置于声音的位置，声音变得清晰。密咒内宗玛哈阿努阿蒂（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི།，字面意思：伟大的无上），是智慧殊胜深奥的关键，是所有世间众生聚集的关键。
为什么呢？仅仅声音和名字，如轮回、涅槃等世间事物，都只是世俗谛。而胜义谛，由于能诠、所诠和诠释者都不可得，因此自性从本初就是完全清净的。如是说。因此，秘密咒语的根本，是从方便和智慧二者中产生的。这是从显现忿怒的续部中，讲述咒语根本的第十章。
第十一章：讲述所知咒语
具力勇士再次说道：‘第二是所知之咒语，即根本咒语的讲述及其分支的讲述。’知者是瑜伽士之主。根本咒语的讲述如下：虽然胜义谛没有这样的区分，但为了调伏世俗的恶毒，出现了亿万种。任何心髓都是五种智慧的自性。将神和鬼区分开来，是表法之义。其中，即使有亿万个神鬼，在一个心识中也汇集成一个字母。它们汇集在由无明产生的埃（种子字）中。如果分开，心识不一，生命也不一。所有超世间神灵的生命也是如此。要知道，所有这些名字都只是世俗显现的符号。心识是清净字母的生命心髓，世间和智慧二者皆有。它们是什么呢？如下所示：如果将嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）分开，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是蓝色，是法界体性智；那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）是黄色，是平等性智；月牙是绿色，是成所作智；明点是圆圈，是如镜智；啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）是红色，是妙观察智。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是具有五种智慧的嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），五种颜色是寂静和忿怒诸尊的生命。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是蓝黑色，是忿怒金刚童子，是具力黑尊的命字。亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）是黄色，是阎罗死主。赫利（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）是红色，是马头明王。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是蓝色，是金刚手。玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）是红色，是智慧母。仲（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲）是鹏鸟。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是黑色，是智慧怙主。这些是智慧本尊的心识生命。埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）是傲慢的总集。曜煞的生命是红色长竖。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是蓝黑色，是世间众生的总集。亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）是紫黑色，是阎罗。玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）是红紫色，是所有母众。塔（藏文：ཐ，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：塔）是黑色，是所有外道。度（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）

【English Translation】
Yogis, separating these letters slightly, by placing them in the position of sound, the sound becomes clear. The secret mantra Inner Maha Anu Ati (藏文：མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི།, literal meaning: Great Unsurpassed), is the key to the profound essence of wisdom, the key to the gathering of all worldly beings.
Why is that? Merely sound and name, such as samsara, nirvana, and other worldly things, are only conventional truths. While the ultimate truth, because the signifier, the signified, and the interpreter are all unobtainable, its nature is completely pure from the beginning. Thus it is said. Therefore, the root of secret mantras arises from the union of skillful means and wisdom. This is the tenth chapter from the tantra of manifesting wrath, which explains the root of mantras.
Chapter Eleven: Explaining Knowable Mantras
The powerful hero spoke again: 'The second is the mantra of knowable things, which is the explanation of the root mantra and its branches.' The knower is the lord of yogis. The explanation of the root mantras is as follows: Although the ultimate truth has no such distinctions, for the sake of subduing worldly malice, billions arise. Whatever essence is the nature of the five wisdoms. Distinguishing gods and demons is the meaning of symbolic teaching. Among them, even if there are billions of gods and demons, they gather into one letter in one consciousness. They gather in the E (seed syllable) arising from ignorance. If separated, consciousnesses are not one, and lives are not one. All the lives of transcendent deities are also like that. Know that all these names are merely symbols of worldly appearances. Consciousness is the life essence of pure letters, which both worldly and wisdom beings possess. What are they? As follows: If Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is separated, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) is blue, which is the wisdom of the Dharmadhatu; Na (藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那) is yellow, which is the wisdom of equality; the crescent moon is green, which is the wisdom of accomplishment; the bindu is a circle, which is mirror-like wisdom; Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) is red, which is discriminating wisdom. Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) with five wisdoms, and the five colors are the lives of the peaceful and wrathful deities.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is blue-black, which is Wrathful Vajra Youth, the life-letter of the powerful black one. Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) is yellow, which is Yama, the lord of death. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利) is red, which is Hayagriva. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is blue, which is Vajrapani. Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) is red, which is the wisdom mother. Kroṃ (藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲) is the Garuda. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is black, which is the wisdom protector. These are the consciousness lives of the wisdom deities. E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) is the collection of pride. The life of the planets and demons is a red vertical line. A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) is blue-black, which is the collection of worldly beings. Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) is purplish-black, which is Yama. Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) is reddish-purple, which is all the mothers. Tha (藏文：ཐ，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：塔) is black, which is all the heretics. Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度)

--------------------------------------------------------------------------------

་ནག་པོ་བདུད་ཕོ་མོ་ཡོངས། ཨ༔ ་དཀར་པོ་ལྷ་རྣམས་ཡོངས། ར༔ ་སྨུག་ནག་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་ཡོངས། ནྲྀ༔ ་ལྗང་ནག་རུ་དྲ་རིག་པ་འཛིན་པ། ཀྵ༔ ་སེར་ནག་གནོད་སྦྱིན་ཕོ། ཀྵ༔ ་དམར་སེར་གནོད་སྦྱིན་མོ། ཙ༔ ་དམར་པོ་བཙན། ཙ༔ ་དཀར་པོ་རྒྱལ་པོ། པ༔ ་སྔོ་ནག་དམུ་བདུད། ཏྲི༔ ་དཀར་པོ་ཐེའུ་རང་། ཏྲི༔ ་དམར་པོ་འགོང་པོ། ཏྲི༔ ་དམ་སྲི། ཕུ༔ ་ཀླུ ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུའོ༔ ཨ༔ ་དཀར་པོ་ལྷ་ཀུན་གྱི་སྲོག ། ནྲྀ༔ ་དུད་ཁ་མི། སུ༔ ་སྔོ་སྐྱ་ལྷ་མ་ཡིན། ཏྲི༔ ་ནག་པོ་བྱོལ་སོང་། པྲེ༔ ་དམར་པོ་ཡི་དྭགས། དུ༔ ་ནག་པོ་དམྱལ་བ། དེ་རྣམས་ནི། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི། སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི༔ དྭངས་མ་སྙིང་པོའི་སྲོག་གཉིས་ལ་འདུས་པ། ཡིན་ནོ༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་མཚོན༔ ཕྱི་ནི་སྙིགས་མ་འབྱུང་བའི་སྲོག༔ ལུས་སམ་མིང་ཡང་ཡིན། ངམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་ཡང་ཡིན། ཅེས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་བསྟན་ཏེ། འདི་
33-23-38b
ལྟ་སྟེ༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ། ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ་ཞི་བ་ཆེ་མཆོག་གི་མིང་། བཛྲ་ཀྲོ་ཏ༔ ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད། ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པ་གཤིན་རྗེ། ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ༔ ་ཡིག་འབྲུ་བཞི་པ་རྟ་མགྲིན། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པ་ཕུར་པ། མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ ་ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་ཡིག་འབྲུ་དགུ ། བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ་ཕྱག་རྡོར་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཡིག་འབྲུ་དགུ ། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་མིང་དང་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་སྤྱིའི་ཡི་གེ་བཞི་པ། ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ༔ ་རཱ་ཧུ་ལའི་ཡི་གེ་བཞི་པ། ཡ་མ༔ ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཡི་གེ་གཉིས། མ་མ་རུ་ལུ༔ ་མ་མོའི་ཡིག་འབྲུ་བཞི། ཏིར་ཏི་ཀ༔ ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་གསུམ། དུ་ཁྲག༔ ་བདུད་པོའི་གཉིས། དུན་ཏིང་༔ ་བདུད་མོའི་གཉིས། དྷེ་བ༔ ་ལྷའི་གཉིས། རཀྴ༔ ་སྲིན་པོའི་གཉིས། རག་མོ༔ ་སྲིན་མོའི་གཉིས། རཀྵ༔ ་གཟའི་གཉིས། གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན། ་རུ་ཏྲ་ཞེས་སོ་རིག་འཛིན་རུ་ཏྲ་དོན་གཅིག་གོ ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྟོད་བསྐུལ་དང་འཁོར་ལོའི་སྐབས་སུ་རིག་འཛིན་མེད་པར་འདིར་རིག་འཛིན་བཅུག་པ་མི་ལེགས་པས་དེ་བས་འདིར་གཟའ་བདུད་འཇིག་རྟེན་པ་བཅུག་པ་ཉིད་ལེགས་ཏེ་བསྟོད་བསྐུལ་དང་འཁོར་ལོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་ཆགས་ཤིང་ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཡང་གཟའ་ཡེ་ཤེས་པས་འཇིག་རྟེན་པ་དབང་དུ་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་དང་འབྲེལ་ཆགས་སོ། །ཡཀྵ༔ ་གནོད་སྦྱིན་ཕོའི་གཉིས། ཡག་མོ༔ ་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གཉིས། 
33-23-38c
རཱ་ཙ༔ ་རྒྱལ་པོའི་གཉིས། ཤཱུ་ལ༔ ་བཙན་གྱི་གཉིས། མུན་མུན༔ ་དམུའི་གཉིས། བཛ

【现代汉语翻译】
黑色的男魔女魔都来吧！阿(ཨ，a，a，无意义)！白色的天神都来吧！惹(ར，ra，ra，无意义)！紫黑色的罗刹男女都来吧！ 纳日(ནྲྀ，nri，nri，无意义)！墨绿色的鲁扎持明者！恰(ཀྵ，ksa，ksa，无意义)！黑黄色的夜叉男！恰(ཀྵ，ksa，ksa，无意义)！红黄色的夜叉女！匝(ཙ，tsa，tsa，无意义)！红色的赞神！匝(ཙ，tsa，tsa，无意义)！白色的国王！帕(པ，pa，pa，无意义)！蓝黑色的木魔！ 智(ཏྲི，tri，tri，无意义)！白色的特乌让！ 智(ཏྲི，tri，tri，无意义)！红色的恶鬼！ 智(ཏྲི，tri，tri，无意义)！丹瑟！普(ཕུ，phu，phu，无意义)！龙！十八傲慢者的名号种子字！阿(ཨ，a，a，无意义)！白色众天神的命！ 纳日(ནྲྀ，nri，nri，无意义)！烟色的人！苏(སུ，su，su，无意义)！蓝灰色的阿修罗！ 智(ཏྲི，tri，tri，无意义)！黑色的旁生！ 贝(པྲེ，pre，pre，无意义)！红色的饿鬼！度(དུ，du，du，无意义)！黑色的地狱！这些是六道众生的命！
是智慧本尊和世间神灵的精华心髓二者合一。颜色也由此象征。外在是产生污垢的命，也是身体或名字，或是随念的命。智慧和世间神灵的随念命是这样显示的：五字明：班杂西日嘿热嘎(བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，vajraśrīheruka，vajrashriheruka，金刚吉祥嘿热嘎)，是寂静大殊胜的名字；班杂卓达(བཛྲ་ཀྲོ་ཏ，vajrakrodha，vajrakrodha，金刚忿怒尊)，三字明，代表所有忿怒尊；亚曼达嘎(ཡ་མཱནྟ་ཀ，yamāntaka，yamantaka，降阎魔尊)，四字明，代表阎罗；哈亚格里瓦(ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ，hayagrīva，hayagrīva，马头金刚)，四字明；班杂吉利吉拉亚(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，vajrakīlīkīlaya，vajrakilikilaya，金刚橛)，六字明；玛玛约给尼如鲁鲁鲁(མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ，mamayoginiruluruluru，mamayoginiruluruluru，嘛嘛瑜伽母)，智慧空行母的九字明；班杂巴尼(བཛྲ་པཱ་ཎི，vajrapāṇi，vajrapani，金刚手)，金刚手的三字明；嘎如那匝列匝列吽啪(ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，karuṇācale cale hūṃ phaṭ，karunacale cale hum phat，大鹏鸟)，大鹏鸟的九字明。这些是智慧本尊的名字和随念命。
班杂萨瓦杜斯达(བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，vajrasarvadustān，vajrasarvadushtan，金刚萨埵)，是力量强大的黑色总体的四字明；给达给达(ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ，ketaketa，ketaketa，计都星)，罗睺星的四字明；亚玛(ཡ་མ，yama，yama，阎摩)，阎罗男性的二字明；玛玛如鲁(མ་མ་རུ་ལུ，mamarulu，mamarulu，嘛嘛)，嘛嘛的四字明；迪尔迪嘎(ཏིར་ཏི་ཀ，tirtika，tirtika，外道)，外道的三个字；度卡(དུ་ཁྲག，dukhrak，dukhrak，魔)，男魔的两个字；顿定(དུན་ཏིང་，dunting，dunting，魔)，女魔的两个字；德瓦(དྷེ་བ，dheva，dheva，天)，天神的两个字；拉恰(རཀྴ，raksha，raksha，罗刹)，罗刹的两个字；拉摩(རག་མོ，ragmo，ragmo，罗刹)，罗刹女的两个字；拉恰(རཀྵ，raksha，raksha，星)，星曜的两个字。如果星曜是世间的代表，就称为鲁扎，持明鲁扎意义相同。在十八傲慢赞颂祈请和轮坛中，没有持明，此处加入持明是不合适的，因此此处加入世间的星曜邪魔是合适的，因为这与赞颂祈请和轮坛相关联，并且第八品中也说到星曜智慧本尊可以控制世间神灵。亚恰(ཡཀྵ，yaksha，yaksha，夜叉)，夜叉男的两个字；亚摩(ཡག་མོ，yagmo，yagmo，夜叉)，夜叉女的两个字；
拉匝(རཱ་ཙ，rātsa，ratsa，国王)，国王的两个字；秀拉(ཤཱུ་ལ，shula，shula，赞神)，赞神的两个字；门门(མུན་མུན，munmun，munmun，木)，木神的两个字；班杂(བཛྲ，vajra，vajra，金刚)

【English Translation】
Black male and female demons, come! A(ཨ，a，a，meaningless)! White gods, come! Ra(ར，ra，ra，meaningless)! Purplish-black Rakshasa males and females, come! Nri(ནྲྀ，nri，nri，meaningless)! Dark green Rudra Vidyadharas! Ksha(ཀྵ，ksa，ksa，meaningless)! Black-yellow Yaksha male! Ksha(ཀྵ，ksa，ksa，meaningless)! Red-yellow Yaksha female! Tsa(ཙ，tsa，tsa，meaningless)! Red Tsen spirit! Tsa(ཙ，tsa，tsa，meaningless)! White King! Pa(པ，pa，pa，meaningless)! Blue-black Mu demon! Tri(ཏྲི，tri，tri，meaningless)! White Teurang! Tri(ཏྲི，tri，tri，meaningless)! Red Gongs! Tri(ཏྲི，tri，tri，meaningless)! Damsi! Phu(ཕུ，phu，phu，meaningless)! Nagas! These are the seed syllables of the eighteen arrogant ones!
A(ཨ，a，a，meaningless)! The life of all white gods! Nri(ནྲྀ，nri，nri，meaningless)! Smoky humans! Su(སུ，su，su，meaningless)! Blue-gray Asuras! Tri(ཏྲི，tri，tri，meaningless)! Black animals! Pre(པྲེ，pre，pre，meaningless)! Red pretas! Du(དུ，du，du，meaningless)! Black hell beings! These are the lives of the six realms of beings! They are the union of the essence and heart-essence of both wisdom deities and worldly deities. The colors also represent this. Outwardly, it is the life that produces impurities, and it is also the body or name, or the life of remembrance. Thus, the remembrance life of wisdom and worldly deities is shown as follows: The five syllables: Vajrashri Heruka(བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，vajraśrīheruka，vajrashriheruka，Vajra Auspicious Heruka), is the name of the peaceful Great Bliss; Vajrakrodha(བཛྲ་ཀྲོ་ཏ，vajrakrodha，vajrakrodha，Vajra Wrathful One), the three syllables, represents all wrathful deities; Yamantaka(ཡ་མཱནྟ་ཀ，yamāntaka，yamantaka，Yamantaka), the four syllables, represents Yama; Hayagriva(ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ，hayagrīva，hayagriva，Hayagriva), the four syllables; Vajrakilikilaya(བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，vajrakīlīkīlaya，vajrakilikilaya，Vajrakila), the six syllables; Mamayoginiruluruluru(མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ，mamayoginiruluruluru，mamayoginiruluruluru，Mama Yogini), the nine syllables of the wisdom Mamos; Vajrapani(བཛྲ་པཱ་ཎི，vajrapāṇi，vajrapani，Vajrapani), the three syllables of Vajrapani; Karunachale Chale Hum Phat(ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，karuṇācale cale hūṃ phaṭ，karunacale cale hum phat，Garuda), the nine syllables of Garuda. These are the names and remembrance lives of the wisdom deities.
Vajrasarvadushtan(བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，vajrasarvadustān，vajrasarvadushtan，Vajrasattva), is the four syllables of the powerful black general; Ketaketa(ཀེ་ཏ་ཀེ་ཏ，ketaketa，ketaketa，Ketu), the four syllables of Rahu; Yama(ཡ་མ，yama，yama，Yama), the two syllables of the male Yama; Mamarulu(མ་མ་རུ་ལུ，mamarulu，mamarulu，Mama), the four syllables of Mama; Tirtika(ཏིར་ཏི་ཀ，tirtika，tirtika，Tirthika), the three syllables of the heretics; Dukhrak(དུ་ཁྲག，dukhrak，dukhrak，Demon), the two syllables of the male demon; Dunting(དུན་ཏིང་，dunting，dunting，Demon), the two syllables of the female demon; Dheva(དྷེ་བ，dheva，dheva，Deva), the two syllables of the god; Raksha(རཀྴ，raksha，raksha，Raksha), the two syllables of the Rakshasa; Ragmo(རག་མོ，ragmo，ragmo，Raksha), the two syllables of the Rakshasa female; Raksha(རཀྵ，raksha，raksha，Star), the two syllables of the planet. If the planet is the worldly representative, it is called Rudra, the Vidyadhara Rudra has the same meaning. In the praise and invocation of the eighteen arrogant ones and in the mandala, there is no Vidyadhara, so it is not appropriate to include the Vidyadhara here. Therefore, it is appropriate to include the worldly planets and demons here, because it is related to the praise and invocation and the mandala, and in the eighth chapter it is also said that the wisdom deities of the planets can subdue the worldly deities. Yaksha(ཡཀྵ，yaksha，yaksha，Yaksha), the two syllables of the male Yaksha; Yagmo(ཡག་མོ，yagmo，yagmo，Yaksha), the two syllables of the female Yaksha;
Ratsa(རཱ་ཙ，rātsa，ratsa，King), the two syllables of the king; Shula(ཤཱུ་ལ，shula，shula，Tshen), the two syllables of the Tshen spirit; Munmun(མུན་མུན，munmun，munmun，Mu), the two syllables of the Mu spirit; Vajra(བཛྲ，vajra，vajra，Vajra)

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་སཱ་དྷུ༔ ་དགེ་བསྙེན་ལ་གསུམ། ཧཾ་ཤཾ༔ ་འགོང་པོ་ལ་གཉིས། རུ་ཏྲི༔ ་དམ་སྲི་ལ་གཉིས། ས་ནཱ་ག༔ ་ས་བདག་ཀླུ་ལ་གསུམ། འདི་ལ་དབྱེ་བ་ས་ནཱ་ག་ས་བདག་དང་། ་ཕུ་ནཱ་ག་ཀླུ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས། ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིག་གོ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ༔ མིའི་རྒྱལ་པོ་མགོ་ནག༔ ་མིའོ། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་ལྷ་མིན་ནི། ཐགས་བཟང་རིས༔ བྱོལ་སོང་རྒྱལ་པོ་ཧ་ལ་རྟ་མགོ༔ ་བྱོལ་སོང་གིའོ། །ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོ་ཁ་ལ་མེ་འབར༔ ་ཡི་དྭགས་སོ། །དམྱལ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཨ་བ་གླང་མགོ༔ ་དམྱལ་བའི་འོ། །འགྲོ་བ་དྲུག་གི་རྗེས་དྲན་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ རཱ་ཙ༔ ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ ་བེ་ཀར། རུ་ཐུམས༔ ་ཡ་བདུད། དུག་ཏྲག༔ ་དུར་བདུད། བྷི་ཏཱི༔ ་དམ་བདུད། དུན་ཏིང་༔ ་ཡེ་བདུད། ནོལ་ཏི༔ ་མུ་སྟེགས། ཤུ་ལ་ཡཾ་ཏྲི༔ ་ཆེ་བཙན། རུ་ཏྲི༔ ་ཡུལ་བདག ། རོ་ནི་ས༔ ་གཤིན་འགོང་། པྲ་ཏི༔ ་གདོན་གྲི༔ ར་ཏྲི༔ ་སྲོག་བདག ། རུ་ཏྲ༔ ་རིག་འཛིན། གྷྲི་ཧ༔ ་ཡུལ་གདོན་ནག་པོ། མ་ཛྷ་པ༔ ་གྲི་བོ། ཧཾ་ཤཾ༔ ་རྒྱལ་བྱིན། ཏྲིཿཀྵ་མ་རོ༔ ་མེ་ལྷ། ཁྲག་ཤ་གྷྲི་བ༔ ་ཕུང་སྲི། ལཾ་ཏ་མ༔ ་འབྲོག་སྲིན། ཡ་ཁོ་ཡ༔ ་ཤ་ཟ། བྷི་ཏི༔ ་རབས་ཆད། ཨ་བྷི་ཤུ༔ ་བྲག་བཙན། ཡཾ་བྷེ༔ ་འབྲོག་སྲིན། ཡཾ་ཏྲི༔ ་སྟག་སྲིན། བྃ་ཧོ༔ ་བྱང་སྨན། བ་སུ་རོ༔ ་
33-23-38d
ཡམ་གྲི་མ། བྷ་ཕུ་གྲ་ཡ༔ ་གངས་སྨན། ན་མ་ཏེ༔ ་སྦྲེལ་གྲི་མ། ཙ་རུ་ལ༔ ་གྲོ་ཐེ་བེ་ཐེ། ཏ་ལི་ནི༔ ་སྨན་གྲི་མོ། ནན་ཏེ༔ ་ཐབ་སྨན། ཡ་ཏྲི་ས༔ ་འདྲེ་མོ། ནཱ་ག་ན༔ ་ཀླུ ། ཨ་ག་པར༔ ་གཉན། སྲིད་པ་པྲི་དུ༔ ་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ། གྲཾ་ཡ༔ ་ནམ་མཁའི་ལྡིང་། ནི་ར་ཡ༔ ་གདོན། ཡ་ན་ཤྭ༔ ་འདྲེ། པྲེ་ཏེ༔ ་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས། པྲེ་ཤ་ཧ༔ ་གྲི་དཀར། ཏྲ་མ་ཧོ༔ ་གྲི་ནག །ཏྲི་ཡ་དུ༔ ་གྲི་དཀར་མོ། མན་ཛ་མ༔ ་གྲི་ནག་མོ། ཨ་མ་ཤ༔ ་ལྷ་བདུད། མ་ཧ་མ༔ ་བགེགས་བདུད། ཏྲི་ཤ་དེ༔ ་བགེགས། མ་དུ༔ ་ཆུ་སྲིན། ཨ་མ་ལ༔ ་བྲག་སྲིན། དྷ་ཏ་ཧ༔ ་སྟག་སྲིན་མོ། ཙ་བ་ཏུ༔ ་འགོང་ཟན། ན་ཧ་ན༔ ་ཤེལ་བུ། ན་ན་ཏི༔ ་ཐབས་སྲི། ཏ་ལ་ནི༔ ་དམན་སྲི། ཨ་ཤ་ནི༔ ་སེ་བཙན། ཨ་ཏི་པར༔ ་གཙང་བ། ཀྲ་མ་ཧ༔ ་ཆུ་སྲིན། ཀྱི་པ་ཏི༔ ་ཆེ་སྲི། ཏྲི་ཏྲང་༔ ་ཆུང་སྲི། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ ་གོད་སྲི། ཧ་ཏ་ཡ༔ ་ཆེ་བདུད། པྲ་དམ༔ ་ཆུང་བདུད། ལམ་ཏེ༔ ་འབྲོག་སྲིན། པྲ་བྃ་ཧོ༔ ་གངས་སྨན་ཆུང་། པྲ་ཧོ་ཡཾ༔ ་ས་སྨན། ཡ་ན་ཤྭ༔ ་གཡི་སྨན། པྲ་ཏེ་སི༔ ་ནགས་སྨན། པན་ཏྲི་ཡ༔ ་མ་བདུད། མ་ཧྲིང་ཏྲི་ཡ༔ ་དམུ་བདུད། ཁ་ཏ་ཁ་ཏ༔ ་བཙན་བདུད། ཤན་ཀུ་རུ༔ ་བཙན་འགོང་། ཞུང་ཞུང་ཡ༔ ་བཙན་ཐེའུ། ཏྲི་ཤ་མེ་ག༔ ་གནམ་ཐེའུ། ཡ་ས་
33-23-39a
ཡ་ས༔ ་ལྷ་བཙན། བོང་བོང་ཡ༔ ་བྲག་སྲིན། ར་གི་ཡ༔ ་ས་སྲིན། མ་ཞུ་མ་ཞུ་ཡ༔ ་ཆུ་

【现代汉语翻译】
'扎 萨度！'（吉祥语）护法有三种：'吽 香'，（种子字）鬼怪有两种：'茹智'，（种子字）恶魔有两种：'萨那嘎'，（种子字）地神龙族有三种。这里面，'萨那嘎'是地神，'普那嘎'是龙族。这些是十八傲慢之众的忆念命符。
天神之王帝释天和梵天，人类的国王是黑头人（指人类），是人。非天之王是非天，塔桑热斯。飞禽之王哈拉马头，是飞禽。饿鬼之王卡拉火焰，是饿鬼。地狱之王阿瓦牛头，是地狱。这是六道众生的忆念命符。
'Ra Tsa'，（种子字）有权势的国王。'吽 香 智'，（种子字）贝嘎尔。'茹吞'，（种子字）雅魔。'杜塔'，（种子字）坟魔。'比迪'，（种子字）誓魔。'敦定'，（种子字）夜魔。'诺迪'，（种子字）外道。'秀拉扬智'，（种子字）强大的赞神。'茹智'，（种子字）地方神。'若尼萨'，（种子字）死鬼。'扎德'，（种子字）恶灵。'Ra智'，（种子字）命主。'茹扎'，（种子字）持明者。'格热哈'，（种子字）黑色地方邪灵。'玛杂巴'，（种子字）鬼怪。'吽 香'，（种子字）嘉因。'智 恰玛若'，（种子字）火神。'卡夏格热瓦'，（种子字）尸魔。'朗达玛'，（种子字）牧魔。'雅科雅'，（种子字）食肉者。'比迪'，（种子字）绝嗣者。'阿比秀'，（种子字）岩赞。'扬贝'，（种子字）牧魔。'扬智'，（种子字）虎魔。'榜霍'，（种子字）北方药神。'瓦苏若'，（种子字）
扬智玛。'巴普扎雅'，（种子字）雪山药神。'那玛德'，（种子字）斯热鬼母。'杂茹拉'，（种子字）卓特贝特。'达里尼'，（种子字）药鬼母。'南德'，（种子字）灶神。'雅智萨'，（种子字）女鬼。'那嘎那'，（种子字）龙。'阿嘎巴'，（种子字）年神。有势力的普度，（种子字）食肉的夜叉。'格让雅'，（种子字）虚空中的灵。'尼惹雅'，（种子字）邪魔。'雅那夏'，（种子字）鬼。'扎德'，（种子字）在虚空中游荡的饿鬼。'扎夏哈'，（种子字）白鬼。'扎玛霍'，（种子字）黑鬼。'智雅度'，（种子字）白鬼母。'曼杂玛'，（种子字）黑鬼母。'阿玛夏'，（种子字）天魔。'玛哈玛'，（种子字）障碍魔。'智夏德'，（种子字）障碍。'玛度'，（种子字）水魔。'阿玛拉'，（种子字）岩魔。'达达哈'，（种子字）虎魔母。'杂瓦度'，（种子字）食鬼者。'那哈那'，（种子字）谢尔布。'那那智'，（种子字）塔魔。'达拉尼'，（种子字）丹魔。'阿夏尼'，（种子字）色赞。'阿智巴'，（种子字）清净者。'扎玛哈'，（种子字）水魔。'吉巴智'，（种子字）大魔。'智章'，（种子字）小魔。'吽 香 智'，（种子字）祸魔。'哈达雅'，（种子字）大魔。'扎丹'，（种子字）小魔。'朗德'，（种子字）牧魔。'扎榜霍'，（种子字）小雪山药神。'扎霍扬'，（种子字）地药神。'雅那夏'，（种子字）野药神。'扎德斯'，（种子字）森林药神。'班智雅'，（种子字）母魔。'玛让智雅'，（种子字）木魔。'卡达卡达'，（种子字）赞魔。'香库茹'，（种子字）赞鬼。'雄雄雅'，（种子字）赞特乌。'智夏美格'，（种子字）天特乌。'雅萨
雅萨'，（种子字）天赞。'邦邦雅'，（种子字）岩魔。'拉吉雅'，（种子字）地魔。'玛珠玛珠雅'，（种子字）水

【English Translation】
"Tra Sa Dhu!" (Auspicious word) The Dharma protectors have three types: 'Hum Sham', (Seed Syllable) the demons have two types: 'Ru Tri', (Seed Syllable) the evil spirits have two types: 'Sa Naga', (Seed Syllable) the earth deities and Nagas have three types. Among them, 'Sa Naga' are the earth deities, and 'Pu Naga' are the Nagas. These are the remembrance life letters of the eighteen arrogant ones.
The king of gods, Indra and Brahma, the king of humans is the black-headed one (referring to humans), who is a human. The king of Asuras is an Asura, Tagzang Ris. The king of birds, Hala Horse-head, is a bird. The king of pretas, Kara Flame, is a preta. The king of hell, Ava Bull-head, is from hell. These are the remembrance life letters of the six realms of beings.
'Ra Tsa', (Seed Syllable) the powerful king. 'Hum Sham Tri', (Seed Syllable) Bekar. 'Ru Thun', (Seed Syllable) Yama demon. 'Du Tag', (Seed Syllable) Grave demon. 'Bhi Ti', (Seed Syllable) Oath demon. 'Dun Ting', (Seed Syllable) Night demon. 'Nol Ti', (Seed Syllable) Heretic. 'Shu La Yam Tri', (Seed Syllable) Powerful Tsen spirit. 'Ru Tri', (Seed Syllable) Local deity. 'Ro Ni Sa', (Seed Syllable) Dead ghost. 'Pra Ti', (Seed Syllable) Evil spirit. 'Ra Tri', (Seed Syllable) Lord of life. 'Ru Tra', (Seed Syllable) Vidyadhara. 'Ghr Ha', (Seed Syllable) Black local evil spirit. 'Ma Dzha Pa', (Seed Syllable) Ghost. 'Hum Sham', (Seed Syllable) Gyajin. 'Tri Ksha Ma Ro', (Seed Syllable) Fire god. 'Khag Sha Ghr Wa', (Seed Syllable) Corpse demon. 'Lam Ta Ma', (Seed Syllable) Pastoral demon. 'Ya Kho Ya', (Seed Syllable) Flesh-eater. 'Bhi Ti', (Seed Syllable) Extinct one. 'A Bhi Shu', (Seed Syllable) Rock Tsen. 'Yam Bhe', (Seed Syllable) Pastoral demon. 'Yam Tri', (Seed Syllable) Tiger demon. 'Bam Ho', (Seed Syllable) Northern medicine goddess. 'Wa Su Ro', (Seed Syllable)
Yam Tri Ma. 'Bha Phu Gra Ya', (Seed Syllable) Snow Mountain medicine goddess. 'Na Ma Te', (Seed Syllable) Srel demoness. 'Tsa Ru La', (Seed Syllable) Dro Te Be Te. 'Ta Li Ni', (Seed Syllable) Medicine demoness. 'Nan Te', (Seed Syllable) Hearth goddess. 'Ya Tri Sa', (Seed Syllable) Female ghost. 'Na Ga Na', (Seed Syllable) Naga. 'A Ga Par', (Seed Syllable) Nyan spirit. Powerful Pridu, (Seed Syllable) flesh-eating Yaksha. 'Gram Ya', (Seed Syllable) Spirit in the sky. 'Ni Ra Ya', (Seed Syllable) Demon. 'Ya Na Shwa', (Seed Syllable) Ghost. 'Pre Te', (Seed Syllable) Preta wandering in the sky. 'Pre Sha Ha', (Seed Syllable) White ghost. 'Tra Ma Ho', (Seed Syllable) Black ghost. 'Tri Ya Du', (Seed Syllable) White ghostess. 'Man Dza Ma', (Seed Syllable) Black ghostess. 'A Ma Sha', (Seed Syllable) God demon. 'Ma Ha Ma', (Seed Syllable) Obstacle demon. 'Tri Sha De', (Seed Syllable) Obstacle. 'Ma Du', (Seed Syllable) Water demon. 'A Ma La', (Seed Syllable) Rock demon. 'Dha Ta Ha', (Seed Syllable) Tiger demoness. 'Tsa Wa Du', (Seed Syllable) Ghost eater. 'Na Ha Na', (Seed Syllable) Shelbu. 'Na Na Ti', (Seed Syllable) Tab demon. 'Ta La Ni', (Seed Syllable) Dan demon. 'A Sha Ni', (Seed Syllable) Se Tsen. 'A Ti Par', (Seed Syllable) Pure one. 'Kra Ma Ha', (Seed Syllable) Water demon. 'Kyi Pa Ti', (Seed Syllable) Great demon. 'Tri Trang', (Seed Syllable) Small demon. 'Hum Sham Tri', (Seed Syllable) Calamity demon. 'Ha Ta Ya', (Seed Syllable) Great demon. 'Pra Dam', (Seed Syllable) Small demon. 'Lam Te', (Seed Syllable) Pastoral demon. 'Pra Bam Ho', (Seed Syllable) Small Snow Mountain medicine goddess. 'Pra Ho Yam', (Seed Syllable) Earth medicine goddess. 'Ya Na Shwa', (Seed Syllable) Wild medicine goddess. 'Pra Te Si', (Seed Syllable) Forest medicine goddess. 'Pan Tri Ya', (Seed Syllable) Mother demon. 'Ma Hring Tri Ya', (Seed Syllable) Mu demon. 'Kha Ta Kha Ta', (Seed Syllable) Tsen demon. 'Shan Ku Ru', (Seed Syllable) Tsen ghost. 'Shung Shung Ya', (Seed Syllable) Tsen The'u. 'Tri Sha Me Ga', (Seed Syllable) Sky The'u. 'Ya Sa
Ya Sa', (Seed Syllable) Sky Tsen. 'Bong Bong Ya', (Seed Syllable) Rock demon. 'Ra Gi Ya', (Seed Syllable) Earth demon. 'Ma Zhu Ma Zhu Ya', (Seed Syllable) Water

--------------------------------------------------------------------------------

སྲིན། མཱ་ར་ཡ་ཏྲི༔ ་འགོང་ཐེའུ། ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ ་ཐེ་འགོང་། ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ༔ ་སྲིད་བདུད། ཨ་རན་ཏྲི་ཡ༔ ་སྲིད་བདུན། ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ༔ ་ལྟོག་འདྲེ། དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ༔ ་སྲིན་པོ། མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ༔ ་གནོད་སྦྱིན། ནན་ཏ་ཏྲི་ཡ༔ ་ཐབ་འདྲེ། ག་གཤེད་ཏྲི་ཡ༔ ་མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ། ཏྲི་ལ་ནི༔ ་ལྟོག་འདྲེ། དུ་རུ་ཡ༔ ་ཕུང་འདྲེ། གམ་པ་ཧ་ཡ༔ ་དམ་འདྲེ། གམ་པ་ཏ་ཡ༔ ་བྱུར་འདྲེ། ན་ཤ་ཡ༔ ་གནོད་འདྲེ། གྷ་རུ༔ ་ཀླུ་བདུད་མོ། པ་ཏུཾ་བྷེ་ས༔ ་འཆི་བདག་མོ། བྷེ་ཡ༔ ་ས་བདུད་མོ། ག་ཏྲ་མ༔ ་གཉེལ་མོ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ ་རྒྱལ་རིགས། ནཱ་ག་དུ་དུ༔ ་རྗེ་རིགས། ནཱ་ག་ར་བྷ་ག༔ ་བྲམ་ཟེ། ནཱ་ག་བྷི་ཏྲ་ན༔ ་དམངས་རིགས། ནྲྀ་མི༔ ་མི། ཡན་ཀ༔ ་ལྷ་མིན། བི་ཤ་ཟར༔ ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་། ཏྲ་ར་རི༔ ་ལྟོ་འཕྱེ། ཙ་ལ་དུ༔ ་དྲི་ཟ། སཾ་བྷ་ནན༔ ་བྱོལ་སོང་། བྷ་ར་ཏྲ་ཏི༔ ་འདྲེ་གདོན། བྷ་ནན༔ ་གདོན་ཆེན། བྱི་ནཱ་ཡ་ག༔ ་བགེགས། འདྲེ་སྲིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་སྙིང་པོའོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་། ་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་དགྲ་བགེགས། གཟིར་མནན་དང་༔ ཕན་གནོན་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་སོ། ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱད༔ ཅེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ 
33-23-39b
ཤེས་བྱ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔
༄། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི། ་སོ་རྣམས་བཏགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨཱོྃ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ནོན་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་པའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་བཏགས། ཚར་ཏེ་རྦད་གསད་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་མི་བཏགས་སོ། དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་འདི། ་ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན༔ རྦད་གསད་སོགས། ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡོངས་སུ། མི་ཤིས༔ ་པ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ལྟར་མགོ། ་ཨཱོྃ་མེད་པའི་ཚབ་ཏུ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གཞུག་སྟེ༔ ཧཱུྃ་འདི། ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང་༔ ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས། འདུལ༔ ་བ་དང་། འཁོར་འདས། ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ ་པ་ཡིན། ཡང་ཨཱོྃ་དང་ཧཱུྃ་མེད་པར། ་བཛྲས་སྔགས་མགོ་དྲངས་བྱས་ན༔ རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དེས་རབ་ཏུ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ ཏྲིག་ནན་རང་བཞིན་དྲེགས་པ་གཟིར༔ རྦད་ནན་དྲག་པོས་གཟིར་བ་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་བཙན་ཐབས་སོ༔ བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སྤྱི་དང་ཨཱེཿདང་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ལ་སོགས། གང་ཡིན་བླང་༔ དགྲ་བོ་གང་ཡིན་
33-23-40a
དེའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཞེས་པ་མང་པོ་སྦོམ་པ་འོ༔ ཧུར་ཅེས་དྲག་པོས་དབྱུང་བ་སྟེ༔ ཐུམས

【现代汉语翻译】
སྲིན། མཱ་ར་ཡ་ཏྲི༔ （妖魔）འགོང་ཐེའུ། （小鬼）ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ （三妖魔）ཐེ་འགོང་། （小鬼）ཙུ་ཧ་ན་ཀྲོ་ཙ་ཡ༔ （食肉鬼）སྲིད་བདུད། （有势力的魔）ཨ་རན་ཏྲི་ཡ༔ （森林魔）སྲིད་བདུན། （七魔）ཏྲི་ལམ་དུ་ཡ༔ （三道）ལྟོག་འདྲེ། （饿鬼）དུ་ལམ་ཏྲི་ཡ༔ （二道）སྲིན་པོ། （罗刹）མ་ར་ནན་ཏྲི་ཡ༔ （死魔）གནོད་སྦྱིན། （夜叉）ནན་ཏ་ཏྲི་ཡ༔ （难陀）ཐབ་འདྲེ། （灶神）ག་གཤེད་ཏྲི་ཡ༔ （杀戮）མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ། （母子鬼）ཏྲི་ལ་ནི༔ （三处）ལྟོག་འདྲེ། （饿鬼）དུ་རུ་ཡ༔ （二处）ཕུང་འདྲེ། （破坏鬼）གམ་པ་ཧ་ཡ༔ （僵尸）དམ་འདྲེ། （誓言鬼）གམ་པ་ཏ་ཡ༔ （僵尸）བྱུར་འདྲེ། （鬼）ན་ཤ་ཡ༔ （毁灭）གནོད་འདྲེ། （害鬼）གྷ་རུ༔ （嘎汝）ཀླུ་བདུད་མོ། （龙魔女）པ་ཏུཾ་བྷེ་ས༔ （莲花女）འཆི་བདག་མོ། （死主女）བྷེ་ཡ༔ （怖畏）ས་བདུད་མོ། （地魔女）ག་ཏྲ་མ༔ （嘎扎玛）གཉེལ་མོ། （疲惫女）ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ （龙王）རྒྱལ་རིགས། （国王种姓）ནཱ་ག་དུ་དུ༔ （龙二）རྗེ་རིགས། （领主种姓）ནཱ་ག་ར་བྷ་ག༔ （龙拉巴嘎）བྲམ་ཟེ། （婆罗门）ནཱ་ག་བྷི་ཏྲ་ན༔ （龙比扎纳）དམངས་རིགས། （平民种姓）ནྲྀ་མི༔ （尼弥）མི། （人）ཡན་ཀ༔ （延嘎）ལྷ་མིན། （非天）བི་ཤ་ཟར༔ （毗舍遮）ནམ་མཁའ་ལྡིང་། （飞天）ཏྲ་ར་རི༔ （扎拉热）ལྟོ་འཕྱེ། （饥饿）ཙ་ལ་དུ༔ （扎拉杜）དྲི་ཟ། （乾闼婆）སཾ་བྷ་ནན༔ （桑巴南）བྱོལ་སོང་། （旁生）བྷ་ར་ཏྲ་ཏི༔ （巴拉扎帝）འདྲེ་གདོན། （鬼怪）བྷ་ནན༔ （巴南）གདོན་ཆེན། （大鬼）བྱི་ནཱ་ཡ་ག༔ （毗那夜迦）བགེགས། （障碍）འདྲེ་སྲིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་སྙིང་པོའོ༔ （这是八万鬼神的精华）དེ་རྣམས་ཀྱང་། （这些也是）འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་དགྲ་བགེགས། （对法轮造成损害的敌人和障碍）གཟིར་མནན་དང་༔ （折磨和压制）ཕན་གནོན་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་སོ། （无论做什么损害，都是这些咒语的作用）ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱད༔ （一切事业都是神奇的运用）ཅེས་སོ༔ （如是说）དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ （出自《猛咒显现续》）
ཤེས་བྱ་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ༔ （第十一品：讲述知识咒语）
༄། །དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པ། （第十二品：讲述猛咒的威力）
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ （具力勇士再次说道）དེ་ལྟར་སྲོག་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ （如此，对于命和命的精华）ཕན་གནོད་ལས་ཀྱི། （利益和损害的事业的）སོ་རྣམས་བཏགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ （威力，现在讲述如下）ཨཱོྃ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ནོན་ཡིན༔ （嗡是咒语之首）ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་པའོ༔ （智慧本尊以光芒压制世间）བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་བཏགས། （修持时，咒语之首用嗡）ཚར་ཏེ་རྦད་གསད་ལ་སྔགས་མགོར་ཨཱོྃ་མི་བཏགས་སོ། （结束时，诅咒和杀戮的咒语之首不用嗡）དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱ༔ （应当时使用）ཨཱོྃ་འདི། （这个嗡）ཞི་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་ན༔ （是寂静的精华）རྦད་གསད་སོགས། （诅咒和杀戮等）དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡོངས་སུ། མི་ཤིས༔ （对于猛烈的事业，完全不吉祥）པ་ཡིན་པས་དོར། （所以舍弃）དེ་ལྟར་མགོ། （如此，在开头）ཨཱོྃ་མེད་པའི་ཚབ་ཏུ། （没有嗡的代替）ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གཞུག་སྟེ༔ （放入字母吽）ཧཱུྃ་འདི། （这个吽）ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་མོད་ཀྱང་༔ （虽然具有五种智慧）ཐུགས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས། （心性本是金刚猛咒，能降伏敌人和障碍）འདུལ༔ （调伏）བ་དང་། འཁོར་འདས། （轮回和涅槃）ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ （全部都能掌控）པ་ཡིན། （是这样的）ཡང་ཨཱོྃ་དང་ཧཱུྃ་མེད་པར། （又，没有嗡和吽）བཛྲས་སྔགས་མགོ་དྲངས་བྱས་ན༔ （如果用vajra引导咒语之首）རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དེས་རབ་ཏུ་ཤིས༔ （金刚之声会带来吉祥）བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ （vajra sarva dustan，金刚，一切，恶人）ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ༔ （智慧和世间）ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ （具有聚集一切的力量）སྟོབས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ （被称为力量的字母）ཏྲིག་ནན་རང་བཞིན་དྲེགས་པ་གཟིར༔ （扎南，压制自性傲慢）རྦད་ནན་དྲག་པོས་གཟིར་བ་སྟེ༔ （诅咒，用猛力压制）བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན་བཙན་ཐབས་སོ༔ （比那，心，诅咒，强制）བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སྤྱི་དང་ཨཱེཿདང་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ལ་སོགས། （中间是总的意识，以及埃和敌人障碍尼智等）གང་ཡིན་བླང་༔ （取任何一个）དགྲ་བོ་གང་ཡིན་
དེའི་མིང་ཡང་གཞུག༔ （也放入敌人的名字）ཤ་ཏྲཱུཾ་ཞེས་པ་མང་པོ་སྦོམ་པ་འོ༔ （夏宗是指很多粗大的东西）ཧུར་ཅེས་དྲག་པོས་དབྱུང་བ་སྟེ༔ （呼尔是指猛烈地发出）ཐུམས （吞）

【English Translation】
སྲིན། Mara yatri (Demon) འགོང་ཐེའུ། (Little ghost) Tri maraya (Three demons) ཐེ་འགོང་། (Little ghost) Tsu hana kro tsaya (Flesh-eating ghost) སྲིད་བདུད། (Powerful demon) Aran triya (Forest demon) སྲིད་བདུན། (Seven demons) Tri lam du ya (Three paths) ལྟོག་འདྲེ། (Hungry ghost) Du lam tri ya (Two paths) སྲིན་པོ། (Rakshasa) Mara nan triya (Death demon) གནོད་སྦྱིན། (Yaksa) Nan ta triya (Nanda) ཐབ་འདྲེ། (Hearth god) Ga gshed tri ya (Slaughter) Ma bu'i byur 'dre (Mother and child ghost) Tri la ni (Three places) ལྟོག་འདྲེ། (Hungry ghost) Du ru ya (Two places) ཕུང་འདྲེ། (Destructive ghost) Gam pa ha ya (Zombie) དམ་འདྲེ། (Oath ghost) Gam pa ta ya (Zombie) བྱུར་འདྲེ། (Ghost) Na sha ya (Destruction) གནོད་འདྲེ། (Harmful ghost) Gha ru (Gharu) ཀླུ་བདུད་མོ། (Naga demoness) Patum bhe sa (Lotus woman) འཆི་བདག་མོ། (Death lord woman) Bhe ya (Fearful) ས་བདུད་མོ། (Earth demoness) Ga tra ma (Gatrama) གཉེལ་མོ། (Tired woman) Naga ratsa (Naga king) རྒྱལ་རིགས། (King caste) Naga du du (Naga two) རྗེ་རིགས། (Lord caste) Naga ra bhaga (Naga rabaga) བྲམ་ཟེ། (Brahmin) Naga bhi tra na (Naga bhitrana) དམངས་རིགས། (Commoner caste) Nri mi (Nrimi) མི། (Human) Yan ka (Yanka) ལྷ་མིན། (Non-god) Bi sha zar (Bisha zar) ནམ་མཁའ་ལྡིང་། (Flying in the sky) Tra ra ri (Trarari) ལྟོ་འཕྱེ། (Hungry) Tsa la du (Tsaladu) དྲི་ཟ། (Gandharva) Sam bha nan (Sambhanan) བྱོལ་སོང་། (Animal) Bha ra tra ti (Bharatrati) འདྲེ་གདོན། (Ghost) Bha nan (Bhanan) གདོན་ཆེན། (Great demon) Byi na ya ga (Vinayaka) བགེགས། (Obstacle) 'Dre srin stong phrag brgyad cu'i snying po'o (This is the essence of eighty thousand ghosts and demons) De rnams kyang (These are also) 'khor lo la bskyon dgra bgegs (Enemies and obstacles that cause damage to the wheel) Gzir mnan dang (Torment and oppression) Phan gnon gang byed kyang sngags rnams so (Whatever harm they do, it is the effect of these mantras) Las kun 'phrul yin spyad (All activities are magical uses) Ces so (Thus it is said) Drag po mngon du phyung ba'i rgyud las (From the Tantra of Manifesting Wrathful Mantras)
Shes bya sngags bstan pa'i le'u ste bcu gcig pa'o (Eleventh chapter: Explaining the mantras of knowledge)
Drag po sngags kyi so bstan pa'i le'u ste bcu gnyis pa (Twelfth chapter: Explaining the power of wrathful mantras)
Stobs ldan dpa' bos yang gsungs pa (The powerful hero spoke again) De ltar srog dang srog gi snying po la (Thus, for the life and the essence of life) Phan gnod las kyi (The power of beneficial and harmful actions) So rnams btags pa 'di lta ste (Now I will explain as follows) Aum ni sngags kyi mgo non yin (Om is the head of the mantra) Ye shes lha yis 'jig rten zil gnon pa'o (The wisdom deity subdues the world with radiance) Bsnyen sgrub la sngags mgor aum btags (During practice, Om is placed at the beginning of the mantra) Tshar te rbad gsad la sngags mgor aum mi btags so (At the end, Om is not placed at the beginning of mantras for cursing and killing) Dus su dbyung bar bya (It should be used at the time) Aum 'di (This Om) Zhi ba'i snying po yin pas na (Is the essence of peace) Rbad gsad sogs (Cursing and killing, etc.) Drag po'i las la yongs su mi shis (Is completely inauspicious for wrathful actions) Pa yin pas dor (Therefore, it is abandoned) De ltar mgo (Thus, at the beginning) Aum med pa'i tshab tu (Instead of not having Om) Yi ge hum gzhug ste (The letter Hum is inserted) Hum 'di (This Hum) Ye shes lnga dang ldan mod kyang (Although it possesses five wisdoms) Thugs nyid rdo rje drag pos dgra bgegs (The nature of mind is the wrathful Vajra, which subdues enemies and obstacles) 'Dul (Subdues) Ba dang, 'khor 'das (And, samsara and nirvana) Thams cad dbang du sdud par byed (All are brought under control) Pa yin (It is like that) Yang aum dang hum med par (Also, without Om and Hum) Bajras sngags mgo drangs byas na (If the mantra is led by Vajra) Rdo rje'i sgra des rab tu shis (The sound of Vajra will bring great auspiciousness) Bajra sarba dustan (Vajra sarva dustan, Vajra, all, evil ones) Ye shes pa dang 'jig rten pa (Wisdom and worldly) Thams cad 'dus pa'i nus stobs ldan (Possesses the power to gather all) Stobs kyi yig 'bru zhes su grags (It is known as the letter of power) Trig nan rang bzhin dregs pa gzir (Trig nan, suppress the pride of nature) Rbad nan drag pos gzir ba ste (Curse, suppress with force) Bhi na tsitta rbad nan btsan thabs so (Bhina, mind, curse, force) Bar du rnam shes spyi dang ae dang dgra bgegs nri tri la sogs (In the middle is the general consciousness, as well as Ae and enemies, obstacles, Nri Tri, etc.) Gang yin blang (Take whichever one) Dgra bo gang yin
De'i ming yang gzhug (Also put in the name of the enemy) Sha trum zhes pa mang po sbom pa'o (Sha trum refers to many large things) Hur ces drag pos dbyung ba ste (Hur refers to emitting forcefully) Thums (Thums)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞེས་དྲག་ཏུ་སྡུད་ཅིང་རྔུབ༔ ཛཿཡིས་འགུགས་ཤིང་མཱ་ཡིས་ནི༔ ཞེ་སྡང་གཤེད་འབེབ་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ར་ནི་འདོད་ཆགས་གཤེད་དུ་འབེབ༔ ཡ་ནི་གཏི་མུག་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དུག་གསུམ་རང་། གཤེད་དུ། འབེབས་པའི། ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔ ་ཡིན། དེ་མཐར། ་རྦད་ནི་བསད་ཅིང་གཏུབས་པ་ལ༔ ནན་ནི་མནན་ཅིང་མི་ལྡང་བ་འོ༔ ཕཊ་ནི་དྲག་པོས་སྤར་བ་སྟེ༔ བྷྱོ་ནི་རྦད་པའི་ཡི་གེ་འོ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ནི་སྲེག་པ་སྟེ༔ ཨ་ཏྲག་ཕྱེད་ཤག་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་དགྲ་བོ་བསད་ཅིང་དབྱེ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཕྱེ་ནི་སྡེ་བཤིག་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་ཐུན་འཕང་བའོ༔ མཱ་ར་ཡ་དཀྲུགས་བསད་ཅིང་དཀྲུགས༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའོ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་དགྲ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད༔ པྲ་མ་ཡ་རྦད་མགོ་བསྐོར་བ༔ རག་ཏ་ཙ་ར་ཡ་རྦད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག༔ མུར་ཙ་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་མྱོས་པར་བྱེད་པའོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་དྲག་པོས་གསད་པའོ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པའོ༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ལྟས་ངན་སྒྲུབ་པའི་སྔགས༔ ཁུ་ཙ་ཧེ་རྦད་བྷྱོ་ཞེས་ལྟས་ངན་འཕང་བའོ༔ ལི་ཙ་རྦད་ཅེས་ཐོག་སེར་གཅད་པའོ༔ དུད་ཁྲོམ་སེར་པ་འདྲིལ་བ་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་ཕོབ་
33-23-40b
བྷྱོ་ཞེས་པ་སེར་བ་འབེབ༔ ཆེ་གེའི་ལོ་ཏོག་ལ་ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ༔ ཞེས། ་དགྲ་ལ་སེར་ལམ་བསྟན་པ་འོ༔ རཾ་རཾ་ཐོག་གི་འདྲིལ་སྔགས་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་ཐོག་འཕང་པའོ༔ ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ཕོབ་ཡ་ཐོག་དབབ་པའོ༔ ཁྱུག་ཁྱུག་ཡམ་ཡམ་གློག་དང་རླུང་གི་སྔགས༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཧྲལ་ཧྲལ་འབྲུག་སྒྲ་འབྱིན༔ ་པའོ། །ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲིན་པོ་གདོང་དམར་སྟེ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོའོ༔ གསང་བ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ༔ ་ཨེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་རེ་རེ་ཡོད་པའོ། །གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་གྱི་མིང་ཡིག་གོ། བཏགས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡང་། ་དམིགས་པ་སྤྲད་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ༔ སྐབས་ཐོག་ཏུ་གང་དགོས། ་མཁས་པས་འཇུག་དང་སྐབས་ཐོག་ཏུ་མི་དགོས་ཀུན། ་དབྱུང་བ་དང་༔ སོ་རྣམས་འཕྲུལ་དང་བསྡེབ་པར་བྱ༔ བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ༔ གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ མན་ངག་དམ་པ་ཡང་དག་ཡིན༔ ཤེས་རབ་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས༔ དམ་མེད་གཙང་དམེ་མཁན་ལ་གསང་བའི་རྒྱུ༔ ཡང་ནི་སོ་རྣམས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཛཿནི་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཛཿཞེས་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འགུགས༔ ཧཱུྃ་
33-23-41a
ནི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལ༔ ཡང་ཧཱུྃ་བསྐྱར་བས་བརྣན་ཏེ་འཆིང་༔ བཾ་ནི་གཉིས་མེད་གཅིག་ཏུ་སྡོམ༔ ཡང་བཾ་བསྐྱར་བས་རབ་ཏུ་སྡོམ༔ ཧོ་ནི་བསྟིམ་ཞིང་མྱོས་པ་ལ༔ ཡང་ཧོཿབསྐྱར་བས་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་གིས་མོ་

【现代汉语翻译】
念诵'扎'时猛烈地吸气，念诵'匝'（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：召请）时进行召请，念诵'玛'时，是降伏嗔恨的咒语。念诵'Ra'时，是降伏贪欲的咒语。念诵'亚'时，是降伏愚痴的咒语。这三个字是降伏三毒的。在这些字后面加上'Ra Ba Di'，意思是斩杀和砍断。'Nen'意思是压制和无法抬起。'Pei'意思是猛烈地抛掷。'Bhyo'是击打的字。'匝拉让'意思是焚烧。'阿扎帕夏'是区分神和非神。'玛Ra亚'是分开并杀死敌人。'夏仲'是破坏军队。'玛Ra亚Bhyo'是投掷毒药。'玛Ra亚'是扰乱、杀死和搅动。'比当夏亚'是区分神和非神。念诵'欧匝达亚Pei'可以驱逐和赶走邪魔。'扎玛亚Ra Ba Di'是迷惑。'Ra达匝Ra亚Ra Ba Di'是吐血。'木匝亚Ra Ba Di'是猛烈地使之昏迷。'玛Ra亚Ra Ba Di'是猛烈地杀死。'当巴亚蓝南'是用须弥山压制。'嘿匝顿坡'是制造凶兆的咒语。念诵'库匝嘿Ra Ba Di Bhyo'是抛掷凶兆。念诵'李匝Ra Ba Di'是斩断冰雹。对于聚集的冰雹，念诵'热夏坡Bhyo'可以降下冰雹。对于农作物的灾害，念诵'热夏Bhyo'，这是向敌人显示冰雹之路。念诵'让让'是聚集冰雹的咒语，念诵'热夏Bhyo Ra Ba Di'是抛掷冰雹。对于灾害，念诵'Bhyo 坡亚'可以降下冰雹。念诵'秋秋央央'是闪电和风的咒语。念诵'欧欧切切热热'可以发出雷声。'尼夏库汝'是红面罗刹，是假名的心髓。这是秘密的生命心髓。'啊'等是各自的意识种子。夜摩等傲慢者的名字。对于假名的心髓，无论是有益还是有害的咒语，都要集中精神念诵。对于经典中宣说的咒语，根据需要使用。智者应该根据情况取舍，并将这些字与神通结合起来。所有佛经中所说的咒语，都应该这样运用。这是真正的口诀，是具有智慧之人的行为，要对没有誓言和不清净的人保密。这些字是这样的：'匝'是召请的铁钩，重复念诵'匝'可以加强召请。'吽'是用绳索捆绑，重复念诵'吽'可以加强捆绑。'旺'是将二者合二为一，重复念诵'旺'可以完全合一。'吼'是融入和陶醉，重复念诵'吼'可以昏厥和陶醉。念诵'阿嘎夏亚让'可以进行占卜。
念诵'扎'时猛烈地吸气，念诵'匝'（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：召请）时进行召请，念诵'玛'时，是降伏嗔恨的咒语。念诵'Ra'时，是降伏贪欲的咒语。念诵'亚'时，是降伏愚痴的咒语。这三个字是降伏三毒的。在这些字后面加上'Ra Ba Di'，意思是斩杀和砍断。'Nen'意思是压制和无法抬起。'Pei'意思是猛烈地抛掷。'Bhyo'是击打的字。'匝拉让'意思是焚烧。'阿扎帕夏'是区分神和非神。'玛Ra亚'是分开并杀死敌人。'夏仲'是破坏军队。'玛Ra亚Bhyo'是投掷毒药。'玛Ra亚'是扰乱、杀死和搅动。'比当夏亚'是区分神和非神。念诵'欧匝达亚Pei'可以驱逐和赶走邪魔。'扎玛亚Ra Ba Di'是迷惑。'Ra达匝Ra亚Ra Ba Di'是吐血。'木匝亚Ra Ba Di'是猛烈地使之昏迷。'玛Ra亚Ra Ba Di'是猛烈地杀死。'当巴亚蓝南'是用须弥山压制。'嘿匝顿坡'是制造凶兆的咒语。念诵'库匝嘿Ra Ba Di Bhyo'是抛掷凶兆。念诵'李匝Ra Ba Di'是斩断冰雹。对于聚集的冰雹，念诵'热夏坡Bhyo'可以降下冰雹。对于农作物的灾害，念诵'热夏Bhyo'，这是向敌人显示冰雹之路。念诵'让让'是聚集冰雹的咒语，念诵'热夏Bhyo Ra Ba Di'是抛掷冰雹。对于灾害，念诵'Bhyo 坡亚'可以降下冰雹。念诵'秋秋央央'是闪电和风的咒语。念诵'欧欧切切热热'可以发出雷声。'尼夏库汝'是红面罗刹，是假名的心髓。这是秘密的生命心髓。'啊'等是各自的意识种子。夜摩等傲慢者的名字。对于假名的心髓，无论是有益还是有害的咒语，都要集中精神念诵。对于经典中宣说的咒语，根据需要使用。智者应该根据情况取舍，并将这些字与神通结合起来。所有佛经中所说的咒语，都应该这样运用。这是真正的口诀，是具有智慧之人的行为，要对没有誓言和不清净的人保密。这些字是这样的：'匝'是召请的铁钩，重复念诵'匝'可以加强召请。'吽'是用绳索捆绑，重复念诵'吽'可以加强捆绑。'旺'是将二者合二为一，重复念诵'旺'可以完全合一。'吼'是融入和陶醉，重复念诵'吼'可以昏厥和陶醉。念诵'阿嘎夏亚让'可以进行占卜。

【English Translation】
Reciting 'Drak' intensely inhales. Reciting 'Jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Literal meaning: summoning) performs summoning. Reciting 'Ma' is the mantra for subduing hatred. Reciting 'Ra' is the mantra for subduing desire. Reciting 'Ya' is the mantra for subduing ignorance. These three syllables are for subduing the three poisons. Adding 'Ra Ba Di' after these syllables means to kill and cut. 'Nen' means to suppress and be unable to lift. 'Pei' means to throw violently. 'Bhyo' is the syllable for striking. 'Tsawa Ram' means to burn. 'A Tra Pya Sha' is to distinguish between gods and non-gods. 'Ma Ra Ya' is to separate and kill enemies. 'Sha Trum' is to destroy armies. 'Ma Ra Ya Bhyo' is to cast poison. 'Ma Ra Ya' is to disturb, kill, and agitate. 'Bhi Tang Sha Ya' is to distinguish between gods and non-gods. Reciting 'U Tsa Ta Ya Pei' can expel and drive away demons. 'Tra Ma Ya Ra Ba Di' is to confuse. 'Rak Ta Tsa Ra Ya Ra Ba Di' is to vomit blood. 'Mur Tsa Ya Ra Ba Di' is to violently intoxicate. 'Ma Ra Ya Ra Ba Di' is to violently kill. 'Stwam Bha Ya Lam Nen' is to suppress with Mount Sumeru. 'Hey Tsa Dun Phob' is the mantra for creating ominous signs. Reciting 'Khu Tsa Hey Ra Ba Di Bhyo' is to cast ominous signs. Reciting 'Li Tsa Ra Ba Di' is to cut off hail. For gathered hail, reciting 'Hril Shar Phob Bhyo' can bring down hail. For crop disasters, reciting 'Hril Shar Bhyo' shows the path of hail to the enemy. Reciting 'Ram Ram' is the mantra for gathering hail, reciting 'Hril Shar Bhyo Ra Ba Di' is to cast hail. For disasters, reciting 'Bhyo Phob Ya' can bring down hail. Reciting 'Khyuk Khyuk Yam Yam' is the mantra for lightning and wind. Reciting 'Hur Hur Chem Chem Hral Hral' produces thunder. 'Nri Sha Ku Ru' is a red-faced Rakshasa, the essence of a fabricated name. This is the secret life essence. 'Ah' etc. are individual consciousness seeds. The names of arrogant ones like Yama. For the essence of fabricated names, whether beneficial or harmful mantras, concentrate and recite. For the mantras spoken in the scriptures, use them as needed. The wise should take and discard according to the situation, and combine these syllables with magical powers. All the mantras spoken in the tantras of the teachings should be applied in this way. This is the true oral instruction, the practice of those with wisdom, and should be kept secret from those without vows and impurity. These syllables are like this: 'Jah' is the iron hook of summoning, repeating 'Jah' strengthens the summoning. 'Hum' is to bind with a rope, repeating 'Hum' strengthens the binding. 'Vam' is to unite two into one, repeating 'Vam' completely unites. 'Ho' is to merge and intoxicate, repeating 'Ho' causes fainting and intoxication. Reciting 'Ah Kar Sha Ya Hring' can perform divination.
Reciting 'Drak' intensely inhales. Reciting 'Jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Literal meaning: summoning) performs summoning. Reciting 'Ma' is the mantra for subduing hatred. Reciting 'Ra' is the mantra for subduing desire. Reciting 'Ya' is the mantra for subduing ignorance. These three syllables are for subduing the three poisons. Adding 'Ra Ba Di' after these syllables means to kill and cut. 'Nen' means to suppress and be unable to lift. 'Pei' means to throw violently. 'Bhyo' is the syllable for striking. 'Tsawa Ram' means to burn. 'A Tra Pya Sha' is to distinguish between gods and non-gods. 'Ma Ra Ya' is to separate and kill enemies. 'Sha Trum' is to destroy armies. 'Ma Ra Ya Bhyo' is to cast poison. 'Ma Ra Ya' is to disturb, kill, and agitate. 'Bhi Tang Sha Ya' is to distinguish between gods and non-gods. Reciting 'U Tsa Ta Ya Pei' can expel and drive away demons. 'Tra Ma Ya Ra Ba Di' is to confuse. 'Rak Ta Tsa Ra Ya Ra Ba Di' is to vomit blood. 'Mur Tsa Ya Ra Ba Di' is to violently intoxicate. 'Ma Ra Ya Ra Ba Di' is to violently kill. 'Stwam Bha Ya Lam Nen' is to suppress with Mount Sumeru. 'Hey Tsa Dun Phob' is the mantra for creating ominous signs. Reciting 'Khu Tsa Hey Ra Ba Di Bhyo' is to cast ominous signs. Reciting 'Li Tsa Ra Ba Di' is to cut off hail. For gathered hail, reciting 'Hril Shar Phob Bhyo' can bring down hail. For crop disasters, reciting 'Hril Shar Bhyo' shows the path of hail to the enemy. Reciting 'Ram Ram' is the mantra for gathering hail, reciting 'Hril Shar Bhyo Ra Ba Di' is to cast hail. For disasters, reciting 'Bhyo Phob Ya' can bring down hail. Reciting 'Khyuk Khyuk Yam Yam' is the mantra for lightning and wind. Reciting 'Hur Hur Chem Chem Hral Hral' produces thunder. 'Nri Sha Ku Ru' is a red-faced Rakshasa, the essence of a fabricated name. This is the secret life essence. 'Ah' etc. are individual consciousness seeds. The names of arrogant ones like Yama. For the essence of fabricated names, whether beneficial or harmful mantras, concentrate and recite. For the mantras spoken in the scriptures, use them as needed. The wise should take and discard according to the situation, and combine these syllables with magical powers. All the mantras spoken in the tantras of the teachings should be applied in this way. This is the true oral instruction, the practice of those with wisdom, and should be kept secret from those without vows and impurity. These syllables are like this: 'Jah' is the iron hook of summoning, repeating 'Jah' strengthens the summoning. 'Hum' is to bind with a rope, repeating 'Hum' strengthens the binding. 'Vam' is to unite two into one, repeating 'Vam' completely unites. 'Ho' is to merge and intoxicate, repeating 'Ho' causes fainting and intoxication. Reciting 'Ah Kar Sha Ya Hring' can perform divination.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་འགུགས༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ཕོ་རྣམས་འགུགས༔ བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པར་བྱེད༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ནི་ཞགས་པས་འཆིང་༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ༔ བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿནི་ཡེ་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་འབེབ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཞི་ཡིས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་ལ་མྱོས༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁོང་པ་ཁ་ཕྱེ་བ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཡིས་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་དབབ་པའོ༔ བཾ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་ཁོག་པ་ཁ་ཡང་བསུམ༔ རུ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་འཁྲུལ་ཙམ་བྱས༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱེད༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ནོར་སྲིད་སོགས་རྒྱས༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གང་ཡང་དབང་དུ་སྡུད༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞེས་དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབྱུང་བ་དང་༔ མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐང་བ་དང་༔ ཟུག་རྔུ་དྲག་པོ་ཞི་བའོ༔ ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩི་བསྟབ་པ་འོ༔ ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ༔ 
33-23-41b
དགྱེས་ཤིང་དང་དུ་བླང་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ དམ་ཚིག་མགོ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་བསྒོ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དམ་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་འདུ་བ་འོ༔ གཞན་ཡང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ༔ བསྟན་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ནམ་མཁའི་ཡི་གེས་གསད་པའོ། ་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅི་མང་བཟླས་ན༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དྲག་པོས་གསོད་པར་བྱེད༔ རླུང་། ་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་རྦད། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ན༔ རིག་པ་རྣམས་ཀྱང་གནད་ནས་འགུགས༔ མེ། ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དྲོད་ལྔ་རྙེད་ཀྱང་ལུས་སེམས་འབྲལ༔ ཆུ། ་བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྐུ་ལྔ་ཐོབ་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ ས། ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས་རྣམས་བགྲོད་ཀྱང་གསོད་པར་བྱེད༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་པས་གསད་པ། ་ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡང་འཇིག་པར་བྱེད༔ འབྱུང་བས་གསད་པའི་སོ་ཡིན་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་སྒྲོལ༔ དེ་ཡིས་ཕུང་པོ་འཇིག་པར་བྱེད༔ རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འདོད་ཆགས་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞེ་སྡང་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གཏི་མུག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ང་རྒྱལ་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ ཨཱི་རི་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲག་
33-23-42a
དོག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ སས་གཏིབས༔ མེས་འཚིག༔ རླུང་གིས་གཡེང་༔ ཆུས་ཁྱེར༔ ཁ་རེ་བྷཾ་ལྷག༔ རྣ་རི་ཙེ་རི༔ ལཾ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རྦད་རྦད༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འོ༔ ཉིན་བཟླས་སྔགས་མཇུག། ་གོ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་གི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནུབ་བཟླས་སྔགས་མཇུག་གོ། ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནང་ནུབ་གཉིས་ཀ་འབྱུང་བའོ། ་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁས་ཤིག་ཐིག་ཨེ༔ ཆེ་གེ་མཱ

{
  "translations": [
    "རྣམས་འགུགས༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ཕོ་རྣམས་འགུགས༔ (rnam 'gugs/ a kar sha ya dza zhes pho rnams 'gugs/) 召唤，念诵‘ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿ (藏文), आकर्षय जः (梵文天城体), Akarshaya JAH (梵文罗马拟音), 吸引 渣’以召唤。",
    "བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿཞེས་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པར་བྱེད༔ (badzra am gu sha ya dza zhes lcags kyus 'gugs par byed/) 念诵‘བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཡ་ཛཿ (藏文), वज्र अंकुश जः (梵文天城体), Vajra Angusha JAH (梵文罗马拟音), 金刚 钩 渣’，用铁钩召唤。",
    "བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ནི་ཞགས་པས་འཆིང་༔ (badzra pa sha hung ni zhags pas 'ching/) 念诵‘བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ (藏文), वज्र पाश हुं (梵文天城体), Vajra Pasha HUM (梵文罗马拟音), 金刚 索 吽’，用绳索捆绑。",
    "བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ༔ (badzra sPho Ta bam ni lcags sgrog sdom/) 念诵‘བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ (藏文), वज्र स्फोट बं (梵文天城体), Vajra Sphota BAM (梵文罗马拟音), 金刚 锁 邦’，用铁链禁锢。",
    "བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿནི་ཡེ་ཤེས་པ་གཟུགས་ལ་འབེབ༔ (badzra ghanDe ho ni ye shes pa gzugs la 'beb/) 念诵‘བཛྲ་གྷཱནྜེ་ཧོཿ (藏文), वज्र घण्टे होः (梵文天城体), Vajra Ghante HOH (梵文罗马拟音), 金刚 铃 吼’，将智慧尊降临于形象之中。",
    "ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཞི་ཡིས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་ལ་མྱོས༔ (dza hung bam ho bzhi yis 'gugs 'ching sdom la myos/) 通过 ཛཿ (藏文), जः (梵文天城体), JAH (梵文罗马拟音), 渣, ཧཱུྃ་ (藏文), हुं (梵文天城体), HUM (梵文罗马拟音), 吽, བྃ་ (藏文), बं (梵文天城体), BAM (梵文罗马拟音), 邦, ཧོཿ (藏文), होः (梵文天城体), HOH (梵文罗马拟音), 吼这四个字，来完成召唤、捆绑和禁锢。",
    "པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁོང་པ་ཁ་ཕྱེ་བ༔ (pra be sha ya phat kyis khong pa kha phye ba/) 念诵‘པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ (藏文), प्र वेशय फट् (梵文天城体), Pra Beshaya PHAT (梵文罗马拟音), 入 帕特’，打开身体。",
    "ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཡིས་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་དབབ་པའོ༔ ('a be sha ya yis rnam shes ling ga la dbab pa'o/) 通过念诵‘ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ (藏文), आ वेशय (梵文天城体), Abeshaya (梵文罗马拟音), 阿贝夏亚’，将意识降临于林伽（linga）之上。",
    "བཾ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་ཁོག་པ་ཁ་ཡང་བསུམ༔ (bam se sha bam gyis khog pa kha yang bsum/) 念诵‘བཾ་སེ་ཤ་བཾ་ (藏文), बं सष बं (梵文天城体), Bam Sesha Bam (梵文罗马拟音), 邦 瑟夏 邦’，再次关闭身体。",
    "རུ་སེ་ཤ་བཾ་གྱིས་འཁྲུལ་ཙམ་བྱས༔ (ru se sha bam gyis 'khrul tsam byas/) 念诵‘རུ་སེ་ཤ་བཾ་ (藏文), रु सष बं (梵文天城体), Ru Sesha Bam (梵文罗马拟音), 汝 瑟夏 邦’，使其迷惑。",
    "ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་བྱེད༔ (shan ting ku ru ye swa ha/ nad gdon zhi bar byed/) 念诵‘ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), शान्तिं कुरु ये स्वाहा (梵文天城体), Shantim Kuru Ye Svaha (梵文罗马拟音), 夏提姆 咕汝 耶 梭哈’，平息疾病和邪魔。",
    "པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ནོར་སྲིད་སོགས་རྒྱས༔ (push Ting ku ru ye swa ha/ tshe nor srid sogs rgyas/) 念诵‘པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), पुष्टिं कुरु ये स्वाहा (梵文天城体), Pushtim Kuru Ye Svaha (梵文罗马拟音), 布施提姆 咕汝 耶 梭哈’，增长寿命、财富和权力等。",
    "པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གང་ཡང་དབང་དུ་སྡུད༔ (pa sham ku ru ye swa ha/ gang yang dbang du sdud/) 念诵‘པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), पाशं कुरु ये स्वाहा (梵文天城体), Pasham Kuru Ye Svaha (梵文罗马拟音), 帕夏姆 咕汝 耶 梭哈’，将一切都掌控在手中。",
    "མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞེས་དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབྱུང་བ་དང་༔ མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐང་བ་དང་༔ ཟུག་རྔུ་དྲག་པོ་ཞི་བའོ༔ (ma ra ya ku ru hung phat/ dgra bgegs sgrol zhes dbugs ma phyin pa dbyung ba dang/ ma tshang ba kha bskang ba dang/ zug rngu drag po zhi ba'o/) 念诵‘མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文), मारय कुरु हुं फट् (梵文天城体), Maraya Kuru Hum Phat (梵文罗马拟音), 玛拉亚 咕汝 吽 帕特’，消灭敌人和障碍，驱除未呼出的气息，填补不足之处，平息剧烈的疼痛。",
    "ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩི་བསྟབ་པ་འོ༔ (yang ni sngags kyi so bstan pa/ ba ling ta a mRi ta kha kha kha hi kha hi swa ha/ gtor ma bdud rtsi bstab pa'o/) 再次展示咒语的威力，念诵‘བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), बलिन्त अमृत ख ख खा हि खा हि स्वाहा (梵文天城体), Balinta Amrita Kha Kha Kha Hi Kha Hi Svaha (梵文罗马拟音), 巴林塔 阿姆利塔 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 梭哈’，供养朵玛（gtorma）和甘露。",
    "ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ༔ དགྱེས་ཤིང་དང་དུ་བླང་བ་འོ༔ (ha ha hu hu he he ho ho/ dgyes shing dang du blang ba'o/) 念诵‘ཧ་ཧ་ཧུ་ཧུ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ༔ (藏文), ह ह हु हु हे हे हो हो (梵文天城体), Ha Ha Hu Hu He He Ho Ho (梵文罗马拟音), 哈 哈 呼 呼 嘿 嘿 吼 吼’，表示欢喜和接受。",
    "ས་མ་ཡ་ཛ༔ དམ་ཚིག་མགོ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པ་འོ༔ (sa ma ya dza/ dam tshig mgo la spyan drangs pa'o/) 念诵‘ས་མ་ཡ་ཛ༔ (藏文), समय जः (梵文天城体), Samaya JAH (梵文罗马拟音), 三昧耶 渣’，迎请誓言尊降临。",
    "ས་མ་ཡ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་བསྒོ་བ་འོ༔ (sa ma ya ho/ dam tshig dbog cing las la bsgo ba'o/) 念诵‘ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (藏文), समय होः (梵文天城体), Samaya HOH (梵文罗马拟音), 三昧耶 吼’，授予誓言并委派任务。",
    "ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དམ་དབོག་ཅིང་ལས་ལ་འདུ་བ་འོ༔ (sa ma ya stwam/ dam dbog cing las la 'du ba'o/) 念诵‘ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (藏文), समय स्त्वं (梵文天城体), Samaya STVAM (梵文罗马拟音), 三昧耶 斯瓦姆’，授予誓言并聚集力量。",
    "གཞན་ཡང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ༔ བསྟན་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ནམ་མཁའི་ཡི་གེས་གསད་པའོ། ་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅི་མང་བཟླས་ན༔ སྐུ་གསུམ་ཐོབ་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དྲག་པོས་གསོད་པར་བྱེད༔ (gzhan yang drag po sngags kyi so/ bstan pa'i rim pa 'di lta ste/ nam mkha'i yi ges gsad pa'o/ e ma ra ya phat/ ci mang bzlas na/ sku gsum thob kyang nam mkha' drag pos gsad par byed/) 此外，还有忿怒咒语的威力，展示的次第如下：用空行母的文字来杀戮。念诵‘ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文), ऐ मारय फट् (梵文天城体), Ai Maraya Phat (梵文罗马拟音), 埃 玛拉亚 帕特’，即使获得三身，如果念诵过多，也会被空行母的忿怒所杀。",
    "རླུང་། ་ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་རྦད། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་ན༔ རིག་པ་རྣམས་ཀྱང་གནད་ནས་འགུགས༔ (rlung/ yam ma ra ya phat/ rbad/ ces pa'i sngags kyi sgra brjod na/ rig pa rnams kyang gnad nas 'gugs/) 风，念诵‘ཡཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文), यं मारय फट् (梵文天城体), Yam Maraya Phat (梵文罗马拟音), 扬 玛拉亚 帕特’，发出‘རྦད། (藏文), र्बद् (梵文天城体), RBAD (梵文罗马拟音), 惹巴德’的咒语声，也能从要害处召唤明觉。",
    "མེ། ་རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དྲོད་ལྔ་རྙེད་ཀྱང་ལུས་སེམས་འབྲལ༔ (me/ ram ma ra ya rbad/ drod lnga rnyed kyang lus sems 'bral/) 火，念诵‘རཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), रं मारय र्बद् (梵文天城体), Ram Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 然 玛拉亚 惹巴德’，即使获得五种暖相，也会身心分离。",
    "ཆུ། ་བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྐུ་ལྔ་ཐོབ་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ (chu/ bam ma ra ya rbad/ sku lnga thob kyang sdug bsngal myong/) 水，念诵‘བཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), वं मारय र्बद् (梵文天城体), Vam Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 瓦姆 玛拉亚 惹巴德’，即使获得五身，也会体验痛苦。",
    "ས། ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས་རྣམས་བགྲོད་ཀྱང་གསོད་པར་བྱེད༔ (sa/ sum ma ra ya rbad/ sa rnams bgrod kyang gsad par byed/) 地，念诵‘སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), सुं मारय र्बद् (梵文天城体), Sum Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 苏姆 玛拉亚 惹巴德’，即使穿越所有土地，也会被杀戮。",
    "ནམ་མཁའ་སྟོང་པས་གསད་པ། ་ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡང་འཇིག་པར་བྱེད༔ (nam mkha' stong pas gsad pa/ hang ma ra ya rbad/ ye shes sku yang 'jig par byed/) 被虚空所杀，念诵‘ཧང་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), हं मारय र्बद् (梵文天城体), Ham Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 杭 玛拉亚 惹巴德’，甚至会摧毁智慧身。",
    "འབྱུང་བས་གསད་པའི་སོ་ཡིན་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ཡང་སྒྲོལ༔ དེ་ཡིས་ཕུང་པོ་འཇིག་པར་བྱེད༔ (byung bas gsad pa'i so yin te/ ye shes 'jig rten gang yang sgrol/ de yis phung po 'jig par byed/) 这是被五大元素所杀的威力，它能摧毁任何智慧世界，并以此摧毁蕴。",
    "རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འདོད་ཆགས་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ (ra ga ma ra ya rbad/ 'dod chags rang gshed dag tu 'beb/) 念诵‘རཱ་གཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), राग मारय र्बद् (梵文天城体), Raga Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 啦嘎 玛拉亚 惹巴德’，将贪欲转化为自杀。",
    "དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞེ་སྡང་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ (dwe sha ma ra ya rbad/ zhe sdang rang gshed dag tu 'beb/) 念诵‘དྭེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), द्वेष मारय र्बद् (梵文天城体), Dvesha Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 德维夏 玛拉亚 惹巴德’，将嗔恨转化为自杀。",
    "མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གཏི་མུག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ (mo ha sha ma ra ya rbad/ gti mug rang gshed dag tu 'beb/) 念诵‘མོ་ཧ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), मोहश मारय र्बद् (梵文天城体), Mohasha Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 摩诃夏 玛拉亚 惹巴德’，将愚痴转化为自杀。",
    "ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ང་རྒྱལ་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ (na ma ma ra ya rbad/ nga rgyal rang gshed dag tu 'beb/) 念诵‘ན་མ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), नम मारय र्बद् (梵文天城体), Nama Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 纳玛 玛拉亚 惹巴德’，将傲慢转化为自杀。",
    "ཨཱི་རི་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲག་
33-23-42a
དོག་རང་གཤེད་དག་ཏུ་འབེབ༔ (i ri sha ma ra ya rbad/ phrag
dog rang gshed dag tu 'beb/) 念诵‘ཨཱི་རི་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), ईरिष मारय र्बद् (梵文天城体), Irisha Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 伊利夏 玛拉亚 惹巴德’，将嫉妒转化为自杀。",
    "སས་གཏིབས༔ མེས་འཚིག༔ རླུང་གིས་གཡེང་༔ ཆུས་ཁྱེར༔ ཁ་རེ་བྷཾ་ལྷག༔ རྣ་རི་ཙེ་རི༔ ལཾ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རྦད་རྦད༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འོ༔ (sas gtibs/ mes 'tshig/ rlung gis g.yeng/ chus khyer/ kha re bham lhag/ rna ri tse ri/ lam ram yam kham rbad rbad/ dug lnga rang gshed dbab pa'o/) 大地压迫，火焰燃烧，风吹散，水冲走。念诵‘ཁ་རེ་བྷཾ་ལྷག༔ རྣ་རི་ཙེ་རི༔ ལཾ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རྦད་རྦད༔ (藏文), खरे भं लग् । नरित्सेरि । लं रं यं खं र्बद् र्बद् (梵文天城体), Khare Bham Lag Naritseri Lam Ram Yam Kham RBAD RBAD (梵文罗马拟音), 卡热 邦 拉格 纳日策日 朗 然 扬 康 惹巴德 惹巴德’，这是将五毒转化为自杀。",
    "ཉིན་བཟླས་སྔགས་མཇུག། ་གོ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་གི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནུབ་བཟླས་སྔགས་མཇུག་གོ། ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནང་ནུབ་གཉིས་ཀ་འབྱུང་བའོ། ་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁས་ཤིག་ཐིག་ཨེ༔ ཆེ་གེ་མཱ (nyin bzlas sngags mjug/ go e yam ram bam sum che ge gi ma ra ya rbad/ nub bzlas sngags mjug go/ sum bam ram yam e che ge ma ra ya rbad/ nang nub gnyis ka 'byung ba'o/ ram yam bam e sum che ge ma ra ya rbad/ khas shig thig e/ che ge ma/) 白天念诵的咒语结尾是‘གོ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་གི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), गो ऐ यं रं वं सुं चेगेगि मारय र्बद् (梵文天城体), Go Ai Yam Ram Vam Sum Chegegi Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 郭 埃 扬 然 瓦姆 苏姆 切给给 玛拉亚 惹巴德’。晚上念诵的咒语结尾是‘སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), सुं वं रं यं ऐ चेगे मारय र्बद् (梵文天城体), Sum Vam Ram Yam Ai Chege Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 苏姆 瓦姆 然 扬 埃 切给 玛拉亚 惹巴德’。白天和晚上都可以念诵‘རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文), रं यं वं ऐ सुं चेगे मारय र्बद् (梵文天城体), Ram Yam Vam Ai Sum Chege Maraya RBAD (梵文罗马拟音), 然 扬 瓦姆 埃 苏姆 切给 玛拉亚 惹巴德’。念诵‘ཁས་ཤིག་ཐིག་ཨེ༔ ཆེ་གེ་མཱ (藏文), खस् शिग् थिग् ऐ । चेगे मा (梵文天城体), Khas Shig Thig Ai Chege Ma (梵文罗马拟音), 卡斯 西格 提格 埃 切给 玛)’。",
    ""
  ],
  "english_translations": [
    "Calling forth: Recite 'Akarshaya JAH (Attract JAH)' to summon.",
    "Recite 'Vajra Angusha JAH (Vajra Hook JAH)' to summon with an iron hook.",
    "Recite 'Vajra Pasha HUM (Vajra Noose HUM)' to bind with a noose.",
    "Recite 'Vajra Sphota BAM (Vajra Chain BAM)' to imprison with iron chains.",
    "Recite 'Vajra Ghante HOH (Vajra Bell HOH)' to bring the wisdom being into form.",
    "Through the four syllables JAH, HUM, BAM, HOH, accomplish summoning, binding, and imprisoning.",
    "Recite 'Pra Beshaya PHAT (Enter PHAT)' to open the body.",
    "Through reciting 'Abeshaya (Descend)', bring consciousness down into the lingam.",
    "Recite 'Bam Sesha Bam (Bam Sesha Bam)' to close the body again.",
    "Recite 'Ru Sesha Bam (Ru Sesha Bam)' to cause confusion.",
    "Recite 'Shantim Kuru Ye Svaha (Peace Make Ye Svaha)' to pacify illness and evil spirits.",
    "Recite 'Pushtim Kuru Ye Svaha (Increase Make Ye Svaha)' to increase life, wealth, and power.",
    "Recite 'Pasham Kuru Ye Svaha (Control Make Ye Svaha)' to bring everything under control.",
    "Recite 'Maraya Kuru Hum Phat (Kill Make Hum Phat)' to eliminate enemies and obstacles, expel unexhaled breath, fill deficiencies, and pacify severe pain.",
    "Again, demonstrating the power of the mantra: Recite 'Balinta Amrita Kha Kha Kha Hi Kha Hi Svaha (Offering Nectar Kha Kha Kha Hi Kha Hi Svaha)' to offer the torma and nectar.",
    "Recite 'Ha Ha Hu Hu He He Ho Ho (Ha Ha Hu Hu He He Ho Ho)' to express joy and acceptance.",
    "Recite 'Samaya JAH (Vow JAH)' to invite the vow being to descend.",
    "Recite 'Samaya HOH (Vow HOH)' to bestow the vow and assign tasks.",
    "Recite 'Samaya STVAM (Vow STVAM)' to bestow the vow and gather strength.",
    "Furthermore, the power of wrathful mantras: The order of demonstration is as follows: Killing with the letters of the sky. Recite 'Ai Maraya Phat (Ai Kill Phat)', even if you attain the three bodies, excessive recitation will cause you to be killed by the wrath of the sky.",
    "Wind: Recite 'Yam Maraya Phat (Yam Kill Phat)', uttering the sound of the mantra 'RBAD', can also summon awareness from the essential point.",
    "Fire: Recite 'Ram Maraya RBAD (Ram Kill RBAD)', even if you gain the five heats, body and mind will separate.",
    "Water: Recite 'Vam Maraya RBAD (Vam Kill RBAD)', even if you attain the five bodies, you will experience suffering.",
    "Earth: Recite 'Sum Maraya RBAD (Sum Kill RBAD)', even if you traverse all lands, you will be killed.",
    "Being killed by empty space: Recite 'Ham Maraya RBAD (Ham Kill RBAD)', even the wisdom body will be destroyed.",
    "This is the power of being killed by the elements, it can liberate any wisdom world and thereby destroy the aggregates.",
    "Recite 'Raga Maraya RBAD (Desire Kill RBAD)' to transform desire into suicide.",
    "Recite 'Dvesha Maraya RBAD (Hate Kill RBAD)' to transform hatred into suicide.",
    "Recite 'Mohasha Maraya RBAD (Ignorance Kill RBAD)' to transform ignorance into suicide.",
    "Recite 'Nama Maraya RBAD (Pride Kill RBAD)' to transform pride into suicide.",
    "Recite 'Irisha Maraya RBAD (Jealousy Kill RBAD)' to transform jealousy into suicide.",
    "Earth presses down, fire burns, wind scatters, water carries away. Recite 'Khare Bham Lag Naritseri Lam Ram Yam Kham RBAD RBAD (Khare Bham Lag Naritseri Lam Ram Yam Kham RBAD RBAD)', this is to transform the five poisons into suicide.",
    "The ending of the mantra recited during the day is 'Go Ai Yam Ram Vam Sum Chegegi Maraya RBAD (Go Ai Yam Ram Vam Sum Chegegi Maraya RBAD)'. The ending of the mantra recited at night is 'Sum Vam Ram Yam Ai Chege Maraya RBAD (Sum Vam Ram Yam Ai Chege Maraya RBAD)'. Both day and night can recite 'Ram Yam Vam Ai Sum Chege Maraya RBAD (Ram Yam Vam Ai Sum Chege Maraya RBAD)'. Recite 'Khas Shig Thig Ai Chege Ma (Khas Shig Thig Ai Chege Ma)'."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་ར་ཡ་རྦད༔ རྣལ་མ། ་འབྱུང་བ་གྱེན་ལྡོག་པ། ཐུར་གཉིས་དང་ལྟོ་དཀྲུགས་སུ་གསད་པའོ༔ ལས། ་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ་ཐུག་པས༔ དེའི་གྲོགས་དང་སྦྱོར་བར་འབྱུང་བ་བཞི་མིང་འཇུག་སྤྲས་པས་འཁོལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སོ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་འཕྲུལ་ཞིང་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ་རྦད་པ་ཡིན། ཡ་ཡ༔ ་བསྐུལ་བ། ཕཊ་ཕཊ༔ ་མངགས་པ། ཛྭ་ལ་རཾ༔ ་སྲེག་པ། ཐུཾ་རི་ལི༔ ་བཅིངས་པ། ཐུམས་ཐུམས༔ ་དབུགས་གཅད་པ། རྦད་རྦད༔ ་དབུགས་ཕྱིར་གཅད་པ། རྦུད་རྦུད༔ ་ནང་དུ་གཅད་པ། སོད་སོད༔ ་གསད་པ། རྦད་ལིང་༔ ་ཕྱིར་དབང་མེད་པར་བཅད་པ། རྦུད་ལིང་༔ ་གཟུགས་གསོད། རྦད་ཐུམས༔ ་མྱུར་དུ་གསད་པ། རྦད་ཡ༔ ་བཅད་ཅིང་བསྐུལ་བ། རྦད་ཕཊ༔ ་བཅད་ཅིང་སྤར་བ། རྦད་ཤག༔ ་བཅད་ཅིང་བཤགས་
33-23-42b
པ། རྦད་མྱོག༔ ་བཅད་ཅིང་མྱོས་པ། རྦད་ཡམ༔ ་བཅད་ཅིང་འདེགས། རྦད་ཐིབ༔ ་བཅད་ཅིང་བསྐུལ། རྦད་མྱགས༔ ་གཅོད་ཅིང་ཐིམ། རྦད་མྱོགས༔ ་གཅོད་ཅིང་རྔུབ། རྦད་རྨུགས༔ ་གཅོད་ཅིང་རྨུགས། རྦད་རྦུད༔ ་ཕྱིར་གཅོད་ནང་གཅོད། རྦད་རཾ༔ ་གཅོད་བསྲེག ། རྦད་ནན༔ ་གཅད་ནན། རཱུ་པ་སོད༔ ་གཟུགས་གསོད། ཀཱ་ཡ་སོད༔ ་ལུས་གསོད། ཝཱ་ཀ་སོད༔ ་ངག་གསོད། ཙིཏྟ་སོད༔ ་ཡིད་གསོད༔ ཐུམས་རིལ་རྦད༔ ་དབུགས་གསོད། རཀྟ་རྦད༔ ་ཁྲག་གསོད། ཏིས་ཏ་རྦད༔ ་ཤ་རུས་གསོད། སྐན་དྷ་རྦད༔ ་ཕུང་པོ་གསོད། རྦད་ཐམས༔ ་གཅོད་ཅིང་གཟིར། ཤིག་ཐམས༔ ་བཤིག་ཅིང་གཟིར་བ། ཁས་ཁས༔ ་འགས་པར་བྱེད་པ། ཤག་ཤག༔ ་གཤག་པར་བྱེད་པ། ཤག་ཤིག༔ ་བཤིག་པ། སོད་ཡ༔ ་གཅིག་ཅིང་བསྐུལ། རྔུབས་རྔུབས༔ ་རྔུབ་ཅིང་དབུགས་རྔུབས། རྦད་ཁམ༔ ་གཅོད་ཅིང་ཟ་བ། རྦད་ཁོས༔ ་གཅོད་ཅིང་འགས་པ། ཚལ་པ་རྦད༔ ་མགོ་ནས་གཤག་པ། ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ་མོ་འགུགས། ཛཿཛ༔ ་ཕོ་འགུགས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ་ལིངྒ་ལ་ཤེས་པ་དབབ་པ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ་ཁོང་པ་ཁ་ཕྱེད་པ། བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ་མགོན་སྐྱབས་དང་ཕྱེ་བ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པ། བཛྲ་པཱ་ཤཾ་ཧཱུྃ༔ ་ཞགས་པས་བཅིང་པ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་སྡོམ་པ། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ ་དྲིལ་བུས་མྱོས་སུ་འཇུག་པ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ་དགུག་གཞུག་
33-23-43a
བཅིང་མྱོས་པ། སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཀཱར། ་གར་ཛ་གར་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་ཚལ་པར་ཐོངས་ལ་སོད་ཅིག ། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ལས་སྔགས་འདི་རྣམས་ནི་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་དྲིལ་བའོ། །ཤར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ་ཧ་ན་ཧ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་གཏོགས་ཤིག་སོད་ཅིག་ཡ། ཤར་ལྷོ་དབྱུག་སྔོན། ་ད་ཧ་ད་ཧ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་ཐལ་བར་གྱིས་ཤིག་སོད་ཅིག ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ། ་པ་ཙ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་སོད་ཅིག་གཅོད་ཅིག ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ། ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་ཆིངས་ཤིག་སོད

{
  "translations": [
    "'Ra ya rbad'. 'Ngal ma'. 'The elements reverse, killing with two downwards and stomach churning'.",
    "'Las'. 'All benefit and harm depend on the elements, so by combining the four elements with names and applications as friends and unions, one should know how to control them'.",
    "'So yang chi rig par trul zhing bya' (And perform transformations and actions accordingly).",
    "'Furthermore, this is how the hundred and fifty fierce mantra syllables are taught':",
    "'Bhyo bhyo' - 'It is rbad'.",
    "'Ya ya' - 'Urging'.",
    "'Phat phat' - 'Commanding'.",
    "'Jwa la ram' - 'Burning'.",
    "'Thum ri li' - 'Binding'.",
    "'Thums thums' - 'Cutting off breath'.",
    "'Rbad rbad' - 'Cutting off breath outwards'.",
    "'Rbud rbud' - 'Cutting off inwards'.",
    "'Sod sod' - 'Killing'.",
    "'Rbad ling' - 'Cutting off involuntarily outwards'.",
    "'Rbud ling' - 'Killing the form'.",
    "'Rbad thums' - 'Killing quickly'.",
    "'Rbad ya' - 'Cutting and urging'.",
    "'Rbad phat' - 'Cutting and scattering'.",
    "'Rbad shag' - 'Cutting and confessing'.",
    "'Rbad myog' - 'Cutting and intoxicating'.",
    "'Rbad yam' - 'Cutting and lifting'.",
    "'Rbad thib' - 'Cutting and urging'.",
    "'Rbad myags' - 'Cutting and dissolving'.",
    "'Rbad myogs' - 'Cutting and absorbing'.",
    "'Rbad rmugs' - 'Cutting and obscuring'.",
    "'Rbad rbud' - 'Cutting outwards and inwards'.",
    "'Rbad ram' - 'Cutting and burning'.",
    "'Rbad nan' - 'Cutting and pressing'.",
    "'Ru pa sod' - 'Killing the form'.",
    "'Ka ya sod' - 'Killing the body'.",
    "'Wa ka sod' - 'Killing the speech'.",
    "'Tsitta sod' - 'Killing the mind'.",
    "'Thums ril rbad' - 'Killing the breath'.",
    "'Rakta rbad' - 'Killing the blood'.",
    "'Tis ta rbad' - 'Killing the flesh and bones'.",
    "'Skandha rbad' - 'Killing the aggregates'.",
    "'Rbad thams' - 'Cutting and tormenting'.",
    "'Shig thams' - 'Destroying and tormenting'.",
    "'Khas khas' - 'Causing to crack'.",
    "'Shag shag' - 'Causing to split'.",
    "'Shag shig' - 'Destroying'.",
    "'Sod ya' - 'Killing and urging'.",
    "'Rngubs rngubs' - 'Absorbing and inhaling breath'.",
    "'Rbad kham' - 'Cutting and eating'.",
    "'Rbad khos' - 'Cutting and cracking'.",
    "'Tshal pa rbad' - 'Splitting from the head'.",
    "'Hring hring' - 'Inviting females'.",
    "'Dza dza' - 'Inviting males'.",
    "'A be sha ya a' - 'Bringing awareness into the lingam'.",
    "'Pra be sha ya phat' - 'Opening the abdomen'.",
    "'Bhi tang sha ya phat' - 'Separating from protectors and refuge'.",
    "'Vajra amkusha dza' (金刚钩 扎，vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩 产生)',
    "'Vajra pasham hum' (金刚索 吽，vajra pāśaṃ hūṃ，金刚索 束缚)',
    "'Vajra spota bam' (金刚铃 榜，vajra sphoṭa baṃ，金刚 束缚)',
    "'Vajra ghante ho' (金刚铃 吼，vajra ghaṇṭe hoḥ，金刚 陶醉)',
    "'Dza hum bam ho' - 'Inviting, subjugating, binding, intoxicating'.",
    "'Above, the syllable Hum'.",
    "'Gar dza gar dza ma ra ya phat' - 'Release to the head and kill!'.",
    "'These action mantras of the ten wrathful deities are the condensed power of all Sugatas'.",
    "'East, Nampar Gyalwa' (一切胜利尊): 'Ha na ha na ma ra ya phat' - 'Expel and kill!'.",
    "'Southeast, Yuk Ngon' (绿松色): 'Da ha da ha ma ra ya phat' - 'Turn to ashes and kill!'.",
    "'South, Shinje' (死主): 'Pa tsa pa tsa ma ra ya phat' - 'Kill and cut!'.",
    "'Southwest, Miyowa' (不动尊): 'Bhandha bhandha ma ra ya phat' - 'Bind and kill!'"
  ],
  "english_translations": [
    "'Ra ya rbad'. 'Ngal ma'. 'The elements reverse, killing with two downwards and stomach churning'.",
    "'Las'. 'All benefit and harm depend on the elements, so by combining the four elements with names and applications as friends and unions, one should know how to control them'.",
    "'So yang chi rig par trul zhing bya' (And perform transformations and actions accordingly).",
    "'Furthermore, this is how the hundred and fifty fierce mantra syllables are taught':",
    "'Bhyo bhyo' - 'It is rbad'.",
    "'Ya ya' - 'Urging'.",
    "'Phat phat' - 'Commanding'.",
    "'Jwa la ram' - 'Burning'.",
    "'Thum ri li' - 'Binding'.",
    "'Thums thums' - 'Cutting off breath'.",
    "'Rbad rbad' - 'Cutting off breath outwards'.",
    "'Rbud rbud' - 'Cutting off inwards'.",
    "'Sod sod' - 'Killing'.",
    "'Rbad ling' - 'Cutting off involuntarily outwards'.",
    "'Rbud ling' - 'Killing the form'.",
    "'Rbad thums' - 'Killing quickly'.",
    "'Rbad ya' - 'Cutting and urging'.",
    "'Rbad phat' - 'Cutting and scattering'.",
    "'Rbad shag' - 'Cutting and confessing'.",
    "'Rbad myog' - 'Cutting and intoxicating'.",
    "'Rbad yam' - 'Cutting and lifting'.",
    "'Rbad thib' - 'Cutting and urging'.",
    "'Rbad myags' - 'Cutting and dissolving'.",
    "'Rbad myogs' - 'Cutting and absorbing'.",
    "'Rbad rmugs' - 'Cutting and obscuring'.",
    "'Rbad rbud' - 'Cutting outwards and inwards'.",
    "'Rbad ram' - 'Cutting and burning'.",
    "'Rbad nan' - 'Cutting and pressing'.",
    "'Ru pa sod' - 'Killing the form'.",
    "'Ka ya sod' - 'Killing the body'.",
    "'Wa ka sod' - 'Killing the speech'.",
    "'Tsitta sod' - 'Killing the mind'.",
    "'Thums ril rbad' - 'Killing the breath'.",
    "'Rakta rbad' - 'Killing the blood'.",
    "'Tis ta rbad' - 'Killing the flesh and bones'.",
    "'Skandha rbad' - 'Killing the aggregates'.",
    "'Rbad thams' - 'Cutting and tormenting'.",
    "'Shig thams' - 'Destroying and tormenting'.",
    "'Khas khas' - 'Causing to crack'.",
    "'Shag shag' - 'Causing to split'.",
    "'Shag shig' - 'Destroying'.",
    "'Sod ya' - 'Killing and urging'.",
    "'Rngubs rngubs' - 'Absorbing and inhaling breath'.",
    "'Rbad kham' - 'Cutting and eating'.",
    "'Rbad khos' - 'Cutting and cracking'.",
    "'Tshal pa rbad' - 'Splitting from the head'.",
    "'Hring hring' - 'Inviting females'.",
    "'Dza dza' - 'Inviting males'.",
    "'A be sha ya a' - 'Bringing awareness into the lingam'.",
    "'Pra be sha ya phat' - 'Opening the abdomen'.",
    "'Bhi tang sha ya phat' - 'Separating from protectors and refuge'.",
    "'Vajra amkusha dza' (金刚钩 扎，vajra aṅkuśa jaḥ，Vajra Hook Generate)',
    "'Vajra pasham hum' (金刚索 吽，vajra pāśaṃ hūṃ，Vajra Rope Bind)',
    "'Vajra spota bam' (金刚铃 榜，vajra sphoṭa baṃ，Vajra Lock)',
    "'Vajra ghante ho' (金刚铃 吼，vajra ghaṇṭe hoḥ，Vajra Intoxicate)',
    "'Dza hum bam ho' - 'Inviting, subjugating, binding, intoxicating'.",
    "'Above, the syllable Hum'.",
    "'Gar dza gar dza ma ra ya phat' - 'Release to the head and kill!'.",
    "'These action mantras of the ten wrathful deities are the condensed power of all Sugatas'.",
    "'East, Nampar Gyalwa' (All Victorious One): 'Ha na ha na ma ra ya phat' - 'Expel and kill!'.",
    "'Southeast, Yuk Ngon' (Turquoise): 'Da ha da ha ma ra ya phat' - 'Turn to ashes and kill!'.",
    "'South, Shinje' (Lord of Death): 'Pa tsa pa tsa ma ra ya phat' - 'Kill and cut!'.",
    "'Southwest, Miyowa' (Immovable One): 'Bhandha bhandha ma ra ya phat' - 'Bind and kill!'"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིག ། ནུབ་ཧྱ་གྲཱི་བ། ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་དབང་དུ་སྡུས་ལ་སོད་ཅིག ། ནུབ་བྱང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། ་ཏིས་ཏ་ཏིས་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་གནོན་ལ་སོད་ཅིག ། བྱང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་གཟིར་ལ་སོད་ཅིག ། བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་གཟིར་གནོན་སོད་ཅིག ། འོག་སྟོབས་པོ་ཆེ། ་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ་སྤོར་ལ་སོད་ཅིག ། རྦད་ན་རྦུད་ན་བྷྱོ་ཕཊ༔ ་ཟོར་འཕང་བ། རྦན་རྦན་ཕཊ༔ ་རྦད་ཅིང་གནས་སུ་ཕྱིན་པ། ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་ཕཊ༔ ་ཐུན་དབབ་པ། ཧ་ས་ཛ་ལ་ཐུན༔ ་ལྷ་དང་དབྱེ་ཐུན་ཕོབ། བྷི་ཤ་ཧ་ལ་ཧ་ལ༔ ་དུག་ཐུན་ཕོབ། བྷྱོ་བྷྱོ་ཕཊ་ཡ༔ ་ཟོར་འཕང་ཞིང་རྦད་པ། ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་ནམ་མཁའི་ཞི་བས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཡཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་རླུང་ཞི་བ། རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་མེ་ཞི་བ། བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་ཆུ་ཞི་བ། སུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་ས་དབུགས་དབྱུང་བ། ཨེ་མ་ཧཱ༔ ་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ། ཡཾ་མ་ཧཱ༔ ་རླུང་ཆེན་པོ། རཾ་མ་ཧཱ༔ ་མེ་ཆེན་པོ། བཾ་མ་ཧཱ༔ ་
33-23-43b
ཆུ་ཆེན་པོ། སུཾ་མ་ཧཱ༔ ་ས་ཆེན་པོ། ནམ་མཁའ། ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་གཅོད། རླུང་། ་ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་གཅོད། མེ། ་རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་གཅོད། ཆུ། ་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་གཅོད། ས། ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་གཅོད། དགྲ་བོ། ་ཆེ་གེ་མོ་ནམ་མཁའ། ཨེ་མཱ་ར་ཡ་གསད། རྦད༔ ་གཅོད། མཱ་ར་ཡ་ཟློག་པའི་གསད་པ། ཆེ་གེ་ཨེ་ནམ་མཁའ། རྦད༔ མིང་། ་ཆེ་གེ་མོ་ཡཾ་རླུང་། མཱ་ར་ཡ་གསད་བསྐུལ། རྦད༔ ་གཅོད། རླུང་། ་ཡཾ་མིང་། ཆེ་གེ་གསད། མཱ་ར་ཡ་བསྐུལ། རྦད༔ ་གཅོད། མིང་། ་ཆེ་གེ་རཾ་མེ། མཱ་ར་ཡ་བསྐུལ་གསད། རྦད༔ ་གཅོད། མེ། ་རཾ་མིང་། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་གསད་བསྐུལ། རྦད༔ ་གཅོད། མིང་། ་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་ཆུ། མཱ་ར་ཡ་གསད་བསྐུལ། རྦད༔ ་གཅོད། ཆུ། ་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་་མིང་གསད་བསྐུལ་གཅོད། མིང་། ་ཆེ་གེ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་བསྐུལ་གཅོད། ས། ་སུཾ་ཆེ་གེ་མིང་། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་བསྐུལ་གཅོད། ནམ་མཁའ། ་ཨེ་འབྱུང་བ་གཉིས་གཏིབས་ཀྱང་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་ཚར་གཉིས་བྲིས་ལ་གདབ་བོ། ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ༔ ་གསད་བསྐུལ་གཅོད། འབྱུང་བ་ལ་འབྱུང་བ་ཉིད་བསྟིམ་སྟེ་གསད་པའོ། མཆན། རླུང་། ་ཡཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡཾ༔ ་གོང་བཞིན། མེ། ་རཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རཾ༔ ཆུ། ་བཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བཾ༔ སུཾ་ས་བཾ་ཆུ་རཾ་མ་ཡཾ་རླུང་༔ ནམ་མཁས་གསད། ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་གནམ་འགྲེང་དུ་གསད་པ། ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནམ་མཁའི་འབྱུང་བ་གཉིས་གཏིབས་ཏེ་གསད་པ། ་ཨེ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཨེ༔ དེས་རླུང་ཡཾ། མེ་རཾ། ས་སུཾ། ཆུ་བཾ། བཞི་
33-23-44a
འགྲེའོ༔ སུཾ་བཾ་

【现代汉语翻译】
西方，诃（藏文），吽（藏文），噜噜（藏文），玛拉雅 帕特（藏文），降伏并压制！
西北方，他人无法战胜，谛斯达（藏文），谛斯达（藏文），玛拉雅 帕特（藏文），镇压并压制！
北方，甘露盘旋，亲达（藏文），亲达（藏文），玛拉雅 帕特（藏文），折磨并压制！
东北方，三界得胜，宾达（藏文），宾达（藏文），玛拉雅 帕特（藏文），折磨镇压并压制！
下方，具大威力，斯波达（藏文），斯波达（藏文），玛拉雅 帕特（藏文），移动并压制！
诅咒，抛掷，布达那（藏文），布达那（藏文），布哟 帕特（藏文），抛掷诅咒者。
诅咒，班（藏文），班（藏文），帕特（藏文），诅咒并到达彼处。
投掷，吞（藏文），布哟（藏文），吞（藏文），布哟（藏文），帕特（藏文），投掷诅咒。
哈萨 扎拉 吞（藏文），将神与诅咒分离并投掷。
比萨 哈拉 哈拉（藏文），投掷毒药诅咒。
布哟（藏文），布哟（藏文），帕特 亚（藏文），抛掷诅咒并诅咒。
额 梭哈（藏文，梵文天城体：ऐ स्वाहा，梵文罗马拟音：ai svāhā，吉祥圆满）！以虚空的寂静来呼吸。
扬 梭哈（藏文，梵文天城体：यं स्वाहा，梵文罗马拟音：yaṃ svāhā，吉祥圆满）！风平息。
让 梭哈（藏文，梵文天城体：रं स्वाहा，梵文罗马拟音：raṃ svāhā，吉祥圆满）！火平息。
邦 梭哈（藏文，梵文天城体：वं स्वाहा，梵文罗马拟音：vaṃ svāhā，吉祥圆满）！水平息。
桑 梭哈（藏文，梵文天城体：सुं स्वाहा，梵文罗马拟音：suṃ svāhā，吉祥圆满）！大地呼吸。
额 玛哈（藏文，梵文天城体：ऐ महा，梵文罗马拟音：ai mahā，大）！伟大的虚空。
扬 玛哈（藏文，梵文天城体：यं महा，梵文罗马拟音：yaṃ mahā，大）！伟大的风。
让 玛哈（藏文，梵文天城体：रं महा，梵文罗马拟音：raṃ mahā，大）！伟大的火。
邦 玛哈（藏文，梵文天城体：वं महा，梵文罗马拟音：vaṃ mahā，大）！伟大的水。
桑 玛哈（藏文，梵文天城体：सुं महा，梵文罗马拟音：suṃ mahā，大）！伟大的大地。
虚空，额 切给 玛拉雅 诅咒（藏文），杀戮斩断。
风，扬 切给 玛拉雅 诅咒（藏文），杀戮斩断。
火，让 切给 玛拉雅 诅咒（藏文），杀戮斩断。
水，邦 切给 玛拉雅 诅咒（藏文），杀戮斩断。
地，桑 切给 玛拉雅 诅咒（藏文），杀戮斩断。
敌人，切给 摩 虚空，额 玛拉雅 杀戮，诅咒（藏文），斩断，玛拉雅 遣除的杀戮，切给 额 虚空，诅咒（藏文），名字，切给 摩 扬 风，玛拉雅 杀戮催促，诅咒（藏文），斩断，风，扬 名字，切给 杀戮，玛拉雅 催促，诅咒（藏文），斩断，名字，切给 让 火，玛拉雅 催促杀戮，诅咒（藏文），斩断，火，让 名字，切给 摩 玛拉雅 杀戮催促，诅咒（藏文），斩断，名字，切给 摩 邦 水，玛拉雅 杀戮催促，诅咒（藏文），斩断，水，邦 切给 玛拉雅 诅咒（藏文），名字杀戮催促斩断，名字，切给 桑 玛拉雅 诅咒（藏文），杀戮催促斩断，地，桑 切给 名字，玛拉雅 诅咒（藏文），杀戮催促斩断，虚空，额 显现二者融合，在头顶等处书写两次并安放。
切给 玛拉雅 诅咒 额（藏文），杀戮催促斩断，显现融入显现本身而杀戮，注释，风，扬 切给 玛拉雅 诅咒 扬（藏文），如上。
火，让 切给 玛拉雅 诅咒 让（藏文），水，邦 切给 玛拉雅 诅咒 邦（藏文），桑 地 邦 水 让 火 扬 风，虚空杀戮。
额 切给 玛拉雅 诅咒（藏文），显现以天空的姿态杀戮，额 扬 让 邦 桑 玛拉雅 诅咒（藏文），虚空的显现二者融合而杀戮，额 切给 玛拉雅 诅咒 额（藏文），因此风扬，火让，地桑，水邦，四者显现，桑 邦

【English Translation】
West, Hya-gri-ba, Hūṃ Hūṃ, Māraya Phaṭ, subdue and suppress!
Northwest, invincible by others, Tis-ta Tis-ta, Māraya Phaṭ, suppress and subdue!
North, nectar swirling, Chindha Chindha, Māraya Phaṭ, torment and suppress!
Northeast, victorious over the three realms, Bhindha Bhindha, Māraya Phaṭ, torment, suppress, and subdue!
Below, great power, Sphoṭa Sphoṭa, Māraya Phaṭ, move and suppress!
Curse, throw, Bhudana Bhudana, Bhyo Phaṭ, thrower of curses.
Curse, Ban Ban, Phaṭ, curse and reach the place.
Throw, Thun Bhyo Thun Bhyo, Phaṭ, throw the curse.
Hasa Jala Thun, separate the deity and the curse and throw.
Bisha Hala Hala, throw the poison curse.
Bhyo Bhyo Phaṭ Ya, throw the curse and curse.
E Svāhā! Breathe with the peace of the sky.
Yaṃ Svāhā! The wind subsides.
Raṃ Svāhā! The fire subsides.
Vaṃ Svāhā! The water subsides.
Suṃ Svāhā! The earth breathes.
E Mahā! Great sky.
Yaṃ Mahā! Great wind.
Raṃ Mahā! Great fire.
Vaṃ Mahā! Great water.
Suṃ Mahā! Great earth.
Sky, E Che-ge Māraya Curse, kill and cut.
Wind, Yaṃ Che-ge Māraya Curse, kill and cut.
Fire, Raṃ Che-ge Māraya Curse, kill and cut.
Water, Vaṃ Che-ge Māraya Curse, kill and cut.
Earth, Suṃ Che-ge Māraya Curse, kill and cut.
Enemy, Che-ge Mo Sky, E Māraya Kill, Curse, cut, Māraya the killing of repulsion, Che-ge E Sky, Curse, name, Che-ge Mo Yaṃ Wind, Māraya Kill Urge, Curse, cut, Wind, Yaṃ Name, Che-ge Kill, Māraya Urge, Curse, cut, name, Che-ge Raṃ Fire, Māraya Urge Kill, Curse, cut, Fire, Raṃ Name, Che-ge Mo Māraya Kill Urge, Curse, cut, name, Che-ge Mo Vaṃ Water, Māraya Kill Urge, Curse, cut, Water, Vaṃ Che-ge Māraya Curse, name Kill Urge Cut, name, Che-ge Suṃ Māraya Curse, Kill Urge Cut, Earth, Suṃ Che-ge Name, Māraya Curse, Kill Urge Cut, Sky, E Manifestation of two merged, write twice on the crown of the head etc. and place.
Che-ge Māraya Curse E, Kill Urge Cut, manifestation merges into manifestation itself and kills, annotation, Wind, Yaṃ Che-ge Māraya Curse Yaṃ, as above.
Fire, Raṃ Che-ge Māraya Curse Raṃ, Water, Vaṃ Che-ge Māraya Curse Vaṃ, Suṃ Earth Vaṃ Water Raṃ Fire Yaṃ Wind, Sky kills.
E Che-ge Māraya Curse, manifestation kills in the form of the sky, E Yaṃ Raṃ Vaṃ Suṃ Māraya Curse, manifestation of the sky merges and kills, E Che-ge Māraya Curse E, therefore wind Yaṃ, fire Raṃ, earth Suṃ, water Vaṃ, four manifestations, Suṃ Vaṃ

--------------------------------------------------------------------------------

རཾ་ཡཾ་ཨེ་འདི་ཡང་འབྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཡིན། ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འདི་ཡང་གནམ་འགྲེང་ཡིན། ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་གནམ་འགྲེང་གི་གསད་པ་ཁེབ་ཐུར་དང་གཉིས་གཏིབས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བས་གསད་པ་ཀུན་དང་། དུག་གསུམ་དུ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ལ་སོགས་འདི་རྣམས་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལ་མ་བརྟེན་པ་གང་ཡང་མེད་པས་དེ་བས་འབྱུང་བ་གཤེད་དུ་དབབ་པ་ཀུན་གཅེས་སོ། །གསད་གསོད་དབབ་བཅད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ཡང་འདི་ལ་ཐུག་པའོ། །དེ་བས་འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བཀོལ་བ་གཅེས་སོ། ་རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ནམ་མཁའ། ་ཨེ་ཨགྣི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ། ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མིང་། མཱ་ར་ཡ་གསད་པ། རྦད༔ ་གཅོད་པ། རླུང་། ་ཡཾ་ཀརྨ་མ་དྷ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ། ཆེ་གེ་མིང་། མཱ་ར་ཡ་གསད་པ། རྦད༔ ་གཅོད་པ། འོག་མ་རྣམས་འདིས་རིགས་འགྲེ། མེ། ་རཾ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆུ། ་བཾ་ནི་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས། ་སུཾ་ཏི་ཏ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གསད་པ། ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ་མ་ཧཱ་མ་དྷ་ལ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྲོག་ནས་དྲངས་ཏེ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ། ་ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་རྦད་སོད་ནན༔ རྨོངས་པར་བྱེད་པ། ་མོ་ཧཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱ་ཡ༔ ལྐུགས་པར་བྱེད། ་བཱག་རྦད་ནན༔ གནོན་བྱེད། ་ནན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཛ་ལ་པ་ཡ་ཛ་ལ་པ་ཡ༔ ་སྨྱོ་བར་བྱེད་པ། རེངས་པར་བྱེད་པ། ་ཛ་ལ་ནི་སྟྭཾ་བྷ་ནི༔ བརྒྱལ་བ་དང་འབོག་པར་བྱེད་པ། ་མ་ཧཱ་མ་ན་ཏྲ་ཤ་རི་ར་ནི་
33-23-44b
ཕཊ་ཕཊ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བ། ་ཐང་ཐང་ཛ་རྦད་བྷྱོ༔ སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་སློང་བ་ནི། ་ཨེ་ཡེ་མ་ཡེ་ཁུ་བྷྱོ༔ ཧེ་ཕཊ་པད་ཀ་རོ་ལངས༔ ས་ཡེར་ཏྲང་ཡེར་ཀར་ཡེར༔ ཧ་ཧེ་ཞུངས་འཁྲུལ་ན་སྡེབས༔ གཉན་དཀྲུགས་ཛ་རྦད་བྷྱོ་ཡ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བ། ་ཐང་ཐང་ཛ་བྷྱོ་རྦད༔ ཐོ་རངས་གཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བ་ནི། ་ཡ་མ་ར་ཙ་སད་ཀུ་ན་འབྲལ༔ སངས་ཀུ་ན་ལིང་༔ ལྕགས་པ་ཀུན་ད་མོ༔ ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཐོ་རངས་ཅིག་ཤོས་ལས་ལ་གཏང་བའོ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ་ཉིན་སྔགས། ཆེ་གེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ འབྱུང་ཐུན་ཉིན་གྱིས་བྲབ་པར་བྱ༔ སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ་ནུབ་སྔགས། ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་བྷྱོ༔ ནུབ་ཀྱི་འབྱུང་ཐུན་དག་ཏུ་ཤེས༔ རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ནངས་ནུབ་དག་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ འབྱུང་བའི་ཡང་དགྲ་དང་རང་ཉིད་འབྱུང་ཁམས་གཅིག་གམ་བདག་དགྲའི་དགྲར་གྱུར་རམ་དགྲ་བདག་གི་གྲོགས་སུ་གྱུར་རམ་དགྲ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བདག་གཉིས་ཀ་ནམ་མཁའ་སོགས་ལ་འབྱུང་བ་འཕུལ་འདེད་སོགས་ཞིབ་ཆ་གསང་སྔགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་འཕྲུལ་འཁོར་བརྒྱད་བསྡེབས་པའི་རྒྱུད་ལྟར་སྦྱར་རོ། སོ་ཡིས་གསད་པའོ༔ དགྲ་བོ་

【现代汉语翻译】
'Ram Yam E', 这也是五行之源，是顶轮所在。(种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火；种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：风；种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：空) 切给 玛ra亚 惹巴！这也是天空悬挂之象。(种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：空；种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：风；种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火；种子字，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：Vaṃ，汉语字面意思：水；种子字，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：Suṃ，汉语字面意思：地) 切给 玛ra亚 惹巴！
五行之源，天空悬挂，用于诛杀、覆盖、压制等，一切诛杀之事，以及将三毒降伏为死敌等，所有这些，轮回与涅槃的一切都依赖于五行之源，因此，将五行之源作为死敌来降伏非常重要。诛杀、杀戮、降伏、斩断等一百五十种方法都与此相关。因此，将五行之源作为朋友来运用非常重要。(种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火；种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：风；种子字，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：Vaṃ，汉语字面意思：水；种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：空；种子字，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：Suṃ，汉语字面意思：地) 切给 玛ra亚 惹巴！天空。(种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：空) 阿格尼（Agni，火神）坛城生起。(种子字，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：Ma，汉语字面意思：无) 达拉，切给（姓名）。玛ra亚（诛杀）。惹巴！（斩断）。风。(种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：风) 噶玛 达拉，坛城生起。切给（姓名）。玛ra亚（诛杀）。惹巴！（斩断）。
下面的内容用这个类推。火。(种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火) 匝拉 达拉，切给 玛ra亚 惹巴！水。(种子字，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：Vaṃ，汉语字面意思：水) 尼 达拉，切给 玛ra亚 惹巴！地。(种子字，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：Suṃ，汉语字面意思：地) 迪达 达拉，切给 玛ra亚 惹巴！用五行之源的坛城来诛杀。(种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：空；种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：风；种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火；种子字，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：Vaṃ，汉语字面意思：水；种子字，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：Suṃ，汉语字面意思：地) 玛哈 达拉，切给 玛ra亚 惹巴！
从生命中提取并驱使行动。汤汤 夏夏 扎姆扎姆 贝哦 贝哦 惹巴 索 囊！使人迷惑。摩哈亚 切给 摩哈亚！使人哑口无言。巴 惹巴 囊！压制。囊 斯瓦姆 巴亚 囊！匝拉巴亚 匝拉巴亚！使人疯狂，使人僵硬。匝拉尼 斯瓦姆 巴尼！使人昏厥和癫痫。玛哈 玛纳 扎夏 瑞ra尼 帕 帕！驱使行动。汤汤 匝 惹巴 贝哦！
夜晚唤醒沉睡的鬼魂。诶 耶 玛耶 库 贝哦！嘿 帕 贝嘎 罗 朗！萨耶 创耶 嘎耶！哈嘿 雄 楚 纳 德！年 卓 匝 惹巴 贝哦 亚！驱使行动。汤汤 匝 贝哦 惹巴！黎明时分，将另一个驱使行动。亚玛 ra匝 萨 库纳 扎！桑 库纳 灵！甲巴 昆达 摩！切给 拉 玛ra亚 惹巴 贝哦 亚！黎明时分，将另一个驱使行动！(种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：空；种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：风；种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火；种子字，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：Vaṃ，汉语字面意思：水；种子字，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：Suṃ，汉语字面意思：地)
白天的咒语。切给 拉 玛ra亚 惹巴 贝哦！用白天的五行来击打。苏 瓦 冉 扬 诶！夜晚的咒语。切给 玛ra亚 惹巴 惹巴 贝哦！要知道夜晚的五行。(种子字，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，汉语字面意思：火；种子字，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：风；种子字，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：Vaṃ，汉语字面意思：水；种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：空；种子字，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：Suṃ，汉语字面意思：地) 切给 玛ra亚 惹巴 贝哦！要知道早晚的五行。
五行的敌人和自己，五行属性相同，或者自己是敌人的敌人，或者敌人是自己的朋友，或者敌人是天空的属性，自己和敌人都属于天空等，五行的推动等细节，以及所有五种秘密咒语，都应按照八轮组合的续部来应用。用牙齿来诛杀敌人。

【English Translation】
'Ram Yam E', this is also the source of the elements, the location of the crown chakra. (Seed Syllable, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, Literal Meaning: Fire; Seed Syllable, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, Literal Meaning: Wind; Seed Syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: E, Literal Meaning: Space) Che ge Mara Ya Rabha! This is also the image of the sky hanging. (Seed Syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: E, Literal Meaning: Space; Seed Syllable, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, Literal Meaning: Wind; Seed Syllable, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, Literal Meaning: Fire; Seed Syllable, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: Vaṃ, Literal Meaning: Water; Seed Syllable, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: Suṃ, Literal Meaning: Earth) Che ge Mara Ya Rabha!
The source of the elements, the sky hanging, is used for killing, covering, suppressing, etc. All killing matters, as well as subduing the three poisons into deadly enemies, etc. All of these, samsara and nirvana, all depend on the source of the elements. Therefore, it is very important to subdue the source of the elements as a deadly enemy. Killing, slaughtering, subduing, severing, etc., one hundred and fifty methods are all related to this. Therefore, it is very important to use the source of the elements as a friend. (Seed Syllable, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, Literal Meaning: Fire; Seed Syllable, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, Literal Meaning: Wind; Seed Syllable, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: Vaṃ, Literal Meaning: Water; Seed Syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: E, Literal Meaning: Space; Seed Syllable, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: Suṃ, Literal Meaning: Earth) Che ge Mara Ya Rabha! Sky. (Seed Syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: E, Literal Meaning: Space) Agni (Fire God) Mandala arises. (Seed Syllable, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: Ma, Literal Meaning: None) Dhala, Che ge (name). Mara Ya (kill). Rabha! (Sever). Wind. (Seed Syllable, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, Literal Meaning: Wind) Karma Dhala, Mandala arises. Che ge (name). Mara Ya (kill). Rabha! (Sever).
The following content is analogous to this. Fire. (Seed Syllable, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, Literal Meaning: Fire) Jwala Dhala, Che ge Mara Ya Rabha! Water. (Seed Syllable, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: Vaṃ, Literal Meaning: Water) Ni Dhala, Che ge Mara Ya Rabha! Earth. (Seed Syllable, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: Suṃ, Literal Meaning: Earth) Dita Dhala, Che ge Mara Ya Rabha! Killing with the mandala of the five elements. (Seed Syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: E, Literal Meaning: Space; Seed Syllable, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, Literal Meaning: Wind; Seed Syllable, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, Literal Meaning: Fire; Seed Syllable, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: Vaṃ, Literal Meaning: Water; Seed Syllable, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: Suṃ, Literal Meaning: Earth) Maha Dhala, Che ge Mara Ya Rabha!
Extract from life and drive action. Thang Thang Shar Shar Dram Dram Bhayo Bhayo Rabha So Nang! Make people confused. Mohaya Che ge Mohaya! Make people speechless. Ba Rabha Nang! Suppress. Nang Svam Bhaya Nang! Jalapaya Jalapaya! Make people crazy, make people stiff. Jalani Svam Bhani! Make people faint and epileptic. Maha Mana Zasha Rira Ni Pha Pha!
Drive action. Thang Thang Za Rabha Bhayo! At night, awaken the sleeping ghosts. Eh Ye Maye Khu Bhayo! Hey Pha Bhega Ro Lang! Saye Trang Yer Kar Yer! Ha Hey Xiong Chu Na De! Nian Zhuo Za Rabha Bhayo Ya! Drive action. Thang Thang Za Bhayo Rabha! At dawn, drive another action. Yama Raza Sa Kuna Za! Sang Kuna Ling! Jiaba Kunda Mo! Che ge La Mara Ya Rabha Bhayo Ya! At dawn, drive another action! (Seed Syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: E, Literal Meaning: Space; Seed Syllable, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, Literal Meaning: Wind; Seed Syllable, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, Literal Meaning: Fire; Seed Syllable, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: Vaṃ, Literal Meaning: Water; Seed Syllable, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: Suṃ, Literal Meaning: Earth)
The mantra of the day. Che ge La Mara Ya Rabha Bhayo! Strike with the five elements of the day. Su Va Ran Yang Eh! The mantra of the night. Che ge Mara Ya Rabha Rabha Bhayo! Know the five elements of the night. (Seed Syllable, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: Raṃ, Literal Meaning: Fire; Seed Syllable, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: Yaṃ, Literal Meaning: Wind; Seed Syllable, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: Vaṃ, Literal Meaning: Water; Seed Syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: E, Literal Meaning: Space; Seed Syllable, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: Suṃ, Literal Meaning: Earth) Che ge Mara Ya Rabha Bhayo! Know the five elements of morning and evening.
The enemy of the five elements and oneself, the five elements have the same attributes, or oneself is the enemy of the enemy, or the enemy is one's own friend, or the enemy is the attribute of the sky, oneself and the enemy both belong to the sky, etc. The details of the promotion of the five elements, etc., and all five secret mantras, should be applied according to the tantra of the eight-wheel combination. Kill the enemy with teeth.

--------------------------------------------------------------------------------

མེ་ཁམས་ཆུ་ཡིས་གསད༔ ས་ནི་ཁམས། མེས་གསད་ཆུ་ཁམས། ནི་རླུང་༔ ་གིས་གསད༔ རླུང་ཁམས། དུ་འདུག་ན་ས་ཡིས་སོ༔ དགྲ་ས་ཁམས་པ། ་མེ་ལ་བསྲེག་དང་མེ་ཁམས་པ། ཆུ་ལ་བསྐུར༔ རླུང་ཁམས་པ། ་ས་ལ་མནན་དང་ཆུ་ཁམས་པ། རླུང་
33-23-45a
ལ་བསྐུར༔ ་དེ་ལྟར། འབྱུང་བའི་དགྲ་གཤེད་དག་གིས་གསད༔ འབྱུང་བའི་སོ་ནི་སོ་སོར་གདགས༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་བཤིག༔ ཁམས་གསུམ་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི། གསད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད། ལ་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ཕུང་བྱེད་དགྲ་ལྷ་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ལོ་ཐོག་དབང་བྱེད་པ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་པ། སེར་བའི་ལས་ལ་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དྷེ་བ། ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དྷེ་བ་ཏྲིག་ནན༔ དུད་ཁྲོཾ་གར་ཁྲོཾ་ཤུད་དེ་ཕྲོཾ་ཡུག་ཏི་སྨིན༔ ཤར་ཤར་དྷེ་བ་དྲག་ཏུ་ཕོབ་ཡ༔ སྔགས་པ་གསད་ན་མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ལོག་འདྲེན་ཤིས༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་བར་གཅོད་བྱེད་པའི་རྐང་ལག་རིང་པོ། དམ་སྲི་ཤིས༔ རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དེ་དང་འདྲ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་རུ་ཏྲ་རུ་ཏི་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་རྦད་ཡ༔ བཙུན་པ་གསད་ན་འགོང་པོ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ། བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་རུ་ཏྲ་ནག་པོའམ་དམ་སྲི་རྐང་ལག་རིང་པོ། ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཙན་པོ་གསད་ན་རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར། 
33-23-45b
བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་དགྲ་ལྷ་རྡོར་ལེགས་ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རཱ་ཙ་སཱ་དྷུ་ཏྲིག་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཞང་བློན་གསད་ན་ཡུལ་ལྷ་བདུད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡི་གྲོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ཤམ་པོ་གང་བ་བཟང་པོ། ཤིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ དྷེ་བ་ཡཀྵ་རྦད་ནན༔ ཆེ་གེ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་གསུངས་ཀྱང་བརྒྱ་དང་ཞེ་བདུན་ལས་མ་བྱུང་བར་བརྟགས། ་མདོར་ན་དགྲ་བོ་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་ངོ་ཤེས་ན་དེ་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི། གཤེད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡིས་རང་གཤེད་བབ་སྟེ་གསོད་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ལས༔ སྔགས་གཞན་ཡང་རྦད་སྔགས་ཟོར་སྔགས་ལ་སོགས་མདོས་ཟོར་གྱི་སྐབས་སུ་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར། བཤད་པས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ༔ ངན་སྔགས་ཀྱི་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་བསྟན་པའོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ༔
༄། །སྔགས་ཀྱི་སོ་ཀུན་གྱི་འདོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་སྔགས་ལ་ནི༔ སོ་ཡི་འདོགས་ལུགས་བསྟན་པ

【现代汉语翻译】
火界被水熄灭，土界被火熄灭，水界被风熄灭，风界安住于土。将敌对的土界焚烧于火中，将火界投入水中，将风界镇压于土中，将水界投入风中。如此，以诸界的敌对力量来熄灭。诸界的界限各自确立，由此必定摧毁诸界。掌控三界众生的生命，阎罗死主的一切杀戮行为都将吉祥。愿摧毁者的友伴，作祟的战神吉祥。班杂 萨瓦 杜斯达南 (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者)，亚玛 班杂 萨度 智南 (藏文，梵文天城体：यम वज्र साधु त्रिकनन，梵文罗马拟音：yama vajra sādhu triknan，汉语字面意思：阎摩，金刚，善，三)，切给 尼 呼尔 吞 匝 玛拉 雅 尔巴 (藏文，罗马拟音：che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad)。
秋季三个月掌控收成，伟大的星宿恶魔，世间神祇，冰雹的行事都将吉祥。愿其友伴，伟大的自在天神 玛哈 德瓦 (藏文，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：伟大的天神)吉祥。班杂 萨瓦 杜斯达南 (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者)，拉呼拉 德瓦 智南 (藏文，梵文天城体：राहुला देव त्रिकनन，梵文罗马拟音：rāhulā deva triknan，汉语字面意思：罗睺罗，天，三)，杜 冲 嘎 冲 许 德 冲 尤提 斯敏 (藏文，罗马拟音：dud khrom gar khrom shud de phrom yug ti smin)，夏 夏 德瓦 扎 杜 颇 雅 (藏文，罗马拟音：shar shar dhe ba drag tu phob ya)。如果咒师被杀，外道 卡拉 雅叉 (藏文，梵文天城体：काल यक्ष，梵文罗马拟音：kāla yakṣa，汉语字面意思：时间，夜叉)邪灵将吉祥。愿其友伴，制造障碍的长手魔，丹斯 (藏文，梵文天城体：दंस，梵文罗马拟音：daṃsa，汉语字面意思：吸血鬼)吉祥，如同黑色的 鲁特拉 (藏文，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：暴怒者)。班杂 萨瓦 杜斯达南 (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者)，提尔提 卡 鲁特拉 鲁提 智南 (藏文，梵文天城体：तीर्थिका रुद्र रूति त्रिकनन，梵文罗马拟音：tīrthikā rudra rūti triknan，汉语字面意思：外道，鲁特拉，声音，三)，切给 尼 呼尔 吞 匝 玛拉 雅 尔巴 (藏文，罗马拟音：che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad)。
如果僧侣被杀，恶魔 库列 拉古 (藏文，罗马拟音：khu le lag gu)九头将被降伏为魔。愿其友伴，黑色的 鲁特拉 (藏文，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：暴怒者)或长手魔 丹斯 (藏文，梵文天城体：दंस，梵文罗马拟音：daṃsa，汉语字面意思：吸血鬼)吉祥。班杂 萨瓦 杜斯达南 (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者)，玛哈 卡拉 鲁特拉 尔巴 南 (藏文，梵文天城体：महाकाल रुद्र र्बद नन，梵文罗马拟音：mahākāla rudra rbad nan，汉语字面意思：大黑，鲁特拉，摧毁，三)，切给 尼 呼尔 吞 匝 玛拉 雅 尔巴 (藏文，罗马拟音：che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad)。如果勇士被杀，国王 李金哈尔 (藏文，罗马拟音：li byin har)将被降伏为魔。
愿其友伴，战神 多杰 勒 (藏文，罗马拟音：rdo rje legs)吉祥。班杂 萨瓦 杜斯达南 (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者)，拉 匝 萨度 智南 (藏文，梵文天城体：राज साधु त्रिकनन，梵文罗马拟音：rāja sādhu triknan，汉语字面意思：国王，善，三)，切给 尼 呼尔 吞 匝 玛拉 雅 尔巴 (藏文，罗马拟音：che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad)。如果大臣被杀，地方神将被降伏为魔。愿其友伴，夜叉 桑波 冈瓦 桑波 (藏文，罗马拟音：sham po gang wa sang po)吉祥。班杂 萨瓦 杜斯达南 (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者)，德瓦 亚叉 尔巴 南 (藏文，梵文天城体：देव यक्ष र्बद नन，梵文罗马拟音：deva yakṣa rbad nan，汉语字面意思：天，夜叉，摧毁，三)，切给 尼 呼尔 吞 匝 玛拉 雅 尔巴 (藏文，罗马拟音：che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad)。
虽然说了咒语的一百五十个音节，但实际上只有一百四十七个音节。总之，如果认识到哪个傲慢者在守护敌人，那么就将他降伏为敌人自己的刽子手。如此，他自己的刽子手降临并进行杀戮。《金刚顶经》中，其他的诅咒咒语、回遮咒语等，在朵玛回遮的章节中，第二十五章也有讲述，应该了解。以上是关于恶咒的一百五十个音节的阐述。《猛烈显现续》中，猛咒音节的阐述是第十二章的内容。
第十三章：关于所有咒语音节的连接方式的阐述。
具力勇士再次说道：如此，对于秘密的咒语，音节的连接方式如是阐述。

【English Translation】
The fire realm is extinguished by water, the earth realm is extinguished by fire, the water realm is extinguished by wind, and the wind realm abides in earth. Burn the hostile earth realm in fire, cast the fire realm into water, suppress the wind realm in earth, and cast the water realm into wind. Thus, extinguish with the hostile forces of the elements. The boundaries of the elements are established separately, thereby surely destroying the elements. Controlling the lives of beings in the three realms, may all the killing actions of Yama, the Lord of Death, be auspicious. May the companion of the destroyer, the warring god who causes harm, be auspicious. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones), Yama Vajra Sadhu Triknan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यम वज्र साधु त्रिकनन, Sanskrit Romanization: yama vajra sādhu triknan, Chinese literal meaning: Yama, Vajra, good, three), Che Ge Nri Hur Thum Dza Mara Ya Rbad (Tibetan, Romanization: che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad).
The three months of autumn control the harvest, may the actions of the great star demon, the worldly deity, and hail be auspicious. May its companion, the great自在天神 Mahadeva (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महादेव, Sanskrit Romanization: mahādeva, Chinese literal meaning: Great God) be auspicious. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones), Rahula Deva Triknan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: राहुला देव त्रिकनन, Sanskrit Romanization: rāhulā deva triknan, Chinese literal meaning: Rahula, God, three), Dud Khrom Gar Khrom Shud De Phrom Yug Ti Smin (Tibetan, Romanization: dud khrom gar khrom shud de phrom yug ti smin), Shar Shar Dhe Ba Drag Tu Phob Ya (Tibetan, Romanization: shar shar dhe ba drag tu phob ya). If the mantra practitioner is killed, may the heretic Kala Yaksha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काल यक्ष, Sanskrit Romanization: kāla yakṣa, Chinese literal meaning: Time, Yaksha) evil spirit be auspicious. May its companion, the long-armed demon who creates obstacles, Damsa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: दंस, Sanskrit Romanization: daṃsa, Chinese literal meaning: Vampire) be auspicious, like the black Rudra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रुद्र, Sanskrit Romanization: rudra, Chinese literal meaning: Furious one). Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones), Tirti Ka Rudra Ruti Triknan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तीर्थिका रुद्र रूति त्रिकनन, Sanskrit Romanization: tīrthikā rudra rūti triknan, Chinese literal meaning: Heretic, Rudra, sound, three), Che Ge Nri Hur Thum Dza Mara Ya Rbad (Tibetan, Romanization: che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad).
If a monk is killed, may the demon Khule Lagu (Tibetan, Romanization: khu le lag gu) with nine heads be subdued as a demon. May its companion, the black Rudra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रुद्र, Sanskrit Romanization: rudra, Chinese literal meaning: Furious one) or the long-armed demon Damsa (Tibetan, Sanskrit Devanagari: दंस, Sanskrit Romanization: daṃsa, Chinese literal meaning: Vampire) be auspicious. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones), Maha Kala Rudra Rbad Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महाकाल रुद्र र्बद नन, Sanskrit Romanization: mahākāla rudra rbad nan, Chinese literal meaning: Great Black, Rudra, destroy, three), Che Ge Nri Hur Thum Dza Mara Ya Rbad (Tibetan, Romanization: che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad). If a warrior is killed, may the king Li Jinhar (Tibetan, Romanization: li byin har) be subdued as a demon.
May its companion, the war god Dorje Leg (Tibetan, Romanization: rdo rje legs) be auspicious. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones), Ra Tsa Sadhu Triknan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: राज साधु त्रिकनन, Sanskrit Romanization: rāja sādhu triknan, Chinese literal meaning: King, good, three), Che Ge Nri Hur Thum Dza Mara Ya Rbad (Tibetan, Romanization: che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad). If a minister is killed, may the local deity be subdued as a demon. May its companion, the Yaksha Shambo Gangwa Sangpo (Tibetan, Romanization: sham po gang wa sang po) be auspicious. Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese literal meaning: Vajra, all, evil ones), Dheva Yaksha Rbad Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari: देव यक्ष र्बद नन, Sanskrit Romanization: deva yakṣa rbad nan, Chinese literal meaning: God, Yaksha, destroy, three), Che Ge Nri Hur Thum Dza Mara Ya Rbad (Tibetan, Romanization: che ge nri hur thum dza ma ra ya rbad).
Although one hundred and fifty syllables of the mantra were spoken, in reality there were only one hundred and forty-seven syllables. In short, if one recognizes which arrogant one is guarding the enemy, then subdue him as the enemy's own executioner. Thus, his own executioner descends and performs the killing. In the Vajrasekhara Sutra, other cursing mantras, repelling mantras, etc., are also explained in the chapter on Torma Repelling, in the twenty-fifth chapter, and should be understood. The above is an explanation of the one hundred and fifty syllables of evil mantras. In the 'Continuum of Fierce Manifestation,' the explanation of the syllables of fierce mantras is the content of the twelfth chapter.
Chapter Thirteen: Explanation of the method of connecting all the syllables of mantras.
The powerful hero spoke again: Thus, for the secret mantras, the method of connecting the syllables is explained as follows.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སོ་ནི་ལས་ནི་རིམ་པས་སྟེ༔ ཐུགས་རྗེ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྦྱར༔ སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ལ་ཕན་གནོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན་དུས་གཅིག་ལ་འདོགས་པ་ལྟ་བུ་མིན་ཏེ་ཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་སྐབས་དང་བསྟུན་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཟིར་བ་སྤྱིར་བསྡུ་ན། རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ལས་མཁན་དང་དེ་ཡང་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་རྟགས་ལས་འབེབ་པ་དང་། དབང་
33-23-46a
ཆེ་བ་ལས་མཁན་ཁྱབ་མཇུག་ལྟོ་བར་གཟིར་ན་འཆུན་པ་ཡིན། དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་འབེབ་པའི་དུས་ན་ལས་མཁན་དྲེགས་པ་ཅན་གྱིས་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་བཙད་པོ་ལ་རྒྱལ་པོ་བདུད་དུ་དབབ་པ་དང་། རང་གི་དམ་ཅན་གང་ཡིན་བདུད་དུ་དབབ་པ་མན་ངག་གོ། ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའོ༔ ་དེ་ནི་སྤྱི་རྟགས་ལ་འབེབ་པ་དང་ཕ་རོལ་གྱི་དམ་ཅན་ངོས་འཛིན་པའི་དུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དྲེགས་པ་སྤྱིའི་ནང་ནས་དོགས་པ་གང་ཡིན་ངོས་བཟུང་ལ་བྱའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་འབེབ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དགྲ་བོ་ཁོ་ནའོ། །གཟིར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ ་སྐུ་གསུམ་གྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་གཅེས། གཟིར་བྱེད་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ ་མགོ་བོ་གཅད་པ་མགོ་བོ་བཏགས་པ་འདུག་ས་གོང་འོག་བརྗེ་བ་གནམ་ས་གོང་འོག་བརྗེ་བ་ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་གཏང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ཏེ༔ ་མགོ་ཅན་ཨཱོྃ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞི་བ་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབུ་མནན། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། ་མགོ་བོ་བཅད་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པ་ནི་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོས་འདུལ་བའི་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ཨཱོྃ་ཕྱུངས་ཏེ་ཧཱུྃ་གཞུག་གོ། ་མགོ་མེད་མགོ་བོ་གདགས་པ་དང་༔ འདུག་ས་གོང་འོག་སྤོ་བ་དང་༔ ་དྲག་པོའི་དུས་སུ་ཞི་བའི་སྔགས་དབྱུང་བ་དང་ཞི་བའི་དུས་སུ་དྲག་པོ་དབྱུང་བ་སོགས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མགོ་མཇུག་ཏུ་བསྟུན་པའོ། །གནམ་ས་སྟེང་འོག་བརྗེ་བ་དང་༔ ་ཟློག་དཀྲུག་དུས་ཏེ་ཡི་གེ་འཕོ་འཇུག་བྱའོ། །ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་བཏང་བ་འོ༔ ་དེ་ནི་སྔགས་གཅིག་གིས་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མི་འགྲུབ་སྟེ། ལོང་བ་དང་འདྲ་བ་ལ། སྔགས་རྩ་བ་གཅིག་ལ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའམ། ཡང་
33-23-46b
ན་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་སོགས་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བས་ནུས་པ་ཆེ་བའོ། །དེ་ལྟར་དྲིལ་བ་ལ་བརྒྱ་སྦྲེལ་ཞེས་བྱའོ། །འུར་བ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །གནད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ནི་མན་ངག་གི་ཕུ་ཕྲུས་པའོ། །མེ་ཆུ་འགལ་བ་གསོག་པར་བྱ༔ ་འདི་ནི་ཤི་ས་བསྟན་པ་སྟེ་གལ་ཏེ་ལས་རྡུགས་དུས་སྲིད་ན་མེ་ཆུས་བྱའོ། །འགལ་བ་ནི་མེ་ཆུ་མི་མཐུན་ཏེ་དེས་དཀྲུགས་ཏེ་གཟིར་བས་གནད་ཕེབས་སོ། །མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦམ་པ་དང་༔ ་ལྷ་འདྲེ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་མང་བར་དྲིལ་བ་ནི་ནུས་པ་ཆེ་བས་གཅིག་སྤམ་པའོ། །ཆོལ་བུ་ཀུན་ནས་བཏུ་བ་དང་༔ ་ལྷ་འདྲེ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་ཕྱུངས་ནས་ཕ

【现代汉语翻译】
如此，索尼（藏语：སོ་ནི་，梵语：种子字，梵文罗马拟音：so ni，汉语字面意思：声音的种子）之业次第而行，慈悲应机施用。索尼一百五十种，利益与损害的差别，并非一时全部施用，而是应根据所行事业的时机而施用。总而言之，折磨分为两种：一是役使者，即驱使神鬼等共通表相；二是大权者，役使者若折磨其腹部，则会使其衰弱。对于违背誓言、自寻死路者，由傲慢的役使者来执行。例如，将国王变为魔，或将自己的誓言物变为魔，此乃口诀。需调伏者，即在对共通表相施法或辨认对方誓言物时，从需调伏者的傲慢中找出可疑之处。若对违背誓言、自寻死路者施法，则需调伏者即是敌人本身。折磨者是瑜伽士自身，珍视具备三身之意义者。折磨之物是咒语、药物和禅定。砍头、戴头、上下颠倒、天地颠倒、百盲相连等。索尼有七种形态：带头的ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵）是具足五种智慧的寂静之相，修法时用于压制头部，行事业时则用于放出。砍头等，具备身语意，以猛烈的慈悲来调伏，在行事业时放出ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵）而加入ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）。无头、戴头等，移动上下位置等，在猛烈时放出寂静咒语，在寂静时放出猛烈咒语等，利益与损害之业需首尾相应。天地上下颠倒等，在回遮扰乱之时，需移动文字。百盲相连等，仅凭一个咒语无法成就利益与损害之业，如同盲人一般。根本咒语相同，却有守护、回遮、杀害、镇压四种作用，或者自性猛烈、强力压制三种作用等，全部合在一起力量才强大。像这样合在一起称为百盲相连。将喧嚣合为一体。将所有要点合为一体，是口诀的精髓。聚集水火不容之物，这是指示死亡之处，若事业不顺，则用水火之法。水火相克，以此扰乱折磨，方能击中要害。将众多合为一体，将神鬼和咒语等众多合在一起，力量强大，故合为一体。从各处收集碎片，将神鬼一一驱赶。

【English Translation】
Thus, the karma of Soni (Tibetan: སོ་ནི་, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: seed syllable of sound) should be performed sequentially, applying compassion according to the capacity of the being to be tamed. The hundred and fifty distinctions of benefit and harm of Soni should not be applied all at once, but rather in accordance with the timing of the activity being performed. In general, tormenting is of two types: the worker, which is the general sign of subjugating gods and demons; and the powerful one, where tormenting the abdomen of the worker causes weakness. For those who break vows and seek their own destruction, it is performed by an arrogant worker. For example, transforming a king into a demon, or transforming one's own samaya substance into a demon, is a secret instruction. The one to be subdued is identified when applying the general sign or recognizing the samaya substance of the opponent, by identifying the suspected arrogance from among the general arrogance of the one to be subdued. If applying to one who has broken vows and seeks their own destruction, then the one to be subdued is the enemy himself. The tormentor is the yogi himself, cherishing the one who possesses the meaning of the three kayas. The means of torment are mantra, substances, and samadhi. Cutting off the head, placing the head, reversing the upper and lower positions, reversing heaven and earth, connecting a hundred blind men, and so on. Soni has seven forms: ཨཱོྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: Om) with a head is the peaceful aspect possessing the five wisdoms, used to suppress the head during practice, and released during activity. Cutting off the head, possessing body, speech, and mind, subduing with fierce compassion, releasing ཨཱོྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: Om) and inserting ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुम्, Sanskrit Romanization: hum, Literal meaning: Hum) during activity. Headless, placing the head, moving the upper and lower positions, releasing peaceful mantras during fierce times, and releasing fierce mantras during peaceful times, and so on, the beginning and end of beneficial and harmful activities should be consistent. Reversing heaven and earth, during reversal and disturbance, letters should be moved. Connecting a hundred blind men, one mantra cannot accomplish beneficial and harmful activities, like the blind. The root mantra is the same, but has four functions: protection, reversal, killing, and suppression, or three functions: naturally fierce, forceful suppression, and so on, all combined to increase power. Combining in this way is called connecting a hundred blind men. Combining the uproar into one. Combining all the essential points into one is the essence of the secret instruction. Accumulating conflicting fire and water, this indicates the place of death, and if the activity is difficult, it should be done with fire and water. Fire and water are incompatible, and tormenting by disturbing them hits the essential point. Combining many into one, combining many gods, demons, and mantras increases power, so it is combined into one. Collecting fragments from all places, driving away the gods and demons one by one.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་འདོད་བཅོལ་ལོ། །འབྱུང་བ་ཚ་གྲང་དཀྲུགས་པ་དང་༔ ་གོང་ལྟར་མེ་ཆུ་ཁོན་སྟེ། ཚ་གྲང་དམྱལ་བ་ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་པས་གནད་ལ་འབེབས་སོ། །འུར་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་དང་༔ ་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་དྲིལ་བ་སྟེ་མང་པོ་གཅིག་ཏུ་སྦམ་པ་དང་མཚུངས་སོ། །གཟིར་དང་ལོག་གནོན་ཤེས་པ་དང་༔ ་ལས་མ་གྲུབ་ན་ཟློག་དཀྲུག་དང་མེ་ཆུ་ལ་སོགས་པས་དམ་ཅན་གཅུད་ལ་བོར་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་ནོར་བ་ཤེས་པ་དང་༔ ་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་ནོར་བ་ལྟ་བུ་བོད་པའི་དུས་སུ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་གྲངས་ཀྱི་ངོས་འཛིན་དང་༔ ་ལྷ་འདི་ལ་སྔགས་འདིའི་འབྲུ་གྲངས་འདི་ཡོད་དེ་སོགས་ཤེས་པའོ། །ཉིན་སྲིབ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་དང་༔ ་ཕན་བྱ་ཉིན་ཡིན་གནོད་བྱ་སྲིབ་ཡིན་ཞི་རྒྱས་ཉིན་ཡིན་དབང་དྲག་སྲིབ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་ཕྱོགས་ལྷ་འདྲེ་དབང་དུ་བསྡུ༔ ་བ་དང་ལས་ཕན་གནོད་འཆོལ་ཤེས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་ཤེས་པའོ། །མི་སྡུག་
33-23-47a
དྲེགས་པ་ཚར་གཅད་དང་༔ ་རང་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ། གདུག་པའི་རུ་ཏྲ་རང་གཤེད་དབབ༔ ་བན་དགྲ་གདུག་པ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ་པའོ། །ལོག་ལྟ་སྡིག་ཅན་སྲོག་དང་བྲལ༔ ་སྐྱེ་བོ་དང་བུད་མེད་མ་རུངས་པ་ཀུན། མགོན་བྱེད་ལྷ་ལྔ་གནམ་མཐར་བསྐྲད༔ ་དགྲ་ལ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་དང་དགྲ་བགེགས་གང་གི་ཡང་གྲོགས་དང་དེའི་གྲོགས་གཟིར་གསད་པ་ལ་སོགས་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མ་དགྲ་བོ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྤོར་ངེས་ན་བདག་ལ་སྡིག་མི་འོང་། གནས་སྤར་བདག་གཞན་བདེ་ལ་འགོད༔ ་རྦོད་གཏོང་སེར་བ་ལ་སོགས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་ཞི་བས་འདུལ༔ ་ནད་གདོན་བྱུང་ན་སྲུང་བའི་ལས་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བས་བསྲུང་༔ ཚེ་ནོར་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ ་རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་རང་གི ། དབང་གི་ལས་ཀྱིས། ་ལྷ་འདྲེ་སོགས། མི་དང་ཟང་ཟིང་འདུ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་ནས། དྲག་པོས་སྒྲོལ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྡེབ་ནས་འདི་ཡིན་ཤེས་པར་བྱ། ཡི་གེ་དངོས་ཀྱི་གྲངས་འཛིན་དང་༔ ལྷག་ཆད་འབྱིན་ལ་ཤེས་པར་བྱ། ་འགྲེང་བུ་ཞབས་ཀྱུ་སྤོ་བ་དང་༔ ཕན་གནོད་ལ་སོགས་སྔགས་འདི་འདིའོ་ཤེས་པར་བྱའོ། ་ན་ཡ་སྔགས་ལ་བརྩེ་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་མན་ངག་འདི་ཀུན་ལ་སྦྲེལ་ཏེ་བརྩི་ཤེས་པར་བྱའོ། ་རྩིས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་རྒྱུག༔ དེ་ལྟར་ནམ་དགོས་དུས་སུ་ནི༔ ཐབས་འདི་ནི། ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། ལྟ་བུར་གང་འདོད། སྤྱད༔ ་པས་ཆོག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས། ཀུན་ལ་
33-23-47b
སྦྱར་ཞིང་ལོངས། སྤྱད༔ ་དོ། །ལུང་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་འགྲུབ༔ ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱུད་དོན། འདི་ཤེས་པར། བྱ༔ ་དགོས་ལ་འད

【现代汉语翻译】
那么，你想委托什么有害的行动呢？搅动地、水、火、风等元素，就像上面说的，火和水相互敌对，‘冷热地狱，烦恼’，这就是关键所在。将分散的事物聚集在一起，将诅咒、殴打、杀戮三者结合，就像将许多事物膨胀成一个整体。了解折磨和压迫，如果事业没有成功，就通过颠倒、搅乱以及火和水等手段，将誓言者抛弃。了解咒语的错误，比如寂静和猛烈的错误，就像在念诵时将其用于行动一样。识别字母和数字，比如知道这个神有这个咒语的这个数量的音节等等。将事物分为白天和阴影两部分，利益者是白天，加害者是阴影，平静和增长是白天，控制和猛烈是阴影。控制地方、方向、神灵和恶鬼，了解行动的利益和危害，即用咒语来控制收放。丑陋的、傲慢的要加以惩罚，无论谁是对自己有害的敌人或障碍，都要让凶猛的鲁扎（愤怒尊）降临到自己的刽子手身上，让恶毒的敌人变成自己的守护神和刽子手。让邪见者和罪人失去生命，所有不驯服的男人和女人，将保护者五部神（五方佛）驱逐到天空的尽头，在对付敌人的时候，要区分神灵，并且珍惜任何敌人或障碍的盟友，以及折磨和杀害他们的盟友。最后，如果确定要将敌人转化为佛子，自己就不会有罪过。转移位置，将自己和他人置于安乐之中，保护免受诅咒和冰雹等灾害。用平静来调伏元素的冲突和猛烈，如果出现疾病和邪魔，保护的行动至关重要。用平静来保护疾病和邪魔，增长寿命、财富、权势和享受，通过增长的行动来……通过控制的行动……神灵、恶鬼等，控制人和财物，通过猛烈的行动来对付敌人和障碍，用猛烈来解脱。从母音和子音的组合中了解这是什么，要了解字母的实际数量，要了解增减，要了解笔画和脚标的移动，要了解利益和危害等等，要知道这是这个咒语。啊呀，要对咒语充满爱意。因此，要将金刚顶经（佛教密宗经典）的这些口诀全部联系起来，并知道如何计算。用计算来区分一切，因此，在需要的时候，这个方法就像如意宝珠一样，随心所欲地使用，同样地，将利益和危害的行动应用于一切事物。通过经文、理性和咒语的衡量来成就，要知道这个方法的国王，续部的意义，这是必要的。
So, what harmful actions do you want to entrust? Stirring the elements of earth, water, fire, and wind, just like it says above, fire and water are enemies, 'hot and cold hell, afflictions,' that's the key. Gathering scattered things together, combining cursing, beating, and killing, like swelling many things into one whole. Understanding torment and oppression, if the action is not successful, then through reversing, stirring, and fire and water, abandon the oath-bound. Understanding the errors of mantras, like errors of peaceful and wrathful, like using them for action during recitation. Identifying letters and numbers, like knowing that this deity has this mantra with this number of syllables, and so on. Dividing things into day and shadow, the benefactor is day, the harmer is shadow, peaceful and increasing are day, controlling and wrathful are shadow. Controlling places, directions, deities, and demons, understanding the benefits and harms of actions, that is, using mantras to control gathering and dispersing. The ugly and arrogant should be punished, whoever is an enemy or obstacle harmful to oneself, let the fierce Rudra (wrathful deity) descend on one's own executioner, let the vicious enemy become one's own guardian and executioner. Let the heretics and sinners lose their lives, all untamed men and women, banish the protector Five Buddhas (Five Dhyani Buddhas) to the end of the sky, when dealing with enemies, distinguish the deities, and cherish any allies of the enemy or obstacle, and tormenting and killing their allies. Finally, if it is determined to transform the enemy into a Buddha-son, one will not be sinful. Transferring locations, placing oneself and others in comfort, protecting from curses and hailstorms and other disasters. Subduing the conflict and fierceness of the elements with peace, if diseases and demons appear, the action of protection is essential. Protecting diseases and demons with peace, increasing lifespan, wealth, power, and enjoyment, through the action of increasing... through the action of controlling... deities, demons, etc., controlling people and possessions, through the action of fierceness to deal with enemies and obstacles, using fierceness to liberate. From the combination of vowels and consonants, know what this is, know the actual number of letters, know the increase and decrease, know the movement of strokes and subscripts, know the benefits and harms, etc., know that this is this mantra. Ah ya, be filled with love for the mantra. Therefore, connect all these oral instructions of the Vajrasekhara Sutra (Buddhist tantric scripture) and know how to calculate. Use calculation to distinguish everything, therefore, when needed, this method is like a wish-fulfilling jewel, use it as you wish, similarly, apply the actions of benefit and harm to everything. Accomplish through the measure of scripture, reason, and mantra, know the king of this method, the meaning of the tantra, this is necessary.

【English Translation】
So, what harmful actions do you want to entrust? Stirring the elements of earth, water, fire, and wind, just like it says above, fire and water are enemies, 'hot and cold hell, afflictions,' that's the key. Gathering scattered things together, combining cursing, beating, and killing, like swelling many things into one whole. Understanding torment and oppression, if the action is not successful, then through reversing, stirring, and fire and water, abandon the oath-bound. Understanding the errors of mantras, like errors of peaceful and wrathful, like using them for action during recitation. Identifying letters and numbers, like knowing that this deity has this mantra with this number of syllables, and so on. Dividing things into day and shadow, the benefactor is day, the harmer is shadow, peaceful and increasing are day, controlling and wrathful are shadow. Controlling places, directions, deities, and demons, understanding the benefits and harms of actions, that is, using mantras to control gathering and dispersing. The ugly and arrogant should be punished, whoever is an enemy or obstacle harmful to oneself, let the fierce Rudra (wrathful deity) descend on one's own executioner, let the vicious enemy become one's own guardian and executioner. Let the heretics and sinners lose their lives, all untamed men and women, banish the protector Five Buddhas (Five Dhyani Buddhas) to the end of the sky, when dealing with enemies, distinguish the deities, and cherish any allies of the enemy or obstacle, and tormenting and killing their allies. Finally, if it is determined to transform the enemy into a Buddha-son, one will not be sinful. Transferring locations, placing oneself and others in comfort, protecting from curses and hailstorms and other disasters. Subduing the conflict and fierceness of the elements with peace, if diseases and demons appear, the action of protection is essential. Protecting diseases and demons with peace, increasing lifespan, wealth, power, and enjoyment, through the action of increasing... through the action of controlling... deities, demons, etc., controlling people and possessions, through the action of fierceness to deal with enemies and obstacles, using fierceness to liberate. From the combination of vowels and consonants, know what this is, know the actual number of letters, know the increase and decrease, know the movement of strokes and subscripts, know the benefits and harms, etc., know that this is this mantra. Ah ya, be filled with love for the mantra. Therefore, connect all these oral instructions of the Vajrasekhara Sutra (Buddhist tantric scripture) and know how to calculate. Use calculation to distinguish everything, therefore, when needed, this method is like a wish-fulfilling jewel, use it as you wish, similarly, apply the actions of benefit and harm to everything. Accomplish through the measure of scripture, reason, and mantra, know the king of this method, the meaning of the tantra, this is necessary.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཤེས་ན། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་། ཡོངས་ལ་རང་། དབང་བར་འགྱུར༔ ་རོ། །ཐབས། ་འདི་ལྟ་བུ། དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། ཀུན༔ ་ནི། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ། མ་བཙལ་བར། རང་ཤུགས། ལ་རྙེད༔ ་པ་ཡིན་པས། རང་ལ་གང་དགོས། ་དགོས་དགུ་ཅོག་ཐམས་ཅད་འབད་པ་མེད་པར། འདི་ལས་འབྱུང་བར་བྱེད༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་འདི་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ནི། ་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཡིན༔ ་ནོ། །ཉི་མ། ཤར་བས། མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད༔ ་པ་དང་འདྲ། རྒྱུད། ་འདི་དང་མི་ལྡན་པའི། སྔགས་པ་ཀུན༔ ་ནི། དོན་ལ། ་སྔགས་པ་མ་ཡིན་དམུས་ལོང་ལྟ་བུ། ཡིན༔ ་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་པ། མ་ཡིན་མུན་འབྱོར་ཡིན༔ ་ནོ། །ཀུན་མཁྱེན་མ་ཡིན་མི་ཤེས་པ། བརྒྱ་སྟོང་། འདུས་པ། ཡིན༔ ་ནོ། །འདི་དང་ཕྱི་མའི། ་བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྨོངས༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། ་བདེ་གཤེགས་སྟོན་པའི་བཀའ་ནས་གསུངས༔ ་པ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དང་། ལྡན་པར་བྱ༔ ་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཐབས་མང་པོ་བྱ་མི་དགོས་རྒྱུད་ཟབ་མོ། ་འདི་དང་ལྡན་ན་འདོད་དགུ་འགྲུབ༔ ་པ་ལ་ཚེགས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་ཀུན་གྱི་འདོགས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ༔
༄། །དྲག་པོ་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ སྲོག་གི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ཐབས་
33-23-48a
དག་ལ་གཉིས༔ དྲག་པོའི་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་གནས་ལུགས་དང་༔ འཁོར་ལོ་ལིངྒ་དག་ལ་དགོད་པ་འོ༔ དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས། འདས་པ་ཐམས་ཅད། ཡི༔ རྒྱུད་ལ་ཡེ་གདོད་མ། ནས་གནས་པ་ཡང་༔ ཇི་ལྟར་གནས་ན། ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལྔ་རུ་གནས༔ ཕྱི་ལྟར་དུ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ། ལྔ་ཡི་ལུས༔ ་ཏེ་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡབ། ནང་ལྟར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། སྟེ༔ ་རྟོགས་ན་ཆོས་ཉིད། གསང་བ་ལྟར་ན། སྙིང་དུ་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར། གནས་པ་ཡིན༔ གསང་བ། ཆེན་པོ་ལྟར་ན། ཨ་བ་རྩ་དབུ་མའི་ནང་རླུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གནས། དྷཱུ་ཏི་ལ༔ ཡང་གསང་རླུང་གི་ངོ་བོ་ནི་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་ལྔར་གནས་སོ། གཏེར་ལྟར། ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ་རིག་པ། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རང་ལ་ཡོད་པ་དེ། ་མ་འཁྲུལ་བར་རྟོགས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི། སྙིང་པོ་ལ༔ སྐུ་གསུམ། དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། དག་ཏུ་གནས༔ ཆོས་སྐུ། ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཟུགས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད། རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགགས་པ་མེད་པ་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད། རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཐུགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་ལྔར་གནས་སོ། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ དེ་ནི། ་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་གསུང་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་ཆོས་སྐུ་དོན་ཁོང་

【现代汉语翻译】
如果了解这些，就能完全掌控内外密法。拥有这种方法的瑜伽士，无需寻找如意宝珠，就能自然获得所需。因此，无论需要什么，都能毫不费力地从中获得。拥有此续部的持明者，是有福之人。如同太阳升起，驱散黑暗。不具备此续部的持明者，实际上并非持明者，而是盲人。不是瑜伽士，而是黑暗的追随者。不是遍知者，而是聚集了成百上千的无知之人。对于今生来世的事务，都一无所知。因此，世尊教导说，必须具备所有续部、经文和口诀的含义。这样就不需要采取多种方法，拥有这部甚深续部，就能毫不费力地成就一切愿望。从忿怒尊显现的行事业续部中，讲述咒语所有安立方式的章节，即第十三品。
༄། །忿怒尊咒语、字句和命脉安立方式的章节，即第十四品。
具力勇士再次宣说：第三部分，咒语的安立方法。
分为两部分：忿怒尊咒语和字句的安立方式，以及在轮涅（梵文：lI~Nga）等处的安立方式。所有世间和出世间的事物，都已存在于续部之中。那么，它们是如何存在的呢？存在于五种命脉的精华之中。外在显现为五大，是五位佛母的身体，即五蕴。内在显现为身、语、意，三毒，身、语、意。如果证悟，即是法性。秘密显现为，在心中以光蕴的形式存在。大秘密显现为，在阿哇都帝（梵文： अवधूती，avadhtI，弃舍）脉中，智慧之气存在于中脉之中。极密显现为，气之自性是明空无别，存在于五光之中。如伏藏般，是菩提心和觉性。如此，成佛就在自身之中。如果不迷惑地证悟，就存在于佛陀的精华之中，存在于三身和五智之中。法身是不可改变的形象，空性无别，金刚身。无有阻碍的声音，空性无别，金刚语。无生之意，觉性空性无别，存在于五光之中，金刚意。这就是瑜伽士的化身、报身、语化身、法身之义。

【English Translation】
If you understand these, you will have complete control over the outer and inner tantras. A yogi who possesses such a method, without seeking a wish-fulfilling jewel, will naturally obtain what is needed. Therefore, whatever is needed, all needs will be effortlessly obtained from this. A mantra practitioner who possesses this tantra is fortunate. Just as the sun rises and dispels darkness. A mantra practitioner who does not possess this tantra is not truly a mantra practitioner, but like a blind person. Not a yogi, but a follower of darkness. Not an omniscient one, but an assembly of hundreds and thousands of ignorant ones. They are ignorant of all the affairs of this life and the next. Therefore, the Sugata (Buddha) taught that one must possess the meaning of all tantras, scriptures, and oral instructions. In this way, there is no need to adopt many methods; possessing this profound tantra, one can effortlessly accomplish all desires. From the Tantra of Wrathful Manifestation of Activities, the chapter on explaining all the placements of mantras, the thirteenth.
༄། །The fourteenth chapter, which explains the wrathful mantra, syllables, and the placement of the life force.
The powerful hero spoke again: The third part, the method of placing mantras.
Divided into two parts: the placement of wrathful mantras and syllables, and the placement on mandalas (梵文：lI~Nga), etc. All worldly and transworldly things exist in the tantra. So, how do they exist? They exist in the essence of the five life forces. Outwardly, they manifest as the five elements, the body of the five mothers, which are the five aggregates. Inwardly, they manifest as body, speech, and mind, the three poisons, body, speech, and mind. If realized, it is the nature of reality. Secretly, they exist in the heart in the form of a mass of light. Very secretly, in the Avadhuti (梵文： अवधूती，avadhtI，弃舍) channel, the wind of wisdom resides in the central channel. Most secretly, the nature of the wind is clear and empty, indivisible, existing in the five lights. Like a treasure, it is bodhicitta and awareness. Thus, enlightenment is within oneself. If realized without confusion, it exists in the essence of the Buddha, in the three bodies and the five wisdoms. The Dharmakaya is the unchanging form, emptiness indivisible, the Vajra body. Unobstructed sound, emptiness indivisible, the Vajra speech. Unborn mind, awareness emptiness indivisible, existing in the five lights, the Vajra mind. This is the meaning of the yogi's Nirmanakaya, Sambhogakaya, speech-form, and Dharmakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་ཆུད་པར་བྱ། གསུམ་དོན་ལྡན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་དུ་གནས་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལ། ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཏུ་བཤད༔ དོན་དེ་ཉིད། ་མ་རྟོགས་པར། འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ་ནི། 
33-23-48b
ཉོན་མོངས་པ་ཅན། འཁྲུལ་པའི་སྲོག་ཏུ་གནས༔ ་པ་ཡིན། ཁ་དོག་དེ་ནི། དབྱིབས་དང་ཡིག་འབྲུར་གནས༔ ་སྒོས་སྲོག་ཡ་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེའོ། །སྤྱི་དང་སྒོས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ་སྲོག་གནས་ལུགས་ནི། གོང་ལྟར་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མ་ཤེས་པ་དེ། འཁྲུལ་པའི་སྲོག་ཏུ་སྣང་བ་ནི་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་ཨཿཡིན། སྟོང་པའི་ངང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ་ང་ཞེས་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་དེ་ནི་ཞེ་སྡང་འགྲེང་བུ་ཨེཿ དེ་ལ་འདོད་ཆགས་འ་བྱུང་བས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿམ་ནིང་གི་ཡི་གེ་དག་ཏུ་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་ནི་མི་དགེ་བ་བཅུའམ་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལས་འགྲོ་དྲུག་དང་ལྷ་འདྲེ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ལས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། དུག་གསུམ་ལས་ཕོ་མོ་ཀླུ་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་བས་ན་སྤྱི་སྲོག་ཡི་གེ་ཨཱེཿཡིན། ཕྱི་སྙིགས་མ་ལས་གྱུར་པ་ཤ་ཁྲག་སྲོག་ནང་དྭངས་མ་ལས་གྱུར་པ་རྣམ་ཤེས་སྲོག་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག་མིང་དངོས་རང་དབང་མེད་པའི་སྲོག་དང་བཞིའོ། །སྤྱི་སྒོས་གཉིས་ལ་ཕྱེ་ན། བཞི་བཞི་སྟེ༔ དང་པོ། ་ཕྱི་འབྱུང་བ། ལས་གྱུར་པ་དོན་ལྔ་སྣོད་དྲུག་རྩ་དང་ཁྲག་ནི་གནད་རྣམས་བཅད་ན་འཆི་བའི་ཕྱིར། ཤ་ཁྲག་གི། སྲོག༔ ་ཞེས་གྲགས་སོ། །རྒྱུ་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར། སྨིན་པ་ལས། གྲུབ༔ ་པ་ཡིན་ལ་བླ་སྲོག་གི་རྟེན་ནི། རང་རང་གི། གནས་ལ་ག་འུར་འཆང་༔ ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡ་མ་ལྟེ་བར་གཡུ་ཡི་ག་འུ༔ ཤ་ཁྲག་གི་ནི་བཅུད་ཀྱང་འཆང་༔ མ་མོ་བརླ་གཡོན་མི་རུས་ག་འུ༔ མུ་སྟེགས་སོག་གཡོན་ཁྲོ་ཆུའི་གའུ༔ ལྷ་ལ་སོག་གཡས་དུང་ག་འུ༔ 
33-23-49a
བདུད་པོ་ལག་མཐིལ་གཡས་ན་ལྕགས༔ བདུད་མོ་གཡོན་པའི་ལག་མཐིལ་ལོ༔ སྲིན་པོ་སོག་ཕྲག་ཆུ་ཤིང་ལ༔ སྲིན་མོ་བྱིན་གཡོན་ཆུ་ཤིང་ངོ་༔ རུ་ཏྲ་དཔུང་གཡོན་སྲིན་རྡོ་ལྗང་༔ གནོད་སྦྱིན་མགྲིན་པ་སྲིན་རྡོ་ལྗང་༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་བྱིན་པ་གཡོན༔ རྒྱལ་པོ་དཔུང་གཡས་ཤེལ་རྡོ་དཀར༔ བཙན་ནི་སྙིང་ཁ་མཆོང་སྨུག་ལ༔ དམུ་ལ་ལག་པ་གཡས་མཐིལ་མཆོང་སྨུག་པོ༔ ཐེའུ་བྲང་རླིག་པ་དམ་སྲི་རྐང་པ་གཡོན་ངར་གདོང་༔ འགོང་པོ་རྐང་མཐིལ་གཡས་པ་འོ༔ དེ་གསུམ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་གའུར་རོ༔ ཀླུ་ནི་མཚན་མར་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་རང་རང་བླ་རྡོའི་གའུ་རུ༔ འབྱུང་བའི་ཤ་ཁྲག་དྭངས་མ་འཆང་༔ མི་ཡི་བླ་ནི་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་མར་ངོ་ཚེས་གྲངས་སོ་སོར་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ལ་རྒྱུ་བ་ཡིན་ནོ། ་དེའི་ཕ

【现代汉语翻译】
应当理解。第三，它具有意义。因此，认识到本来就存在的事物，被称为智慧之神的生命。如果不理解这个意义，那么迷惑的众生，就存在于烦恼之中，成为迷惑的生命。
颜色存在于形状和文字中。特别是，生命存在于各个傲慢者的意识字母中。应当普遍和特别地理解。对于不理解而迷惑的众生来说，生命的居住方式是：如上所述，没有认识到五毒、三毒、三身和五智，显现为迷惑的生命，即法身空性的字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。从空性中同时产生的无明，执着于‘我’，这就是嗔恨的弯钩艾（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：来）。由此产生贪欲阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），成为阴性的字母。从中产生不善的十种行为或八万四千种烦恼，以及六道众生、无数的天魔，还有从八识聚中产生的八部鬼神，以及从三毒中产生的男女龙等。因此，普遍的生命是字母阿（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）。外在由污垢转化而来的是血肉生命，内在由精华转化而来的是意识生命，以及随后的记忆生命和没有自主的名相生命，共有四种。如果分为普遍和特别两种，则各有四种。首先，外在由元素转化而来的五根、六境、脉和血，如果切断要害就会死亡，所以被称为血肉生命。原因是业的成熟，是果报的显现。而魂魄的依处，是各自佩戴在嘎乌盒中。如亚玛佩戴在肚脐上的绿松石嘎乌盒，盛放血肉的精华。母亲佩戴在大腿左侧的人骨嘎乌盒，外道佩戴在左肩的血水嘎乌盒，天神等佩戴在右肩的海螺嘎乌盒。
恶魔佩戴在右手掌中的铁器，女魔佩戴在左手掌中。罗刹佩戴在肩胛骨的水树上，罗刹女佩戴在左臀的水树上。茹扎佩戴在左臂的绿色魔石上，夜叉佩戴在喉咙的绿色魔石上，夜叉女佩戴在左臀上。国王佩戴在右臂的白色水晶石上，赞神佩戴在心口的紫红色陨石上，木神佩戴在右手掌心的紫红色陨石上，特乌佩戴在胸膛和睾丸上，丹邪魔佩戴在左小腿上，贡布佩戴在右脚底。这三者都佩戴在父亡的肠道嘎乌盒中。龙族佩戴在阴茎上的五宝。这些都佩戴在各自的魂石嘎乌盒中，盛放着元素的血肉精华。人的魂魄在每月初一到十五，以及十五到三十，在身体的上下游走。

【English Translation】
It should be understood. Third, it is meaningful. Therefore, recognizing what is naturally present from the beginning is said to be the life of the wisdom deity. If that meaning is not understood, then confused sentient beings dwell in afflictions, existing as confused lives.
Color resides in shapes and letters. In particular, life resides in the consciousness letters of each arrogant one. It should be understood universally and particularly. For confused sentient beings who do not understand, the way life resides is: as mentioned above, not recognizing the five poisons, three poisons, three bodies, and five wisdoms, it appears as a confused life, which is the letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) of the emptiness of Dharmakaya. From emptiness, the ignorance that arises simultaneously grasps at 'I', which is the hook of hatred E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：来). From this arises desire A (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊), becoming the neuter letter. From this arise the ten non-virtuous actions or eighty-four thousand afflictions, as well as the six realms of beings, countless gods and demons, and the eight classes of spirits arising from the eight consciousness aggregates, and the male, female, and Naga from the three poisons. Therefore, the universal life is the letter AI (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉). What is transformed from external impurities is the flesh and blood life, what is transformed from internal essence is the consciousness life, and the subsequent memory life and the nominal life without autonomy, there are four types. If divided into universal and particular, there are four of each. First, the external five elements transformed into five roots, six objects, veins, and blood, if the key points are cut, death will occur, so it is called flesh and blood life. The reason is the ripening of karma, the manifestation of retribution. And the support of the life force is each wearing it in a Gau box. For example, Yama wears a turquoise Gau box on the navel, containing the essence of flesh and blood. The mother wears a human bone Gau box on the left thigh, the heretic wears a blood water Gau box on the left shoulder, and the gods etc. wear a conch Gau box on the right shoulder.
The demon wears iron on the right palm, the demoness wears it on the left palm. Rakshasa wears it on the water tree of the scapula, Rakshasi wears it on the left buttock of the water tree. Rudra wears a green demon stone on the left arm, Yaksha wears a green demon stone on the throat, Yakshini wears it on the left buttock. The king wears a white crystal stone on the right arm, Tsen wears a purplish-red meteorite on the heart, Mu wears a purplish-red meteorite on the right palm, Te'u wears it on the chest and testicles, Damse wears it on the left shin, Gongpo wears it on the right sole. These three wear it in the intestinal Gau box of the deceased father. The Naga wears the five precious jewels on the penis. These are all worn in their respective soul stone Gau boxes, containing the flesh and blood essence of the elements. The life force of humans wanders in the upper and lower parts of the body from the first to the fifteenth of the month, and from the fifteenth to the thirtieth.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིར་བླ་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང་རང་རང་གི། གནས་པའི་སར། ཕུར་པས་གདབ༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །ད་གཉིས་པ། ་ནང་གི་དྭངས་མ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག༔ ་ཅེས་པ༔ རྒྱུ་ནི་ལྷན་ཅིག། སྐྱེས་པའི། མ་རིག་པ་ལས་གྲུབ༔ ་པ། དེ་ནི། ་ང་བདག་ཏུ། ལྟ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་གི་དཀྱིལ༔ ་ན། རྣམ་ཤེས་ཀྱི། ཡིག་འབྲུ་རེ། ཁ་དོག་དང་བཅས་པ༔ ་དེའོ། །མིའི་ནྲྀ་དང་གཤིན་རྗེའི་ཡ་ལྟ་བུ་རྣམ་ཤེས་འབྲུ་རེ་རེའོ། །གཟའ་བདུད་ཀྱི་ཨེའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྲོག༔ ་ནི། རྒྱུ་ནི་ཀུན་ཏུ། བརྟག་པའི། མ་རིག་པའི་ངོ་བོ༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ལུས་ཀྱི་གནད༔ རང་
33-23-49b
རང་གི། ་མིང་གི་ཡི་གེ་ཀུན། དཔྲལ་བ། ན་གནས༔ བཞི་པ་རང་དབང་མེད་པའི་སྲོག་ཅེས་པ༔ གོང་གི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྲོག༔ རང་དབང་མེད་པར་གཅོད་པ་དེ༔ རང་གི། བདུད་རང་ལ་གནས་པ་ནི༔ གཟིར་བྱེད་ཡི་གེ་གཟིར་བ་དེ་ལ་རང་བཞིན་དང་དྲག་པོ་དང་བཙན་ཐབས་ཏྲིག་ནན་དང་གསུམ་དུ་བྱེད་དགོས་སོ། སྤྱི་གཙུག་དག་ན་གནས༔ ལུས་ཀྱི་སྟོབས་འཇོམས་ཕྱི་སྲོག་ཤ་ཁྲག། གཅོད༔ འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནས༔ རྗེས་སུ་དོན་ལ་མིང་ཡིག། དྲན་པའི་སྲོག་ཀུན་གཅོད༔ གཅོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡིག་གེ། བཞི་ཡན་ལག་བཞི༔ རྩ་ཆེན་བཞི་གཅོད་སྙིང་ཁྲག་འདྲེན༔ དྭངས་མའི་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པའི་དོན། སྲོག་དེ་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་གྲུབ་བྱས་ཏེ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གནས་པ་ཡང་༔ ཡི་གེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་སྩོགས་པ་ཡིས༔ གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཕུང་པོ་ལ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གཟུགས་རང་འཁྲུངས་སུ། གནས༔ དྭངས་མ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འོ༔ ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ན། རྗེས་མཐུན་ཡ་མ་ལ་སོགས་པ། ཡི་གེ་མིང་དུ་བཏགས༔ དྲག་སྔགས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། སྤྱི་ལ་ཡི་གེ་ལྔའོ༔ སྒོ་སྒོའི་ཡིག་འབྲུ། མང་ཉུང་རིམ་པར་ཤེས༔ དམ་ཉམས་སྡེ་བཤིགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་ལ༔ དགྲ་གཅིག་པོ་གསང་བ་དེ་ཡི་མིང་༔ ་སྔགས་པ་གསང་མཚན་བནྡེ་ཆོས་མིང་སྐྱེ་བོ་དངོས་མིང་། དྭངས་མ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ་ནི། རྣམ་ཤེས་སྙིང་དཀྱིལ་ཡིག་འབྲུ། ནྲྀ་
33-23-50a
དང་། ཏྲི་སོགས། རེ་རེ་ཡིན༔ དེའི། ་རྟེན་པའི། གནས་ནི། ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་གནས་པ། འོ༔ དེ་ནི། ་དྲན་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཀྱི་རྟེན། ཀྱང་ཡིན༔ དེ་ལ་སྣ་བུག་གཉིས་ནས་རླུང་འབྱུང་བས། ་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་དབུགས་ལས་ཀྱི་རླུང་བཅུའོ། ཡིན་ལ༔ སྣ་བུག་གི། ་རྒྱུན་ལམ་བཅད་ན་སྲོག་དང་དབྲལ༔ ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར། ་གཟིར་བ་དང་། འཕྲོག་པ་དང་། གཏུབས་ཅིང་ལས་བྱས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་བློ། དུག་ལྔ་རྒྱུན་གཅོད་པའོ༔ དེ་ལྟར། ་གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔ ་དེ་རྣམས་ནི་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡེ། ་གདོད་མ། ནས་རང་གི་རྒྱུད

【现代汉语翻译】
然后，对于任何阻碍者、敌人或邪灵，都要用金刚橛将它们钉在各自的位置上。现在是第二点：内在精华，即意识之命。其原因是与生俱来的无明所致。这是执着于‘我’的本质。在心脏的中心，有意识的字母，带有颜色。就像人的‘那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）’和阎王的‘亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：持有者）’一样，每个都是意识的字母。还有星曜魔的‘埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’。第三，追忆之命。其原因是持续不断的思虑的无明本质。完全成熟之身的要害，各自名字的所有字母，都在前额。第四，无自主之命，即上述外、内、秘密之命。无自主地切断它，是因为自己的魔住在自己身上。对于折磨的字母，必须进行折磨，使其具有自性、猛烈和强制三种力量。位于头顶。摧毁身体的力量，切断外命的血肉。抢夺者发出‘吽（藏文：ཧུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）’和‘扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：舍）’的声音。字母位于身、语、意三处。追忆意义，名字的字母，切断所有的追忆之命。切断者发出‘玛（藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：不要）’、‘拉（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）’、‘亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：持有者）’、‘惹（藏文：རྦད，梵文天城体：र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：摧毁）’的声音。四个字母是四个肢体。切断四个主要命脉，抽取心脏的血液。抢夺精华意识的意义，就是切断那个命。也要通过字母来完成。猛咒的力量也存在于字母的本质中。傲慢等，十八大魔的聚集处，字母、字形自然产生。是精华之命的精髓。在心脏的中心，相应的‘亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：持有者）’等字母被命名。猛咒是‘金刚萨埵（藏文：བཛྲ་སརྦ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）’，所有的恶人。总共有五个字母。每个门口的字母，要知道多少的顺序。对于违背誓言、破坏团体的人，‘夏（藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：寂静）’、‘仲（藏文：ཏྲཱུྃ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：摧毁）’。唯一的敌人，那个秘密的名字，咒师的秘密名字，僧侣的法名，众生的真名。是精华聚集的本质。是意识在心脏中心的字母，‘那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）’和‘知（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）’等，每一个。它的所依之处，位于心识的中心。这是用来回忆的心之所依。从两个鼻孔呼出气息，是使之运动的呼吸，即业风十种。如果切断鼻孔的通道，就会与生命分离。因此，通过折磨、抢夺、砍伐和作为，就能切断意念的错觉和五毒的延续。像这样，恶毒的猛咒是难以忍受的。这些并非来自他处，而是从一开始就存在于自己的相续中。

【English Translation】
Then, for any obstructors, enemies, or evil spirits, nail them in their respective places with the Vajra Kilaya. Now, the second point: the inner essence, which is the life of consciousness. Its cause is the ignorance that arises together. This is the essence of clinging to 'I'. In the center of the heart, there are letters of consciousness, with colors. Like the human 'Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Man)' and Yama's 'Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Holder)', each is a letter of consciousness. Also, the 'E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：Alas)' of the planetary demon. Third, the life of recollection. Its cause is the essence of ignorance of constant thought. The key points of the fully matured body, all the letters of their respective names, are on the forehead. Fourth, the life without autonomy, which is the above outer, inner, and secret life. Cutting it off without autonomy is because one's own demon dwells within oneself. For the tormenting letter, one must torment it, making it have the three powers of nature, fierceness, and coercion. It is located on the crown of the head. Destroying the power of the body, cutting off the flesh and blood of the outer life. The plunderer emits the sounds 'Hum (藏文：ཧུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)' and 'Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Release)'. The letters are located in the three places of body, speech, and mind. Recollecting the meaning, the letters of the name, cut off all the lives of recollection. The cutter emits the sounds 'Ma (藏文：མཱ，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：Do not)', 'Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Fire)', 'Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Holder)', 'Rbad (藏文：རྦད，梵文天城体：र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：Destroy)'. The four letters are the four limbs. Cutting off the four major life-veins, drawing the blood of the heart. The meaning of plundering the essence of consciousness is to cut off that life. It must also be accomplished through letters. The power of the fierce mantra also exists in the essence of the letters. Arrogance, etc., the gathering place of the eighteen great demons, letters, and forms arise naturally. It is the essence of the essence of life. In the center of the heart, corresponding letters such as 'Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Holder)' are named. The fierce mantra is 'Vajrasattva (藏文：བཛྲ་སརྦ་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：Vajrasattva)', all the wicked. There are a total of five letters. The letters of each doorway, one must know the order of how many. For those who break vows and destroy the group, 'Sha (藏文：ཤ，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：Peace)', 'Trum (藏文：ཏྲཱུྃ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：Destroy)'. The only enemy, that secret name, the secret name of the mantra practitioner, the monastic name of the monk, the real name of the sentient being. It is the essence of the gathering of essence. It is the letters of consciousness in the center of the heart, 'Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Man)' and 'Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Three)', etc., each one. Its place of reliance is located in the center of the mind. This is also the support of the mind for recollection. Exhaling air from the two nostrils, it is the breath that moves it, the ten kinds of karma winds. If the passage of the nostrils is cut off, it will be separated from life. Therefore, by tormenting, plundering, cutting, and acting, one can cut off the illusion of the mind and the continuation of the five poisons. Like this, the malicious fierce mantra is unbearable. These do not come from elsewhere, but have been in one's own continuum from the very beginning.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་གནས༔ ་པ་དེ་ནི། སྐུལ་བྱེད་ཀྱི། རྐྱེན་གྱིས་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ། སྲོག་དབུགས་བསྐུལ༔ ་བས། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་ཀུན་ལ་ཟབ་བོ། འཁྲུལ་པའི་སྲོག་རང་དབང་མེད་པར། རྒྱུད་འཆད༔ ་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་སྟེ། དོན་དམ་དུ། ་འཁྲུལ་པ། དང་གཅོད་པ་དང་མི་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་། དོན་ལ་མེད༔ དོན་ལ་སེམས་ཅན། ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས། སངས་རྒྱས་པ་ཡིན༔ ་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི། ་དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་དེ་འདྲ་བ་ལ། མ་རྟོགས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན། ལས་ངན་བསགས་པ། ཀུན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པས་འཁྲུལ་གཞི་བྱས་ཏེ། འཁྲུལ༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་ཡང་། དྭངས་མའི་ཡིག་འབྲུ་གདོད་མ་ནས་ཡོངས་སུ། གྲུབ༔ ་པ་དེ་ཉིད། ཀུན་བརྟགས་མ་རིག་པ་ཡིས་རྒྱུ་བྱས་གཞན་དབང་ལས་ངན་གྱིས། བསླད༔ འབྲས་བུ་དེའི། སྙིིགས་མའི་ལུས་སུ་བརྡོས་བཅས། གྲུབ༔ ་པ་ཡིན་ལ། དོན་
33-23-50b
དམ་པར་གང་ཡང་བདེན་པར། གྲུབ་པ་མེད་མོད་ཀྱང་༔ ཀུན་རྫོབ་མིང་ཙམ་སྒྲ་ཙམ་ཨ་འཐས་བདེན་པ་ལྟར། དག་ཏུ་གནས༔ ་སོ། །དེས་ན་རང་རྒྱུད་ཀྱི། ཉོན་མོངས་པ་དེས། རང་གི། རྒྱུད་སྲེག༔ ་སྟེ་བུད་ཤིང་དང་མེ་འདྲའོ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ སྲོག་གི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ༔
༄། །འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་དྲག་པོ་རང་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པས༔ འཁོར་ལོ་དང་ནི་ལིངྒ་ལ༔ ཡིག་འབྲུ་སྔགས་ཀུན་འདི་ལྟར་དགོད༔ སྤྱིར་ན་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡང་རུང་༔ ཡེ་ཤེས་པ་ལ་བཀོད་ཀྱང་འགྲུབ༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོའང་བརླག་པར་བྱེད༔ ་དོ། དེ། ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུག་ལྔ་རང་ལས་ལྡང་༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གྲུབ་སྔགས་ཀུན་གོང་༔ ་དུ། བཤད་པ། ལྟར་དུ། རང་རང་གནས་སུ་དགོད༔ ཕྱི་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་སྲོག་བླ་དང་། ནང་དྭངས་མའི་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་ལ། དང་རྗེས་སུ་དྲན༔ ་པའི་སྲོག །སྲོག་གསུམ་མིང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བ། ཡི་གེ་རང་སར་དགོད༔ དེ་ཡང་། ་ཕྱི་འབྱུང་བ། སྙིགས་མ་ལས་གྱུར་པ༔ ལུས་པོའི་སྟེང་དུ། བླ་གནས་ས་རུ་བླ་རྡོ་བཞག༔ ནང་དྭངས་མ། སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་མིའི་ནྲྀ་གཤིན་རྗེ་ཡ་ལ་སོགས་པ་སྒོས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་ལ་ཐམས་ཅད་སྤྱིའི་རྣམ་ཤེས་ནི་ཨཱེཿཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར། ་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་སྒོས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བཟུང་ངོ་། བྲི༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་སོ་སོར་གནས༔ ་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པའི། སྲོག་ནི་མིང་ཡིན་ཏེ། དཔྲལ་བར་
33-23-51a
མིང་ཡིག་དགོད༔ དེ་ཡང་གཟའ་བདུད་ལ། སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་ཨཱེ༔ དཔྲལ་བར་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ནོ༔ དམ་ཉམས་སྙིང་གར་ཛཿནྲྀ་བྲིས་ལ༔ དཔྲལ་བར་ཆེ་གེའི་མ

【现代汉语翻译】
安住。（种子字，梵文天城体：ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。那是因为，推动的，因缘是物、真言、三摩地这三者。生命气息被推动，对所有烦恼者来说都是深奥的。迷惑的生命没有自主，相续断绝，这仅仅是世俗谛的层面。在胜义谛的层面，所谓迷惑和断绝与不断绝，实际上并不存在。实际上，一切众生本来就是佛。不是吗？像那样的，胜义谛的实相，对于不证悟的迷惑众生来说，积累恶业。一切，与生俱来的无明作为迷惑的基础，产生迷惑。是这样的。像那样产生的结果，也是从原始就圆满成就的清净文字。被遍计所执的无明作为因，被他起的恶业所染污。那样的结果，在污浊的身体中增长。虽然成就，但在胜义谛中没有任何真实成就。然而，在世俗谛中，仅仅是名称，仅仅是声音，就像阿一样，似乎是真实存在一样安住。因此，自己相续的烦恼，焚烧自己的相续，就像木柴和火焰一样。从显现威猛事业的相续中，威猛的真言和文字，以及，开示生命安住之理的章节，也就是第十四品。
顶礼！书写轮和林伽（男性生殖器）威猛自性的文字的章节，也就是第十五品。
具力勇士再次说道：‘在轮和林伽上，像这样书写文字和真言：一般来说，无论是天还是魔，对智慧者来说，书写也能成就。甚至能摧毁天神之王。’为什么呢？因为五毒从自身升起。是这样的。因此，所有自生真言都如前面所说的那样，在各自的位置上书写。外在由五大元素产生的生命和内在清净的生命，每个识的文字，都要忆念前后的生命。像那样，三种生命是名称，因此，内外秘密的文字都要在自己的位置上书写。那也是，外在由五大元素，污浊产生的，在身体上，将魂石放在魂位土上。内在清净的，在心间书写识，人的（种子字，梵文天城体：ནྲྀ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），阎罗王（种子字，梵文天城体：ཡ，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀）等等是各自的识，一切总体的识是（种子字，梵文天城体：ཨཱཿ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。在这里，每个文字都掌握着各自的识。书写，颜色也要各自安住。是这样的。忆念的生命是名称，因此，在额头上书写名字的文字。那也是，对于星曜和魔，在心间书写识（种子字，梵文天城体：ཨཱཿ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），在额头上书写‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南’。对于破誓者，在心间书写（种子字，梵文天城体：ཛཿ，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝），（种子字，梵文天城体：ནྲྀ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），在额头上书写大黑天（种子字，梵文天城体：མ，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）。’

【English Translation】
Abiding. (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). That is because, the motivating, cause is the three of substance, mantra, and samadhi. The life breath is stimulated, it is profound for all those with afflictions. The deluded life has no autonomy, the continuum is severed, this is merely on the level of conventional truth. On the level of ultimate truth, so-called delusion and severance and non-severance, in reality, do not exist. In reality, all sentient beings are originally Buddhas. Isn't it? Such a, reality of ultimate truth, for sentient beings with delusion who do not realize it, accumulate bad karma. All, co-emergent ignorance serves as the basis of delusion, and delusion arises. It is like that. Such a result arising, is also from the pure letters that are completely accomplished from the beginning. Being defiled by the other-powered bad karma with the imputational ignorance as the cause. Such a result, grows in the impure body. Although accomplished, in ultimate truth nothing is truly accomplished. However, in conventional truth, it is merely a name, merely a sound, like A, it abides as if it were truly existent. Therefore, the afflictions of one's own continuum, burn one's own continuum, just like firewood and fire. From the continuum that manifests fierce activities, fierce mantras and letters, and, the chapter that shows the way of abiding of life, that is, the fourteenth chapter.
Homage! The chapter on writing the letters of the fierce self-nature of the wheel and lingam (male genitalia), that is, the fifteenth chapter.
The powerful hero spoke again: 'On the wheel and lingam, write the letters and mantras like this: In general, whether it is a god or a demon, for the wise, writing also accomplishes. It can even destroy the king of the gods.' Why is that? Because the five poisons arise from oneself. It is like that. Therefore, all self-arisen mantras, as said before, write in their respective positions. The external life produced by the five elements and the internal pure life, each consciousness's letter, must remember the life before and after. Like that, the three lives are names, therefore, the letters of the inner and outer secrets must be written in their own positions. That is also, the external, produced by the five elements, impure, on the body, place the soul stone on the soul position earth. The internal pure, in the heart write the consciousness, human (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Human), Yama (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: Ya) etc. are the respective consciousnesses, all the general consciousness is (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah). Here, each letter holds its respective consciousness. Write, the colors must also abide separately. It is like that. The remembered life is a name, therefore, write the letter of the name on the forehead. That is also, for the planets and demons, in the heart write the consciousness (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), on the forehead write 'Om Vajra Sarva Dustan Nam'. For the oath-breaker, in the heart write (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: Jah), (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Human), on the forehead write Mahakala (Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning: Ma).'

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་ཡིག་གོ༔ སྡེ་ལ་བྱེད་ན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་ཚོ༔ ཞེས་སོ༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟེ༔ སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། ཀཱ་ཡ་ཧུར༔ མགྲིན་པར་ངག་གི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། བཱག་ཐུམས༔ སྙིང་གར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། ཙིཏྟ་ཛ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་གཅོད་བྱེད་བཞི༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྐང་གཡོན་མཐིལ་ལ་མ་རིག་ཡི་གེ་མཱ༔ གཡས་པའི་མཐིལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་ར༔ ལག་མཐིལ་གཡས་ལ་ཞེ་སྡང་ཡ༔ གཡོན་ན་ང་རྒྱལ་ཡི་གེ་རྦད༔ ལྟེ་བར་འདུས་པའི་སྒྲ་གཅན་རྣམ་ཤེས་དགྲ་ལ་ནྲྀ་འདྲེ་ལ་ཏྲིའམ་རང་རང་གི་སྒོས་སྲོག། རེ་རེའོ༔ དེ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ཡི་རཱུ་པར་དགོད༔ ལྟེ་བར་ཡང་ནི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དཀྱིལ་དུ། འདུས༔ ་མིང་ཡིག་བསྐོར། ལིང་རྐྱང་དག་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ༔ མིང་རུས་བྲི་སོགས་ཞིབ་ཆ་ཐམས་ཅད། ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཡང་ཡོད་པར། ཤེས༔ ་པར་བྱོས་ཤིག ། འཁོར་ལོ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ཡང་༔ གོང་དུ། ་སྤྱིར་ན་ལེའུ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར། ཤེས༔ ་པར་བྱ་དགོས་ལ། ཁྱད་པར་འགའ་ཟུང་བསྟན་བྱས་ན༔ དང་པོར་ལིངྒ་སྤྱིལ་པོར་བྱ་ཚུལ་ནི། ལྟོ་བར་རྣམ་ཤེས་
33-23-51b
མི་ལ་ནྲྀ་དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་ཨཱེ་སྒོས་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་ལྟ་བུ། དགོད༔ དེ་ཕྱིར་དགྲའམ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛཿཅེས་པ་ལྟ་བུ། སྲོག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ། ཅེས་དགོད་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱིར་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱི། མིང་གི་ཡི་གེ་མགོ་ནང་བསྟན། གཟིར༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། མགོ་དྲངས་ལ༔ གྲོགས་དང་དགྲའམ་འདྲེ་དེའི། གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ། མཚོན་ཆའི་འབྱུང་བའི་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི། སོ༔ མགོ་ནང་བསྟན་དང་། ་མང་བར་བྲི་དང་མིང་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་དེའི། གཞུག་པ། གཅེས༔ ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རཱུ་པ་བྲི༔ སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ སྔགས་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་དང་༔ བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་ཤི་ས་སྟེ༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་ལ་སོགས་སྦྱར༔ ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། དེ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མེད་པ༔ སྤྱིལ་པོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ གལ་ཏེ་རྩིབས་ཅན་བྱེད་འདོད་ན༔ སྤྱིར་ནི་གོང་དང་ཁོག་འདྲ་བ། ལ༔ ཁྱད་པར་ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། གསུམ༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི། ཕྱོགས་བཞི་སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ། མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ མཚམས་བཞིར་གཅོད་བྱེད་འབྲུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཞི་མགོ། ནང་བསྟན་ཡིན༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཛ་ཛཿ། སྲོག་ཅེས་ལ༔ ་དེའི་གྲོགས་བན་བོན་ཡིན་ན་ལྷ་སྲུང་གི་སྲོག་ཛ་ཛཿསྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་ལྔའི་སྲོག་ཛ་ཛཿཅེས་སོགས། ཕྱི་མ་ལ། གཟིར་
33-23-52a
དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ

【现代汉语翻译】
ིང་ཡིག་གོ༔ (这是个名称) སྡེ་ལ་བྱེད་ན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་ཚོ༔ (如果需要摧毁，就念诵 Shatrum Chegetso) ཞེས་སོ༔ (如是说)
འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟེ༔ (夺取之字有身语意三者)
སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། ཀཱ་ཡ་ཧུར༔ (头部夺取身体的罗睺，Kāya Hura)
མགྲིན་པར་ངག་གི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། བཱག་ཐུམས༔ (喉咙夺取语言的罗睺，Vāk Thums)
སྙིང་གར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། ཙིཏྟ་ཛ༔ (心间夺取意识的罗睺，Citta Ja)
ཡན་ལག་བཞི་ལ་གཅོད་བྱེད་བཞི༔ (四肢有四种斩断者)
དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ (五毒的自性如下)
རྐང་གཡོན་མཐིལ་ལ་མ་རིག་ཡི་གེ་མཱ༔ (左脚底有无明的字 Mā)
གཡས་པའི་མཐིལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་ར༔ (右脚底有贪欲的字 Ra)
ལག་མཐིལ་གཡས་ལ་ཞེ་སྡང་ཡ༔ (右手掌心有嗔恨的字 Ya)
གཡོན་ན་ང་རྒྱལ་ཡི་གེ་རྦད༔ (左手掌心有傲慢的字 Rbad)
ལྟེ་བར་འདུས་པའི་སྒྲ་གཅན་རྣམ་ཤེས་དགྲ་ལ་ནྲྀ་འདྲེ་ལ་ཏྲིའམ་རང་རང་གི་སྒོས་སྲོག། (脐间聚集的罗睺，对敌人是种子字ནྲྀ་（藏文），nr̥（梵文天城体），nri（梵文罗马拟音），人；对鬼怪是种子字ཏྲི（藏文），tri（梵文天城体），tri（梵文罗马拟音），三） རེ་རེའོ༔ (各自的生命)
དེ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ཡི་རཱུ་པར་དགོད༔ (这些都应绘制在外轮的形象中)
ལྟེ་བར་ཡང་ནི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དཀྱིལ་དུ། འདུས༔ ་མིང་ཡིག་བསྐོར། (脐间也是意识，种子字ནྲྀ་（藏文），nr̥（梵文天城体），nri（梵文罗马拟音），人，聚集在中心，名字的字环绕)
ལིང་རྐྱང་དག་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ༔ (对于单独的林伽也是如此)
མིང་རུས་བྲི་སོགས་ཞིབ་ཆ་ཐམས་ཅད། ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཡང་ཡོད་པར། ཤེས༔ ་པར་བྱོས་ཤིག ། (名字、姓氏的写法等所有细节，在第八品中也有，请了解)
འཁོར་ལོ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ཡང་༔ (绘制轮和咒语也)
གོང་དུ། ་སྤྱིར་ན་ལེའུ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར། ཤེས༔ ་པར་བྱ་དགོས་ལ། (一般来说，如第八品所说，需要了解)
ཁྱད་པར་འགའ་ཟུང་བསྟན་བྱས་ན༔ (如果特别指出一些差别)
དང་པོར་ལིངྒ་སྤྱིལ་པོར་བྱ་ཚུལ་ནི། (首先，林伽的绘制方法是)
ལྟོ་བར་རྣམ་ཤེས་ (腹部是意识)
མི་ལ་ནྲྀ་དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་ཨཱེ་སྒོས་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་ལྟ་བུ། (对人是种子字ནྲྀ་（藏文），nr̥（梵文天城体），nri（梵文罗马拟音），人；对普遍的傲慢是种子字ཨཱེ་（藏文），ā（梵文天城体），ā（梵文罗马拟音），啊；对阎罗王是种子字ཡ་（藏文），ya（梵文天城体），ya（梵文罗马拟音），呀) དགོད༔ (绘制)
དེ་ཕྱིར་དགྲའམ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛཿཅེས་པ་ལྟ་བུ། (因此，对于敌人或某某的生命，就像念诵 'Dza Dzaḥ' 一样)
སྲོག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ། ཅེས་དགོད་པར་བྱ༔ (生命之首向外显示，这样绘制)
དེའི་ཕྱིར་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱི། མིང་གི་ཡི་གེ་མགོ་ནང་བསྟན། གཟིར༔ (因此，对于自性猛烈、强力等，名字的字头向内显示，压制)
སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། མགོ་དྲངས་ལ༔ (以力量的字 Vajra Sarva Duṣṭān 为首)
གྲོགས་དང་དགྲའམ་འདྲེ་དེའི། གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ (朋友和敌人或鬼怪，那个朋友的朋友也压制)
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ། མཚོན་ཆའི་འབྱུང་བའི་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི། སོ༔ (在那之外，武器的来源，五毒，刽子手，降临，剃刀等)
མགོ་ནང་བསྟན་དང་། ་མང་བར་བྲི་དང་མིང་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་དེའི། གཞུག་པ། གཅེས༔ ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། (字头向内显示，多写，名字，敌人，鬼怪，无论是谁，尾部，珍爱，字头向外显示)
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རཱུ་པ་བྲི༔ (在那之外，绘制形象)
སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ (所有普遍和特殊的都与此相同)
སྔགས་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་དང་༔ (咒语具有猛烈的自性)
བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་ཤི་ས་སྟེ༔ (强力，回遮，搅动，死亡之地)
མེ་ཆུ་འགལ་བ་ལ་སོགས་སྦྱར༔ ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། (结合火水相克等，如第十八品)
དེ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མེད་པ༔ (这是没有轮辐的轮)
སྤྱིལ་པོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ (显示了绘制林伽的次第)
གལ་ཏེ་རྩིབས་ཅན་བྱེད་འདོད་ན༔ (如果想要绘制有轮辐的)
སྤྱིར་ནི་གོང་དང་ཁོག་འདྲ་བ། ལ༔ (一般来说，与上面相同)
ཁྱད་པར་ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། གསུམ༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། (特别是月牙形，夺取者 Hura Thums Dza，三者字头向内显示)
རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི། ཕྱོགས་བཞི་སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ། མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ (八个轮辐的，四个方向是力量的字 Vajra Sarva Duṣṭān，字头向外显示)
མཚམས་བཞིར་གཅོད་བྱེད་འབྲུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཞི་མགོ། ནང་བསྟན་ཡིན༔ (四个角落是斩断的字 Mā Ra Ya Rbad，四者字头向内显示)
མུ་ཁྱུད་ནང་མ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཛ་ཛཿ། སྲོག་ཅེས་ལ༔ ་དེའི་གྲོགས་བན་བོན་ཡིན་ན་ལྷ་སྲུང་གི་སྲོག་ཛ་ཛཿསྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་ལྔའི་སྲོག་ཛ་ཛཿཅེས་སོགས། (内圈是敌人某某的生命 Dza Dzaḥ，如果他的朋友是苯教徒，就念诵护法神的生命 Dza Dzaḥ，如果是普通人，就念诵五部神的生命 Dza Dzaḥ 等)
ཕྱི་མ་ལ། གཟིར་ (在外圈，压制)
དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ (敌人，魔障，某某 Trig Nan Tri Hura Thums Dza)

【English Translation】
ིང་ཡིག་གོ༔ (This is a name) སྡེ་ལ་བྱེད་ན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཆེ་གེ་ཚོ༔ (If you need to destroy, recite Shatrum Chegetso) ཞེས་སོ༔ (Thus it is said)
འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྟེ༔ (The letters of seizing are body, speech, and mind)
སྤྱི་བོར་ལུས་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། ཀཱ་ཡ་ཧུར༔ (At the crown of the head, Rāhu seizes the body, Kāya Hura)
མགྲིན་པར་ངག་གི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། བཱག་ཐུམས༔ (At the throat, Rāhu seizes the speech, Vāk Thums)
སྙིང་གར་ཡིད་ཀྱི་སྒྲ་གཅན་འཕྲོག༔ ་བྱེད། ཙིཏྟ་ཛ༔ (At the heart, Rāhu seizes the mind, Citta Ja)
ཡན་ལག་བཞི་ལ་གཅོད་བྱེད་བཞི༔ (The four limbs have four cutters)
དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ (The nature of the five poisons is as follows)
རྐང་གཡོན་མཐིལ་ལ་མ་རིག་ཡི་གེ་མཱ༔ (On the sole of the left foot is the letter of ignorance, Mā)
གཡས་པའི་མཐིལ་ལ་འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་ར༔ (On the sole of the right foot is the letter of desire, Ra)
ལག་མཐིལ་གཡས་ལ་ཞེ་སྡང་ཡ༔ (On the palm of the right hand is the letter of hatred, Ya)
གཡོན་ན་ང་རྒྱལ་ཡི་གེ་རྦད༔ (On the left hand is the letter of pride, Rbad)
ལྟེ་བར་འདུས་པའི་སྒྲ་གཅན་རྣམ་ཤེས་དགྲ་ལ་ནྲྀ་འདྲེ་ལ་ཏྲིའམ་རང་རང་གི་སྒོས་སྲོག། (In the navel, the assembled Rāhu, for the enemy is the seed syllable ནྲྀ་（藏文），nr̥（梵文天城体），nri（梵文罗马拟音），man; for the demon is the seed syllable ཏྲི（藏文），tri（梵文天城体），tri（梵文罗马拟音），three) རེ་རེའོ༔ (Each one's own life)
དེ་རྣམས་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ཡི་རཱུ་པར་དགོད༔ (These should all be drawn in the outer circle's form)
ལྟེ་བར་ཡང་ནི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དཀྱིལ་དུ། འདུས༔ ་མིང་ཡིག་བསྐོར། (In the navel also, the consciousness, the seed syllable ནྲྀ་（藏文），nr̥（梵文天城体），nri（梵文罗马拟音），man, gathers in the center, the letters of the name surround it)
ལིང་རྐྱང་དག་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ༔ (For the single lingam, it is the same)
མིང་རུས་བྲི་སོགས་ཞིབ་ཆ་ཐམས་ཅད། ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཡང་ཡོད་པར། ཤེས༔ ་པར་བྱོས་ཤིག ། (All the details such as writing the name and clan, are also in the eighth chapter, please understand)
འཁོར་ལོ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ཡང་༔ (Drawing the wheel and mantras also)
གོང་དུ། ་སྤྱིར་ན་ལེའུ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར། ཤེས༔ ་པར་བྱ་དགོས་ལ། (Generally, as explained in the eighth chapter, it is necessary to understand)
ཁྱད་པར་འགའ་ཟུང་བསྟན་བྱས་ན༔ (If some differences are specifically pointed out)
དང་པོར་ལིངྒ་སྤྱིལ་པོར་བྱ་ཚུལ་ནི། (First, the method of making the lingam round is)
ལྟོ་བར་རྣམ་ཤེས་ (In the belly is consciousness)
མི་ལ་ནྲྀ་དྲེགས་པ་སྤྱི་ལ་ཨཱེ་སྒོས་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་ལྟ་བུ། (For a person, the seed syllable ནྲྀ་（藏文），nr̥（梵文天城体），nri（梵文罗马拟音），man; for general pride, the seed syllable ཨཱེ་（藏文），ā（梵文天城体），ā（梵文罗马拟音），ah; for Yama, the seed syllable ཡ་（藏文），ya（梵文天城体），ya（梵文罗马拟音），ya) དགོད༔ (Draw)
དེ་ཕྱིར་དགྲའམ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛཿཅེས་པ་ལྟ་བུ། (Therefore, for the life of an enemy or so-and-so, like reciting 'Dza Dzaḥ')
སྲོག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ། ཅེས་དགོད་པར་བྱ༔ (The head of the life is shown outwards, thus it should be drawn)
དེའི་ཕྱིར་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ཀྱི། མིང་གི་ཡི་གེ་མགོ་ནང་བསྟན། གཟིར༔ (Therefore, for fierce nature, force, etc., the head of the name's letter is shown inwards, suppress)
སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། མགོ་དྲངས་ལ༔ (Leading with the letter of power, Vajra Sarva Duṣṭān)
གྲོགས་དང་དགྲའམ་འདྲེ་དེའི། གྲོགས་དེའི་གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ (The friend and the enemy or that demon, the friend of that friend also suppress)
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལ། མཚོན་ཆའི་འབྱུང་བའི་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི། སོ༔ (Outside of that, the source of weapons, the five poisons, the executioner, descending, razor, etc.)
མགོ་ནང་བསྟན་དང་། ་མང་བར་བྲི་དང་མིང་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་དེའི། གཞུག་པ། གཅེས༔ ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། (The head is shown inwards, write a lot, and the name, whichever is the enemy or demon, the end, cherish, the head is shown outwards)
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རཱུ་པ་བྲི༔ (Outside of that, draw the form)
སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ (All general and specific things are the same as this)
སྔགས་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་དང་༔ (The mantra has a fierce nature)
བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་ཤི་ས་སྟེ༔ (Force, reversal, agitation, place of death)
མེ་ཆུ་འགལ་བ་ལ་སོགས་སྦྱར༔ ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། (Combine fire and water opposition, etc., as in the eighteenth chapter)
དེ་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་མེད་པ༔ (This is a wheel without spokes)
སྤྱིལ་པོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ (The order of drawing the lingam is shown)
གལ་ཏེ་རྩིབས་ཅན་བྱེད་འདོད་ན༔ (If you want to make it with spokes)
སྤྱིར་ནི་གོང་དང་ཁོག་འདྲ་བ། ལ༔ (Generally, the content is the same as above)
ཁྱད་པར་ཟླ་གམ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། གསུམ༔ ་མགོ་ནང་བསྟན། (Especially the crescent moon, the seizer Hura Thums Dza, the heads of the three are shown inwards)
རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི། ཕྱོགས་བཞི་སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ། མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ (Of the eight spokes, the four directions are the power letters Vajra Sarva Duṣṭān, the heads are shown outwards)
མཚམས་བཞིར་གཅོད་བྱེད་འབྲུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཞི་མགོ། ནང་བསྟན་ཡིན༔ (The four corners are the cutting syllables Mā Ra Ya Rbad, the heads of the four are shown inwards)
མུ་ཁྱུད་ནང་མ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཛ་ཛཿ། སྲོག་ཅེས་ལ༔ ་དེའི་གྲོགས་བན་བོན་ཡིན་ན་ལྷ་སྲུང་གི་སྲོག་ཛ་ཛཿསྐྱེ་བོ་ཡིན་ན་ལྷ་ལྔའི་སྲོག་ཛ་ཛཿཅེས་སོགས། (The inner circle is the life of the enemy so-and-so Dza Dzaḥ, if his friend is a Bonpo, then the life of the protective deity Dza Dzaḥ, if it is a person, then the life of the five gods Dza Dzaḥ, etc.)
ཕྱི་མ་ལ། གཟིར་ (On the outside, suppress)
དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ (Enemy, obstacle, so-and-so Trig Nan Tri Hura Thums Dza)

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས། དང་མཚོན་ཆའི་སོ༔ ་འབྱུང་བ་བཞི་དང་དུག་ལྔ་གཤེད་འབེབ་སྤུ་གྲིའི་སོ་རྣམས་བྲི། མགོ་ཕྱིར་བསྟན། ་ཛ་ལ་སོགས་པ་གོང་དང་མཚུངས༔ ་དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ལིངྒ་རྩིབས་ཅན་དང་སྤྱིལ་པོ་གང་ཡིན་ཀྱང་དུག་སྣ་ལྔ་དང་ཁྲག་སྣ་བྱུགས་དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་མེ་ལ་རླངས་ཐོན་ཙམ་བསྲོས་པས་ཀྱང་བྱུག་པ་སོགས་བྱའོ། །ཞིབ་ཏུ་གོང་གི། ལེའུ་བརྒྱད་པར་ཤེས༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིངྒ་དྲག་པོ་རང་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་དགོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ༔
༄། །བསྙེན་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པ།
དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ དཔལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལ་ཡང་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་དྲེགས་པའི་བདག་པོ་སྟོབས་ལྡན་ཆེ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་འདི་ལ༔ གསང་རྫས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས༔ བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་གསུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅད་དང་༔ བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླ་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གཏེར༔ ་དང་བཞི་ལས་དང་པོ་ནི། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་
33-23-52b
བཞི་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བཏགས་པ་ནི༔ ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཤེས་པར་བྱ༔ བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔ ་ཚང་བ། དེ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས། ཚང་བ་ནི། ནང་སྒྲུབ་བོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། ལས་སྦྱོར་གཉིས་སུ་ཕྱེ༔ ་བ་ནི། གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅིག་ལ་ནི༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཚང་༔ ་བ་ནི། ཡང་གསང་གཏེར་དུ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ འུར་བ་དྲིལ་ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུ། ལ་བྱ༔ ་འོ། བརྒྱ་སྦྲེལ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་རྒྱུད་འདིར་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། རྣམ་ཤེས་ཡོད་པས་ན་འདི། ལ༔ ནན་ཏན། ་ལས་ཐམས་ཅད། ཚང་བར་བྱས་ན་ཕན་གནོད། སྒྲུབ་པའི་གསང་བའི། གཏེར་ཆེན་པོ། ཡིན༔ དེ་ཡང་ཚིག་དོན། རིག་པས་ཅི་རྟོགས། དེ་ལྟར་བཀྲོལ༔ ་ཤེས་པར་བྱེད་དོ། །སྤྱིར་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ༔ ་ལས། དང་པོར་དམ་ཅན་དེའི། ་བསྙེན་པའི་སྔགས་བཟླས་པས། བདེ་བ་རང་། རྙེད༔ ་ཅིང་། དམ་ཅན་མཐུ་དང་ནུས་པར་ལྡན༔ པར་འགྱུར་རོ། །བར་དུ། ་སྒྲུབ་པའི། སྔགས་བཟླས་པས་དམ་ཅན། ལས་ལ་འཛུད་པར་བྱེད༔ ་དོ། །ཐ་མར། ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པས། ཕན་བྱ་དང་། གནོད་བྱའི་ལས་རྣམས། དམིགས་སུ་སྦྱོར༔ ་སྔགས་ཀྱི། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར། རིམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས༔ དེ་ཡང་། ་དང་པོ

【现代汉语翻译】
等等。以及武器等。书写四大元素、五毒以及刽子手剃刀的刀刃。头部向外。'扎'等同上。如此书写的轮（chakra）和林伽（linga），无论是哪一种，都涂上五种毒药和各种血，将目标者的残余物在火上稍微加热至冒烟，然后涂抹等等。详细内容见前文第八品。
出自《猛烈事业显现之续》：关于轮和林伽，以及猛烈的自性文字的安立，第十五品。
༄། །宣说念诵之明咒，以及降伏傲慢的夜叉之品，第十六品。
此后，秘密主问道于具吉祥威力的黑尊：‘尊贵的傲慢之主，具力大能者，在此猛烈事业之续中，关于秘密物质和三种三摩地，念诵的明咒应如何修持？请伟大的勇士开示！’
黑尊答道：‘为了调伏恶毒的敌障，以及为了教法长久住世，宣说明咒的念诵方法：此有四种方式，即外、内、秘密和极密宝藏。首先，是念诵、近念诵、修持和大的修持。如此念诵和修持四种，利益和损害的事业所依赖的是外修持。念诵、修持和事业结合三种，这是内修持。念诵和修持，以及事业分为两种，这是秘密修持。明咒的根本在于，利益和损害的一切事业都圆满具足，这是极密宝藏的修持。’
‘“乌尔瓦德里”指的是那个。‘百连’也是指那个。’
‘在此《金刚根本续》中，由于具有一切智慧者和世间者的心识，因此在此之中，如果精勤完成一切事业，则利益和损害的修持是秘密的伟大宝藏。’
‘那也要通过智慧来理解词义，如此解释。’
‘一般来说，念诵、修持和事业三种，首先，念诵具誓者的明咒，自然获得安乐，并且具誓者变得具有力量和能力。’
‘其次，念诵修持的明咒，使具誓者投入事业。’
‘最后，念诵事业的明咒，将利益和损害的事业施加于目标。’
‘如此念诵、修持和事业，要知道有三个次第。’

【English Translation】
Etc. And weapons, etc. Write the four elements, the five poisons, and the edges of the executioner's razor. The head facing outwards. 'Dza' etc., the same as above. Having written the chakra and linga in this way, whichever it may be, smear it with five kinds of poison and various kinds of blood, and heat the remains of the target slightly over a fire until smoke rises, and then smear it, etc. For details, see the eighth chapter above.
From the Tantra of Manifesting Fierce Activities: The Fifteenth Chapter, concerning the establishment of the wheel and linga, and the fierce self-nature letters.
༄། །The Sixteenth Chapter, which teaches the mantra of recitation and subdues the arrogant Yakshas.
Then, the Lord of Secrets asked the glorious and powerful Black One: 'O venerable Lord of Arrogance, mighty and powerful one, in this Tantra of Fierce Activities, concerning the secret substances and the three samadhis, how should the mantras of recitation be practiced? Please, great hero, explain!'
The Black Powerful One replied: 'In order to subdue the malicious enemies and obstacles, and for the sake of the Dharma to abide long, I will explain the method of reciting the mantras: There are four ways to do this: outer, inner, secret, and the most secret treasure. First, there are recitation, near recitation, practice, and great practice. Thus, the four types of recitation and practice, the activities of benefit and harm depend on the outer practice. Recitation, practice, and the combination of three activities, this is the inner practice. Recitation and practice, and the activities divided into two, this is the secret practice. The root of the mantra is that all activities of benefit and harm are completely fulfilled, this is the practice of the most secret treasure.'
'“Urwadri” refers to that. “Hundred Links” also refers to that.'
'In this Vajra Root Tantra, because it possesses the consciousness of all wise ones and worldly beings, therefore in this, if all activities are diligently completed, then the practice of benefit and harm is a great secret treasure.'
'That also needs to be understood by understanding the meaning of the words through wisdom, and explained in this way.'
'Generally speaking, there are three: recitation, practice, and activities. First, by reciting the mantra of the oath-bound one, one naturally obtains bliss, and the oath-bound one becomes powerful and capable.'
'Secondly, by reciting the mantra of practice, one causes the oath-bound one to engage in activities.'
'Finally, by reciting the mantra of activities, one applies the activities of benefit and harm to the target.'
'Thus, recitation, practice, and activities, know that there are three stages.'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བར་བསྙེན༔ ་པ་དང་གཉིས། སྔགས་དང་། རྫས་དང་། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བྱ༔ ་
33-23-53a
དགོས་ལ། ཁྱད་པར་དུ་འདི་བླ་རྡོ་བཅང་བར་གསུངས་པ་འདི་ནི་ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པའི་ར་རོག་གི་སྙིང་ཆས་སུ་བཅུག་པ་རང་ལུས་ལ་བཅང་བ་སོགས་ཡིན་གྱི་ལེའུ་དགུ་པར་གསུངས་པའི་གཟིར་བྱེད་ཀྱི་བླ་རྡོ་རྣམས་མིན་ནོ། བླ་རྡོ་བཅང་བ་དང་། ཕུད་གཏོར་དང་༔ བརྩེ་ཞིང་རང་དམ་ཅན་ལ་མོས་ཤིང་། གདུང་བ་ཆེ་བའི་བསྙེན༔ ་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན། ་མི་གཉིས་མཛའ་བོ་བྱེད་པ། དང་མཚུངས༔ ་པའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་རྣམ་གྲངས། གསུམ་ཡོད་པ། ཡིན་ཏེ༔ གསུམ་པོ་གང་ཞེ་ན་ལྷ་འདྲེའི། ་མིང་ནས་བོད་པ། དང་སྲོག་དང་མིང་། སྦྲེལ་བ༔ ་དང་། རྐྱང་པ། ་སྲོག་དམར་འབྱིན་དུ་བཟླས་པ། དང་གསུམ་དུ་འདོད༔ ་པ་ཡིན་པའི་དེ་ལ་དང་པོ། མིང་ནས་བོས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ཡེ་ཤེས། ལྔ་དང་། ལྡན་པའི་ཡི་གེས། དབུ་ཡང་མནན༔ ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨཱོྃ༔ དེ་ནས་དེ་འོག་ཏུ། སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི༔ ་ནི། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ དེ་ནས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ་དེའི་ཤམ་བུ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད། དེ་ནས༔ དེ་ལ། ་ཕོ་དང་། མོ་དགུག་པ་ནི། ཛཿཛཿ་ཕོ་འགུགས་ཞེས་བཏགས། ཧྲིང་ཧྲིངཿ་མོ་འགུགས་ཞེས། བཏགས༔ དེའི་མཐར། ་དེ་ནས་དྲེགས་པ། བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པས་རྗེས་སུ། དྲན་པའི། སྲོག་མིང་༔ ་ཐམས་ཅད་བཏགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡ་མ༔ མ་མ་རུ་ལུ༔ དྷེ་བ༔ ཏིར་ཏི་ཀ༔ དུ་ཁྲག༔ དུན་ཏིང་༔ རཀྴ༔ རག་མོ༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་ཏུ་རུ་ཏྲ་བྱེད་ན། ་རུ་ཏྲ། རཀྵ༔ ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི། ཡཀྵ༔ ཡག་མོ༔ རཱ་ཙ༔ མུན་མུན༔ ཤཱུ་ལ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ༔ 
33-23-53b
ཧཾ་ཤཾ༔ རུ་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག༔ ཛ་ཛ༔ ་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ་མོ་འགུགས། ཞེས་སོ༔ མིང་དང་། ་གཉིས་པ་སྲོག་དང་སྦྲགས་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སྤྱི་མིང་། སརྦ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི། ཨཱེ༔ ་སྤྱི་སྲོག ། ཛ་ཛ༔ ་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ་མོ་འགུགས། མིང་། ་ཡ་མ་སྲོག། ་ཡ༔ དེས་འགྲེ། ་མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དྷེ་བ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རག་མོ་ར༔ གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་ཏུ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན། ་རུ་ཏྲ་ནྲྀ་ཞེས་སོ། རཀྵ་རཱ༔ ་འདི་རིག་འཛིན་བྱས་པ་བས་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་འདི་ལྟར་བྱས་པ་གཞུང་གི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་སོགས་དང་འབྲེལ་ཆགས་སོ། །ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤཱུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཛཿཛ༔ ་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ་མོ་འགུགས། ཞེས་སོ༔ སྲོག་དམར་འབྱིན་དུ་བགྲང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེ༔ ཛ་ཛ༔ ་ཕོ་འགུགས། ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ་མོ་འགུགས། སྲོག་རྐྱང་པ་རྣམས། ་ཡ་མ་ཨ་

【现代汉语翻译】
亲近和近亲有两种。需要通过咒语、药物和禅定这三种方式进行。
特别是，这里所说的‘持有命石’，是指第六品中所说的将‘ra rog’（一种神灵）的心脏放入自身并持有的方法，而不是第九品中所说的‘折磨者’的命石。需要持有命石，献供食子，慈爱并信任自己的誓言者，以极大的虔诚进行亲近。例如，这就像两个人交朋友一样。关于咒语，有三种类型：从神灵的名字中呼唤、将生命与名字结合、以及单独念诵以发出红色生命。第一种，从名字中呼唤，就像这样：首先，用具备五种智慧的字母来压住头部，就像这样：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）。然后，在其下方是四个力量的字母：班杂 萨瓦 杜斯达安（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚，一切，恶者）。然后是共同的生命精华阿（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），以及所有傲慢者。然后，对于吸引男性和女性，是扎 扎（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：扎 扎）——被称为吸引男性，和 舍令 舍令（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：舍令 舍令）——被称为吸引女性。最后，依次记住十八种傲慢者的名字和生命精华，就像这样：亚玛、玛玛如鲁、提瓦、提尔提卡、杜克拉、顿丁、拉克沙、拉克莫。如果用鲁扎（藏文：རུ་ཏྲ，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：鲁扎）代替世间神灵，那么就是鲁扎 拉克沙（藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：保护）。夜叉（藏文：ཡཀྵ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）、亚莫、拉杂、门门、舒拉、班杂 萨度（藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ，梵文天城体：वज्र साधु，梵文罗马拟音：vajra sādhu，汉语字面意思：金刚成就）、杭香、鲁扎日、萨纳嘎、扎 扎（藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：扎 扎）——吸引男性，舍令 舍令（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：舍令 舍令）——吸引女性。第二种，将生命与名字结合，是五种智慧嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）共同的名字萨瓦 杜斯达安（藏文：སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：一切恶者）四个力量的字母，共同的生命精华阿（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），扎 扎（藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：扎 扎）——吸引男性，舍令 舍令（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：舍令 舍令）——吸引女性。名字亚玛的生命精华亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），以此类推。玛玛如鲁玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）、提瓦阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、提尔提卡塔（藏文：ཐ，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：塔）、杜克拉杜（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：杜）、顿丁杜（藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：杜）、拉克沙拉（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉）、拉克莫拉（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：拉）。如果用持明者代替世间神灵，那么就是鲁扎 尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼）。拉克沙拉（藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：拉），这样做比做世间神灵更好，这与正文的第八品和赞颂等有关。夜叉卡（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：卡）、亚莫卡（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：卡）、拉杂杂（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：杂）、门门帕（藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：帕）、舒拉杂（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：杂）、班杂 萨度特日（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：特日）、杭香特日（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：特日）、鲁扎日特日（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：特日）、萨纳嘎普（藏文：ཕུ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，汉语字面意思：普）、扎 扎（藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：जः ज，梵文罗马拟音：jaḥ ja，汉语字面意思：扎 扎）——吸引男性，舍令 舍令（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：舍令 舍令）——吸引女性。第三种，念诵以发出红色生命精华，是五种智慧嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）班杂 萨瓦 杜斯达安（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚，一切，恶者），共同的生命精华阿（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），扎 扎（藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：扎 扎）——吸引男性，舍令 舍令（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：舍令 舍令），所有单独的生命精华：亚玛阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。
There are two types of approaching and closely approaching. It is necessary to do it through three means: mantra, substances, and samadhi.
In particular, the 'holding the life-stone' mentioned here refers to the method described in the sixth chapter of placing the heart of 'ra rog' (a type of spirit) into oneself and holding it, not the life-stones of the 'tormentors' mentioned in the ninth chapter. It is necessary to hold the life-stone, offer torma, be loving and trust one's own vow-holders, and approach with great devotion. For example, this is like two people making friends. Regarding mantras, there are three types: calling out from the names of the deities, combining life with the name, and reciting alone to emit red life essence. The first, calling out from the name, is like this: First, press the head with the letter that possesses the five wisdoms, like this: Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡). Then, below that are the four letters of power: Vajra Sarva Dustan (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Vajra, All, Evil Ones). Then the common life essence Ah (藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ah), and all the arrogant ones. Then, for attracting male and female, is Ja Ja (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Ja Ja) - called attracting male, and Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - called attracting female. Finally, remember the eighteen arrogant ones in order, and attach all the life names, like this: Yama, Mamaru, Dhewa, Tirtika, Dukra, Dunting, Raksha, Rakmo. If you do Rudra (藏文：རུ་ཏྲ，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：Rudra) instead of the worldly planet, then Rudra Raksha (藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：Protect). Yaksha (藏文：ཡཀྵ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：Yaksha), Yakmo, Ratza, Munmun, Shula, Vajra Sadhu (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ，梵文天城体：वज्र साधु，梵文罗马拟音：vajra sādhu，汉语字面意思：Vajra Accomplishment), Ham Sham, Rudri, Sanaga, Ja Ja (藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - attracting female.
The second, combining life with the name, is the five wisdoms Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) the common name Sarva Dustan (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：All Evil Ones) the four letters of power, the common life essence Ah (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ah), Ja Ja (藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - attracting female. The name Yama's life essence Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), and so on. Mamaru Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma), Dhewa A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), Tirtika Ta (藏文：ཐ，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：Ta), Dukra Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：Du), Dunting Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：Du), Raksha Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra), Rakmo Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra). If you do Vidyadhara instead of the worldly planet, then Rudra Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nri). Raksha Ra (藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：Ra), doing this is better than doing the worldly planet, which is related to the eighth chapter of the text and praises, etc. Yaksha Ksha (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：Ksha), Yakmo Ksha (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：Ksha), Ratza Tza (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Tza), Munmun Pa (藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：Pa), Shula Tza (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Tza), Vajra Sadhu Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri), Ham Sham Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri), Rudri Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri), Sanaga Phu (藏文：ཕུ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，汉语字面意思：Phu), Ja Ja (藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：जः ज，梵文罗马拟音：jaḥ ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - attracting female.
The third, counting to emit red life essence, is the five wisdoms Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) Vajra Sarva Dustan (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Vajra, All, Evil Ones), the common life essence Ah (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ah), Ja Ja (藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring), all the single life essences: Yama A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A).

【English Translation】
There are two types of approaching and closely approaching. It is necessary to do it through three means: mantra, substances, and samadhi.
In particular, the 'holding the life-stone' mentioned here refers to the method described in the sixth chapter of placing the heart of 'ra rog' (a type of spirit) into oneself and holding it, not the life-stones of the 'tormentors' mentioned in the ninth chapter. It is necessary to hold the life-stone, offer torma, be loving and trust one's own vow-holders, and approach with great devotion. For example, this is like two people making friends. Regarding mantras, there are three types: calling out from the names of the deities, combining life with the name, and reciting alone to emit red life essence. The first, calling out from the name, is like this: First, press the head with the letter that possesses the five wisdoms, like this: Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡). Then, below that are the four letters of power: Vajra Sarva Dustan (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Vajra, All, Evil Ones). Then the common life essence Ah (藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ah), and all the arrogant ones. Then, for attracting male and female, is Ja Ja (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Ja Ja) - called attracting male, and Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - called attracting female. Finally, remember the eighteen arrogant ones in order, and attach all the life names, like this: Yama, Mamaru, Dhewa, Tirtika, Dukra, Dunting, Raksha, Rakmo. If you do Rudra (藏文：རུ་ཏྲ，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：Rudra) instead of the worldly planet, then Rudra Raksha (藏文：རཀྵ，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：Protect). Yaksha (藏文：ཡཀྵ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：Yaksha), Yakmo, Ratza, Munmun, Shula, Vajra Sadhu (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ，梵文天城体：वज्र साधु，梵文罗马拟音：vajra sādhu，汉语字面意思：Vajra Accomplishment), Ham Sham, Rudri, Sanaga, Ja Ja (藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - attracting female.
The second, combining life with the name, is the five wisdoms Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) the common name Sarva Dustan (藏文：སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān，汉语字面意思：All Evil Ones) the four letters of power, the common life essence Ah (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ah), Ja Ja (藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - attracting female. The name Yama's life essence Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), and so on. Mamaru Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma), Dhewa A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), Tirtika Ta (藏文：ཐ，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：Ta), Dukra Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：Du), Dunting Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：Du), Raksha Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra), Rakmo Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra). If you do Vidyadhara instead of the worldly planet, then Rudra Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nri). Raksha Ra (藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：Ra), doing this is better than doing the worldly planet, which is related to the eighth chapter of the text and praises, etc. Yaksha Ksha (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：Ksha), Yakmo Ksha (藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：Ksha), Ratza Tza (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Tza), Munmun Pa (藏文：པ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：Pa), Shula Tza (藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：Tza), Vajra Sadhu Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri), Ham Sham Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri), Rudri Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri), Sanaga Phu (藏文：ཕུ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，汉语字面意思：Phu), Ja Ja (藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：जः ज，梵文罗马拟音：jaḥ ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring) - attracting female.
The third, counting to emit red life essence, is the five wisdoms Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) Vajra Sarva Dustan (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Vajra, All, Evil Ones), the common life essence Ah (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：Ah), Ja Ja (藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：Ja Ja) - attracting male, Hring Hring (藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：ह्रिः ह्रिः，梵文罗马拟音：hriḥ hriḥ，汉语字面意思：Hring Hring), all the single life essences: Yama A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A).

--------------------------------------------------------------------------------

ཐ་དུ་དུ་ར་ར་རཱ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་རིག་འཛིན་བྱེད་ན་ནྲྀ་ཞེས་སྤོ་བ་ཡིན་རིག་འཛིན་དང་རུ་དྲ་གཉིས་དོན་གཅིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །ཀྵ་ཀྵ་ཙ་པ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ་ཛཿཛ༔ ་ཕོ་འགུགས་པ། ཧྲིང་ཧྲིངཿ་མོ་འགུགས་པ། དགྲ་བོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ་བསྙེན་པ་ཁོ་ནའི་དུས་ཤམ་བུ་འདི་འདོགས་མི་དགོས། ཞེས་སོ༔ དེས་ནི་
33-23-54a
ངེས་པར་གྲུབ་རྟགས་འབྱུང་༔ ་རྟགས་ཡིག་ལྟར། རྐྱང་པ་དང་སྲོག་མ་སྦྲགས་པར། ་མིང་ནས་བོས་ན་འཇམ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་དང་མིང་སྦྱར་ན། བག་ཅིང་། རྩུབ་པ་ཡིན། མྱུར༔ མིང་མ་བྱས་པར། ་སྲོག་རྐྱང་པ། དམར་འབྱིན་བྱས་པ། ནི་རབ་ཏུ། རྣོ་ལ་ཟབ། རྩུབ༔ ་བོ། །མིང་ནས་བོད་དམ་སྲོག་དང་སྦྱར་རམ་དམར་འབྱིན་ལ་སོགས་གང་བྱེད། ་གང་མོས་རང་གི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི། རྟགས་དང་བསྟུན་ལ་བཟླས༔ ་པ་བྱ། ཡང་། ་རྣལ་འབྱོར་པ། ཆོས་སྐུའི་གདིང་དང་། ལྡན་ན༔ རྣོ་ཞིང་རྩུབས་པས་སྲོག་དམར་འབྱིན། ལས་ལ་སྦྱར༔ དཔེར་ན། ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲ་ཟློག་མི་འགྱུར༔ རབ་ཀྱིས་བྱ་བའི་ལས་སུ་བཤད༔ ་རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་དུ་འབྲིང་ནི་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པ་ཐ་མས་མིང་རྐྱང་པ་སོགས་རང་ཉམས་དང་བསྟུན། དེ་ལྟར་འཇམ་རྩུབ་བྱེ་བྲག་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་དམར་འབྱིན། རབ་མིང་སྲོག་སྦྲེལ། འབྲིང་མིང་རྐྱང་པ། ཐ་མ། གསུམ་གྱིས། སྦྱར༔ རྣོ་བར། འདོད་ནས་སྲོག་རྐྱང་བཟླས་ན། རྩུབ་ཅིང་ནུས་པ་ཆུང་ན། རང་ལ་ཟློག༔ མིང་རྐྱང་པ། ་འཇམ་པོས་ལས་བུལ་བཀྲ་ཡང་ཤིས༔ སྤྱིར་ན། ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད། སྐུ་གསུམ་གྱི། དོན་དང་། ལྡན་པས༔ རྒྱུན་དུ་ཡ་མ་ལ་སོགས་མིང་དང་སྲོག་སྦྱར་བས་བསྙེན་པ། འཇམ་བརྟེན་བཀྲ་ཤིས་བདེ༔ ནམ་དགོས་རྣོ་ཡ་སོགས་དམར་འབྱིན་བྱས་པས། རྩུབ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ནང་ནུབ་གཉིས་བརྒྱ་སྟོང་མ་ཆག་པར། རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས། ་བསྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་གཟུད་པ་ནི༔ སྤྱི་རྟགས་ལྷ་འདྲེ། དབབ་
33-23-54b
ཅིང་ངོས་བཟུང་བ། དང་༔ གནོད་པ་གང་ཡིན། ་ངོས་འཛིན་དེ་ནས། གཟིར་ཞིང་དབང་དུ་བསྡུ༔ དབང་འདུས་གསོ་བའི་ཆོ་གས། དབུགས་ཀྱང་དབྱུང་བར་བྱ༔ རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། ་དང་པོ་སྤྱིར་བཏགས་གནད་ལ་དབབ་པའི། སྔགས་བསྟན་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་ཨཱོྃ། དབུ་ཡང་མནན༔ དེ་ནས་སྟོབས་ཀྱི་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན། ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ དེ་ལ་གཟིར་བྱེད་ཡི་གེ་ཏྲིག་ནན། གཉིས༔ དེ་ལ་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ། མ་ནིང་གཅིག༔ དེ་རྗེ། ་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། འབྲུ་གསུམ་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔ དེའི་མཐར། ་གཅོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞིས་གསད༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་འབྲིང་བྱེ་བྲག་གིས༔ རྟགས་ཀྱང་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་སྦྱར༔ ་ཏེ། རབ་ནི། ་ཞག་གཅིག་འབྲིང་ལ། བདུན་ནམ་ཐ་མ་ཡང་། ཉེར་གཅིག་ནའོ༔ དང་པོར་རྟགས། ངེ

【现代汉语翻译】
如果想用愤怒本尊（རཱ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་）来代替世间神，可以使用种子字ནྲྀ་。愤怒本尊和茹扎（རུ་དྲ་，梵文：Rudra，暴怒者）二者意义相同，只是名称不同。
咒语：ཀྵ་ཀྵ་ཙ་པ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ་ཛཿཛ༔ （用于勾召男性）。咒语：ཧྲིང་ཧྲིངཿ （用于勾召女性）。咒语：དགྲ་བོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔ （用于降伏敌人）。仅仅修持时，不需要佩戴夏姆布（ཤམ་བུ་）。
因此，必然会出现成就的征兆。按照征兆的指示，无论是单独使用种子字还是将种子字与名字结合使用，如果从名字上呼唤，则会变得柔和吉祥。如果是将生命力和名字结合使用，则会变得温和。如果想要快速，不使用名字，而是单独使用生命力，进行红色供养，则会变得非常锋利、深刻和粗暴。无论从名字上呼唤，还是将生命力与名字结合使用，或者进行红色供养等，都可以根据自己的实际体验和梦境中的征兆来念诵。
此外，瑜伽士如果具备法身的坚定信念，由于锋利和粗暴，可以进行生命力的红色供养，并将其应用于事业。例如，就像铁雹一样，无法逆转。这被描述为最好的行为。瑜伽士也是如此，中等程度的是将名字和生命力结合使用，最差的是单独使用名字等，根据自己的体验来调整。因此，所有柔和与粗暴的区别，瑜伽士的红色供养，最好的是将名字和生命力结合使用，中等的是单独使用名字，最差的是三种方式结合使用。如果想要锋利，念诵单独的生命力，如果粗暴且力量弱小，则会反噬自身。单独使用名字，柔和可以缓慢地完成事业，但会吉祥。一般来说，瑜伽士本身具备三身（སྐུ་གསུམ་）的意义，因此，经常将雅玛（ཡ་མ་）等名字和生命力结合使用来进行修持，可以获得柔和、稳定、吉祥和快乐。如果需要锋利，可以进行雅（ཡ་）等的红色供养，并将其应用于粗暴的事业。在日夜不间断的情况下，持续进行修持的次第。然后，进行修持并将其应用于事业，通常的征兆是降伏神灵和鬼怪，并识别它们，以及识别是什么危害，然后折磨并控制它们，进行控制、聚集和治疗的仪式，也可以驱逐呼吸。通过自性来折磨，首先通常是指定关键点，然后进行降伏的咒语。用五种智慧来压住头部，然后用力量的金刚萨埵（བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན）的四个字。然后用折磨的字母ཏྲིག་来压制两次。然后是共同的生命力ཨཱེཿ，中性的一个。然后是抢夺的ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，三个字抢夺意识。最后，用切断的མཱ་ར་ཡ་རྦད，用武器的四个字来杀死。瑜伽士根据最好、中等的区别，征兆也结合最好、中等、最差三种。最好的是一天，中等的是七天，最差的是二十一天。首先是征兆。

【English Translation】
If one wants to use the wrathful deity (རཱ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚབ་) as a substitute for worldly gods, one can use the seed syllable ནྲྀ། The wrathful deity and Rudra (རུ་དྲ་, Sanskrit: Rudra, the furious one) have the same meaning, only the names are different.
Mantra: ཀྵ་ཀྵ་ཙ་པ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ་ཛཿཛ༔ (for summoning males). Mantra: ཧྲིང་ཧྲིངཿ (for summoning females). Mantra: དགྲ་བོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (for subduing enemies). When practicing only, it is not necessary to wear Shambu (ཤམ་བུ་).
Therefore, signs of accomplishment will inevitably appear. According to the instructions of the signs, whether using the seed syllable alone or combining the seed syllable with the name, if calling from the name, it will become gentle and auspicious. If combining life force and name, it will become mild. If wanting to be fast, not using the name, but using the life force alone, making red offerings, it will become very sharp, profound, and rough. Whether calling from the name, or combining life force with the name, or making red offerings, etc., one can recite according to one's own experience and the signs in dreams.
In addition, if a yogi has the firm conviction of the Dharmakaya, due to sharpness and roughness, one can make red offerings of life force and apply it to activities. For example, like iron hail, it cannot be reversed. This is described as the best action. The yogi is also like this, the medium level is combining the name and life force, the worst is using the name alone, etc., adjusting according to one's own experience. Therefore, all the differences between gentleness and roughness, the yogi's red offerings, the best is combining the name and life force, the medium is using the name alone, the worst is combining the three methods. If wanting sharpness, reciting the life force alone, if roughness and power are weak, it will backfire on oneself. Using the name alone, gentleness can slowly accomplish the activity, but it will be auspicious. Generally speaking, the yogi himself possesses the meaning of the three bodies (སྐུ་གསུམ་), therefore, often combining names and life force such as Yama (ཡ་མ་) to practice, one can obtain gentleness, stability, auspiciousness, and happiness. If sharpness is needed, one can make red offerings of Ya (ཡ་) etc., and apply it to rough activities. In uninterrupted day and night, the order of continuous practice. Then, practicing and applying it to activities, the usual signs are subduing gods and ghosts, and identifying them, as well as identifying what harm is, then tormenting and controlling them, performing rituals of controlling, gathering, and healing, and also expelling breath. Tormenting through self-nature, first usually designating key points, then the mantra for subduing. Pressing the head with the five wisdoms, then the four letters of Vajrasattva (བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན) of power. Then suppressing twice with the tormenting letter ཏྲིག་. Then the common life force ཨཱེཿ, one neuter. Then the snatching ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, three letters snatching consciousness. Finally, with the cutting མཱ་ར་ཡ་རྦད, killing with the four letters of weapons. Yogis, according to the best and medium distinctions, the signs also combine the best, medium, and worst three. The best is one day, the medium is seven days, the worst is twenty-one days. First are the signs.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མེད་ཅིར་ཡང་འབྱུང་༔ ཐ་མ་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་དེའི༔ རྟགས་ཀུན་གཞུང་ལྟར་ཇེ་གསལ་ཇེ་གསལ། འགྲོ༔ ཁོའི། ་ཆོས་སྐྱོང་ངོས་འཛིན་ལ་གནོད་བྱེད་དེའི། གང་ཡིན་འབྲུ་ཐུས་གཅིག་ཏུ། གཟིར༔ དྲེགས་པ། ་གང་གནོད་ཀྱི། ལིངྒ་དང་། འཁོར་ལོ་དེ༔ གོང་གི། ་སྤྱི་ཡི་ལིངྒའི་ཤུལ་དུ་གན་རྐྱལ། བཞག༔ ལིངྒའི། ་སྟེང་དུ་བླ་རྡོ་དང་ནི་རང་རང་། གཟིར་རྫས་བཞག༔ དེ་སྟེང་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས། ཁ་སྦུབས་དེའི་སྟེང་སྤྱིའི། གཟིར་རྫས་དགོད༔ བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་བསྟན་པ་ལ། ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཨཱོྃ་དང་སྟོབས་འབྲུ་བཞི༔ ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ 
33-23-55a
གང་ཡིན་མིང་གཤིན་རྗེ་ལ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་སྐབས་སུ་གང་བབ་དེའི། དང་གཟིར་བྱེད་དང་༔ རྣམ་ཤེས་གཤིན་རྗེའི་ཡ་ལྟ་བུ། འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཅིང་མཚོན་ཆས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གསད༔ ཐུན་དང་ཕུར་པས་དུས་བཞིར་གཟིར༔ དགའ་གུས་ཕྱག་འཚལ་སོགས། ་ཆུན་པའི་རྟགས་བྱུང་གུས་པ་འབུལ༔ དེ་ནས་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ༔ གལ་ཏེ་སྤྱི་སྒོས་གང་ཡང་རུང་༔ མ་ཆུན་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་རང་གི་རྒྱབ་ཆོག། རྒྱ་ཆེན་བྱ༔ སྔགས་རྫས་རང་གི་དུག་ཀུན་དབྱུང་༔ ཡེ་ཤེས་པ། ་སྐུ་གསུམ་སྐྱེས་བུ། བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྔགས། ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ཨར་གཏད་དཀྲུག་ཟློག་མེ་ཆུ་ཡིས༔ ཤི་ས་བསྟན་ཅིང་འུར་བ་དྲིལ། འོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་ལས་བཅོལ་ལོ༔ ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར། དེས་ཀྱང་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། འཇིག་རྟེན་པའི། སྲོག་ནི་མིང་ཙམ། སྒྲ་ཙམ་ཡིན༔ ་པས། དེ་ལ་དྲག་པོ། སྔགས་ཀྱི་མིང་དང་སྒྲ་བརྗོད་པས༔ རང་དབང་མེད་པར་བུང་བ་དང་རི་དྭགས་འཁོར་བ། བཞིན་དུ་འཁོར༔ ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག། ་ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུག་ལྔ་དང་། དུག་གསུམ་གྱི༔ གཤེད་མ་དྲེགས་པ་རང་། རང་ལ་གདོད་མ་ནས། གནས་པ་ཡིན༔ དེ་དག། ་སྐུལ་བྱེད་ཀྱི། རྐྱེན་གྱིས་གནད་དེ་དག། བསྐུལ་བས༔ ་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ནི། སྔགས་དང་། རྫས་དང་། ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ་རང་རང་གི། ་སྲོག་དང་། མིང་དང་། བཏགས་པ། འདུས་བྱས་ཀུན་རྫོབ། ཀྱི༔ སྒྲ་དང་མིང་ཙམ། ལ་ཆགས་ཤིང་དེ་ལ། བརྟེན༔ ་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཚུལ། དེས་ན་འཇིག་རྟེན་
33-23-55b
པ་ཞེས་བྱ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་པ་ནི་ཚུལ། དེ་ལས་ཟློག་པ་དང་༔ མ་ཆགས་པ་དང་། མ་ཞེན་པ། སྣང་སྟོང་གསལ༔ ་སྟོང་། དོན་དམ་བདེན་པར་ཆོས། ་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ། ཆོས་ཉིད་མཉམ་ཡངས་མཐའ་བྲལ་གྱི་ངང་དུ། རོལ༔ ་པ་ཆེན་པོར་འུབ་ཆུབ་པ། དེ་དོན་ཁོང་དུ། ཆུད་པ། སྐུ་གསུམ་དང་། ལྡན༔ ་པ་ཡིན། རང་སེམས། ་ངོ་བོ་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ་པའི་སྐུ། རང་བཞིན་དེ་ཉིད། སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
无处生起任何事物，最终损害者是谁，其所有迹象都按照仪轨越来越清晰地显现。
对于护法的认定造成损害的，无论是何物，都用芥子猛烈压制。
任何造成损害的傲慢者的林伽（linga）和轮（chakra），都将其仰面放置在先前共同林伽的位置上。
在林伽之上放置本尊石和各自的压制物。
在其上覆盖共同的轮，如遍入天等，并在其上堆放共同的压制物。
念诵的咒语是为了教导，即智慧嗡（藏文：ཡེ་ཤེས་ཨཱོྃ，梵文天城体：ज्ञान ओम्，梵文罗马拟音：jñāna om，汉语字面意思：智慧 嗡）和力量的种子字四（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：金刚 一切 恶者）
无论是阎魔法王（Yama），还是如亚玛（Yama）一般，根据情况，使用压制者和，识神阎魔（Yama）一般，夺取、猛击、摧毁（藏文：འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हर तुरुम् झ，梵文罗马拟音：hura turuṃ jha，汉语字面意思：夺 猛击 摧毁），用武器杀死（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀 摧毁）。
用橛和普巴（phurba）在四个时辰进行压制。
如果出现欢喜、恭敬、顶礼等顺从的迹象，则献上敬意。
然后进行息灾的仪轨。
如果无论共同还是个别，都无法使其屈服，那么首先进行前行积资，进行广大的自护轮。
念诵咒语，去除自身的所有毒素。
具有智慧、三身、精进的出家人，以咒语的自性猛烈、强力、强制三种方式，用火、水进行驱逐、搅动、回遮。
显示死亡的迹象，并发出巨大的声音，委托一百个使者。
如第十八章所说，这样也必定能够成就。
原因是，世间众生的生命只是名字，只是声音。
因此，通过念诵猛烈咒语的名字和声音，就会像蜜蜂和野兽一样不由自主地旋转。
为什么呢？因为五毒和三毒的刽子手傲慢者，原本就存在于自身之中。
通过刺激的因缘，刺激这些要害，就能成就各种事业，通过咒语、药物和禅定三种方式成就。
原因是，各自的生命、名字和假名，都是由聚合的世俗谛的声音和名字所构成，并依赖于此。
因此，世间众生被称为世间众生。
智慧者则相反，不执着、不贪恋，显空明，在空性、胜义谛中，一切法如幻，在法性平等、广大、无边的状态中享受。
完全沉浸在伟大的状态中，心中理解其意义，具备三身。
自心的本性是光明，是报身，自性本身是空性，是法身。

【English Translation】
Nothing arises from nowhere; all the signs of whoever is the ultimate harmer become clearer and clearer according to the ritual.
Whatever harms the recognition of the Dharma protector, suppress it violently with mustard seeds.
Place the linga and chakra of any arrogant one who causes harm upside down in the place of the previous common linga.
Place the deity stone and the respective suppressants on top of the linga.
Cover it with a common chakra, such as Vishnu, and pile common suppressants on top of it.
The mantras to be taught are: Yeshe Om (藏文：ཡེ་ཤེས་ཨཱོྃ，梵文天城体：ज्ञान ओम्，梵文罗马拟音：jñāna om，汉语字面意思：Wisdom Om) and the four power syllables (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān，汉语字面意思：Vajra All Wicked)
Whether it is Yama or like Yama, depending on the situation, use the suppressor and, like the consciousness Yama, seize, strike, destroy (藏文：འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हर तुरुम् झ，梵文罗马拟音：hura turuṃ jha，汉语字面意思：Seize Strike Destroy), kill with weapons (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：Kill Destroy).
Suppress with pegs and phurbas at four times.
If signs of joy, respect, prostration, etc., appear, offer respect.
Then perform the pacifying ritual.
If neither common nor individual can be subdued, then first perform the preliminary accumulation and a vast self-protection wheel.
Recite mantras to remove all poisons from oneself.
A knowledgeable, three-bodied, diligent renunciate, with the nature of mantras violent, forceful, and coercive, uses fire and water to expel, agitate, and repel.
Show signs of death and make a loud noise, entrusting a hundred messengers.
As stated in the eighteenth chapter, this will surely be accomplished.
The reason is that the life of worldly beings is just a name, just a sound.
Therefore, by reciting the name and sound of a violent mantra, they will involuntarily spin like bees and wild animals.
Why? Because the executioners of the five poisons and three poisons, the arrogant ones, have been present in themselves from the beginning.
By stimulating the causes, stimulating these key points, one can accomplish various activities, accomplishing through mantras, substances, and samadhi.
The reason is that each of their lives, names, and designations are composed of the sound and name of the aggregate conventional truth and rely on it.
Therefore, worldly beings are called worldly beings.
The wise ones are the opposite, not attached, not greedy, clear in appearance and emptiness, in emptiness, in the ultimate truth, all dharmas are like illusions, enjoying in the state of Dharma nature equal, vast, and without boundaries.
Completely immersed in the great state, understanding its meaning in their hearts, possessing the three bodies.
The nature of one's own mind is clear, the enjoyment body, the nature itself is emptiness, the Dharma body.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ༔ དེའི་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་པར་འཆར་བ་ནི། ་ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་པས། འགྲོ་བ་འདུལ༔ ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་དེ་དག་ཀྱང་། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྲེལ༔ ་བ་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ ་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་པའི༔ བྱུང་ཚུལ་གནས་ལུགས་ཤེས་བྱས་ལ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མ་འགགས་པར༔ གདུལ་བྱའི་རིགས། ་གང་ལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག། གང་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི། ཐུགས་རྗེ་སྤྲོ༔ ་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཞི་བས་མི་ཐུལ་བའི། ་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། ཚར་ཡང་གཅད༔ ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་དྲེགས་པ་གནད་ལ་འབེབ་པ་དང་༔ གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཡང་༔ མ་རྡལ་ཞི་གྲ། ་ཟླུམ་པོ། དཀར་པོའི་སྟེང་༔ འབྲུབ་ཁུང་ནས། ་ཕྱུངས་ལ་དལ་སྟེང་དུ། བཞག་ནས་གཟིར་རྫས་སྦྲེལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་དང་༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་བྱིན་རླབས་ཅན༔ ་སྦྱར་བའི། ཆུས་བཀྲུ་དྲེགས་པ། རང་དང་། མཐུན་པའི། རྫས་ཀྱང་བྱུགས༔ དུག་
33-23-56a
ཁྲག་སོགས། མི་མཐུན་པའི། རྫས་བྱུགས་པ། ཀུན་ཕྱི༔ མེ་ལོང་གི། ངོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་པའི། ཆུས༔ ཁྲུས་བྱ་བཀའ་བསྒོ་ཐ་ཚིག་བྱ༔ སྔགས་འདི་དག་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཨཱོྃ། དང་སྟོབས་ཡིག་བཞི༔ ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ རང་མིང་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡ་མ། རྣམ་ཤེས་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུར་ཡ། ལུས་ཀཱ་ཡ། ངག་ཝཱ་ཀ། ཡིད་ཙིཏྟ། གསུམ་དང་༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ། བྱེད་དང་༔ དབུགས་སྭཱ་ཧཱ། དབྱུང་ནུས་སྐྱེད་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླ༔ ཞག་གསུམ་བདུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བྱ༔ དྲེགས་པ། ་མོད་ལ་སོས་པའི། རྟགས་འོང་བར་ངེས༔ དེ་ནས་དྲེགས་པའི། ་འཁོར་ལོ་དང་། ལིངྒར་དགྲའི་མིང་དང་དྲི་མ། ཟས་སུ་གཏད༔ རང་གནད་གང་ཡིན་གཏད་གཉེར་བྱ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་ལས་ཀྱང་བཅོལ༔ ཁྱེད་ཀྱང་ང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ང་ཡང་ཁྱེད་ལ་གནོད་མི་བྱེད༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་མི་ནོར་ཟས༔ ་གསུམ། ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ བཞེས་ཤིག་མེད་དང་བརླག་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་ཐ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གལ་ཏེ་གནོད་ན་གོང་ལྟར་གཟིར༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔
༄། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་བསྟན་པ་དང་༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པ།
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་
33-23-56b
ཡང་གསུངས་པ༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ བན་སྔགས། ་སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་གི། ་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་དེ་ཁོ་རང་གི། གཤེད་དུ་དབབ༔ ་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དེ་ལ། ་དང་པོར་གོང་ལྟར་དྲེགས་པ། སྤྱི་རྟ

【现代汉语翻译】
སྐུ༔ (Sku) 如此一来，其力量显现而不停息，乃是慈悲不停息地向应调伏者示现，从而调伏众生。
འགྲོ་བ་འདུལ༔ (’Gro ba ’dul) 这是化身，这些也都是显现与空性无别，方便与智慧结合。
བ་ཅན་དུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ། (Ba can dus rgyun chad med pa) 具有永不间断的特性，这就是佛陀的事业。
ཕྲིན་ལས་ཡིན༔ (Phrin las yin) 如是，了解世间智慧的生起方式和存在状态后，利益与损害之事不会停息。
གདུལ་བྱའི་རིགས། (Gdul bya’i rigs) 对于应调伏的众生，应根据其根器，或以息灾、或以增益、或以怀柔、或以诛伏的方式。
གང་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི། (Gang ’dul ba’i thabs kyi) 以任何调伏之方便，施展慈悲。
ཐུགས་རྗེ་སྤྲོ༔ (Thugs rje spro) 因为对于无法以息灾调伏的凶恶之敌和魔障，也需要加以诛灭。
ཞི་བས་མི་ཐུལ་བའི། (Zhi bas mi thul ba’i) 如是，对于无法以息灾调伏的凶恶之敌和魔障，也需要加以诛灭。
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། (Gdug pa’i dgra bgegs rnams) 如是，对于无法以息灾调伏的凶恶之敌和魔障，也需要加以诛灭。
ཚར་ཡང་གཅད༔ (Tshar yang gcad) 如是，对于无法以息灾调伏的凶恶之敌和魔障，也需要加以诛灭。
དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ (Dgos pa yin no/ /Ces so) 如是说。如是，将傲慢者置于要害，并进行治疗的仪式。
མ་རྡལ་ཞི་གྲ། (Ma rdal zhi gra) 使用未曾使用过的土块，将其磨成圆形，白色，放在容器的孔洞之上。
ཟླུམ་པོ། དཀར་པོའི་སྟེང་༔ (Zlum po/ Dkar po’i steng) 使用未曾使用过的土块，将其磨成圆形，白色，放在容器的孔洞之上。
འབྲུབ་ཁུང་ནས། (’Brub khung nas) 使用未曾使用过的土块，将其磨成圆形，白色，放在容器的孔洞之上。
ཕྱུངས་ལ་དལ་སྟེང་དུ། (Phyungs la dal steng du) 取出，放在坛城之上，混合焚烧之物。
བཞག་ནས་གཟིར་རྫས་སྦྲེལ༔ (Bzhag nas gzir rdzas sbrel) 取出，放在坛城之上，混合焚烧之物。
དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་དང་༔ (Dkar gsum mngar gsum rtsi sman dang) 加入三白、三甜、药草。
བཟང་པོ་དྲུག་དང་བྱིན་རླབས་ཅན༔ (Bzang po drug dang byin rlabs can) 加入六善和加持物，用水清洗，驱除傲慢。
སྦྱར་བའི། ཆུས་བཀྲུ་དྲེགས་པ། (Sbyar ba’i/ Chus bkru dregs pa) 加入六善和加持物，用水清洗，驱除傲慢。
རང་དང་། མཐུན་པའི། རྫས་ཀྱང་བྱུགས༔ (Rang dang/ Mthun pa’i/ Rdzas kyang byugs) 涂抹与其自身相合之物，如毒药、血液等。
དུག་ཁྲག་སོགས། མི་མཐུན་པའི། རྫས་བྱུགས་པ། ཀུན་ཕྱི༔ (Dug khrag sogs/ Mi mthun pa’i/ Rdzas byugs pa/ Kun phyi) 涂抹与其自身不合之物，全部去除。
མེ་ལོང་གི། ངོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་པའི། ཆུས༔ (Me long gi/ Ngos la rnam ’joms bzlas pa’i/ Chus) 在镜子上，用念诵摧毁一切之咒语的水。
ཁྲུས་བྱ་བཀའ་བསྒོ་ཐ་ཚིག་བྱ༔ (Khrus bya bka’ bsgo tha tshig bya) 进行沐浴，下达指令，立下誓言。
སྔགས་འདི་དག་ཀྱང་བཟླས་པར་བྱ༔ (Sngags ’di dag kyang bzlas par bya) 也应念诵这些咒语：五种智慧，ཨཱོྃ། (Om, 唵，种子字)；以及四种力量的字。
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཨཱོྃ། དང་སྟོབས་ཡིག་བཞི༔ (Ye shes lnga Aom/ Dang stobs yig bzhi) 也应念诵这些咒语：五种智慧，ཨཱོྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字)；以及四种力量的字。
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཎཿ (vajra sarva duṣṭaṇaḥ) 金刚，一切，恶。
རང་མིང་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡ་མ། (Rang ming gshin rje lta bu yin na ya ma) 如果自己的名字像阎罗王一样，就念诵“亚玛”。
རྣམ་ཤེས་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུར་ཡ། (Rnam shes gshin rje lta bur ya) 如果意识像阎罗王一样，就念诵“亚”。
ལུས་ཀཱ་ཡ། ངག་ཝཱ་ཀ། ཡིད་ཙིཏྟ། གསུམ་དང་༔ (Lus kA ya/ Ngag wA ka/ Yid tsitta/ Gsum dang) 身 Kāya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身），语 Vāka（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语），意 Citta（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意），三者与。
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ། བྱེད་དང་༔ (’Aom ’Ah hUM/ Sku gsung thugs dang zhi ba shAntim kuru/ Byed dang) ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意) 身语意，以及寂静 Śāntiṃ kuru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：息灾，做），做，与。
དབུགས་སྭཱ་ཧཱ། དབྱུང་ནུས་སྐྱེད་སྦྲེལ་ཏེ་བཟླ༔ (Dbugs swAhA/ Dbyung nus skyed sbrel te bzla) 呼吸 Svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：成就），发出、能力、生起、结合而念诵。
ཞག་གསུམ་བདུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བྱ༔ (Zhag gsum bdun du thun bzhir bya) 三天或七天，每天四座。
དྲེགས་པ། ་མོད་ལ་སོས་པའི། རྟགས་འོང་བར་ངེས༔ (Dregs pa/ Mod la sos pa’i/ Rtags ’ong bar nges) 傲慢者，必定会出现恢复的迹象。
དེ་ནས་དྲེགས་པའི། ་འཁོར་ལོ་དང་། ལིངྒར་དགྲའི་མིང་དང་དྲི་མ། ཟས་སུ་གཏད༔ (De nas dregs pa’i/ ’Khor lo dang/ linggar dgra’i ming dang dri ma/ Zas su gtad) 然后，将傲慢者的轮、林伽、敌人的名字和污垢作为食物供奉。
རང་གནད་གང་ཡིན་གཏད་གཉེར་བྱ༔ (Rang gnad gang yin gtad gnyer bya) 守护好自己的要害。
གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་ལས་ཀྱང་བཅོལ༔ (Gtor ma byin te las kyang bcol) 布施朵玛，并委托事业。
ཁྱེད་ཀྱང་ང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ (Khyed kyang nga la ma gnod cig) 你也不要伤害我！
ང་ཡང་ཁྱེད་ལ་གནོད་མི་བྱེད༔ (Nga yang khyed la gnod mi byed) 我也不会伤害你！
དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་མི་ནོར་ཟས༔ ་གསུམ། ཁྱོད་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ (Dgra bo che ge’i mi nor zas/ Gsum/ Khyod la zas skal du gtad do) 敌人的生命、财富、食物这三者，作为食物的份额供奉给你！
བཞེས་ཤིག་མེད་དང་བརླག་པར་གྱིས༔ (Bzhes shig med dang brlag par gyis) 请享用，使其消失并毁灭！
དེ་ལྟར་ཐ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ (De ltar tha tshig phrin las bcol) 如此立下誓言，委托事业。
གལ་ཏེ་གནོད་ན་གོང་ལྟར་གཟིར༔ (Gal te gnod na gong ltar gzir) 如果伤害我，就如上述般折磨你！
དེ་ཡིས་ངེས་པར་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ (De yis nges par las kun ’grub) 如此必定能成就一切事业。
དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ (Drag po mngon du phyung ba’i rgyud las) 出自《猛力显现续》。
བསྙེན་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ༔ (Bsnyen pa’i sngags bstan pa dang/ Gnod sbyin dregs pa gzir ba’i le’u ste bcu drug pa’o) 这是第十六品，讲述了修持的咒语和折磨夜叉傲慢者的方法。
༄། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་བསྟན་པ་དང་༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པ། (Sngags kyi bzlas thabs bstan pa dang/ Ban dgra rang gshed la dbab pa’i le’u ste bcu bdun pa) 第十七品，讲述了念诵咒语的方法和将僧侣敌人降伏为自身刽子手的方法。
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ (De nas stobs ldan dpa’ bos yang gsungs pa) 之后，大力勇士又说道：
མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ བན་སྔགས། ་སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ (Man ngag ldan pa’i sngags pa la/ Ban sngags/ Sdig can gang zhig dgrar langs na) 对于具有口诀的咒师，如果任何邪恶的僧侣或咒师成为敌人。
ཁོ་རང་གི། ་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་གང་ཡིན་དེ་ཁོ་རང་གི། གཤེད་དུ་དབབ༔ (Kho rang gi/ Srung byed dregs pa gang yin de kho rang gi/ Gshed du dbab) 将保护他自己的傲慢者，降伏为他自己的刽子手，这非常重要。
པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དེ་ལ། ་དང་པོར་གོང་ལྟར་དྲེགས་པ། སྤྱི་རྟ(Pa gal che ste/ De la/ Dang por gong ltar dregs pa/ Spyi rta) 首先，如前所述，傲慢者，共同的标志。

【English Translation】
Sku: Thus, its power manifests without ceasing, which is the compassion that unceasingly appears to those who need to be tamed, thereby taming beings.
’Gro ba ’dul: This is the emanation body, and these are also the inseparability of appearance and emptiness, the union of skillful means and wisdom.
Ba can dus rgyun chad med pa: Having the characteristic of being continuous and uninterrupted, this is the activity of the Buddha.
Phrin las yin: Thus, after understanding the way in which worldly wisdom arises and exists, the activities of benefit and harm do not cease.
Gdul bya’i rigs: For those beings who need to be tamed, one should, according to their disposition, use methods of pacifying, increasing, magnetizing, or wrathful means.
Gang ’dul ba’i thabs kyi: With whatever means of taming, one should extend compassion.
Thugs rje spro: Because for those fierce enemies and obstacles that cannot be tamed by peaceful means, it is also necessary to annihilate them.
Zhi bas mi thul ba’i: Thus, for those fierce enemies and obstacles that cannot be tamed by peaceful means, it is also necessary to annihilate them.
Gdug pa’i dgra bgegs rnams: Thus, for those fierce enemies and obstacles that cannot be tamed by peaceful means, it is also necessary to annihilate them.
Tshar yang gcad: Thus, for those fierce enemies and obstacles that cannot be tamed by peaceful means, it is also necessary to annihilate them.
Dgos pa yin no/ /Ces so: Thus it is said. Thus, placing the arrogant one at the vital point and performing the ritual of healing.
Ma rdal zhi gra: Using an unused clod of earth, grind it into a round, white shape, and place it on top of the hole of the container.
Zlum po/ Dkar po’i steng: Using an unused clod of earth, grind it into a round, white shape, and place it on top of the hole of the container.
’Brub khung nas: Using an unused clod of earth, grind it into a round, white shape, and place it on top of the hole of the container.
Phyungs la dal steng du: Take it out and place it on the mandala, mixing the substances for burning.
Bzhag nas gzir rdzas sbrel: Take it out and place it on the mandala, mixing the substances for burning.
Dkar gsum mngar gsum rtsi sman dang: Add the three whites, the three sweets, and medicinal herbs.
Bzang po drug dang byin rlabs can: Add the six excellences and blessed substances, wash with water, and dispel arrogance.
Sbyar ba’i/ Chus bkru dregs pa: Add the six excellences and blessed substances, wash with water, and dispel arrogance.
Rang dang/ Mthun pa’i/ Rdzas kyang byugs: Smear substances that are compatible with oneself, such as poison, blood, etc.
Dug khrag sogs/ Mi mthun pa’i/ Rdzas byugs pa/ Kun phyi: Smear substances that are incompatible with oneself, and remove them all.
Me long gi/ Ngos la rnam ’joms bzlas pa’i/ Chus: On the surface of the mirror, with water that has been recited with the mantra of destroying all.
Khrus bya bka’ bsgo tha tshig bya: Perform the bathing, give instructions, and make vows.
Sngags ’di dag kyang bzlas par bya: These mantras should also be recited: the five wisdoms, Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：seed syllable); and the four syllables of power.
Ye shes lnga Aom/ Dang stobs yig bzhi: These mantras should also be recited: the five wisdoms, Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：seed syllable); and the four syllables of power.
vajra sarva duṣṭaṇaḥ: Vajra, all, evil.
Rang ming gshin rje lta bu yin na ya ma: If one's name is like Yama, then recite 'Yama'.
Rnam shes gshin rje lta bur ya: If consciousness is like Yama, then recite 'Ya'.
Lus kA ya/ Ngag wA ka/ Yid tsitta/ Gsum dang: Body Kāya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：body), speech Vāka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：speech), mind Citta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mind), the three with.
’Aom ’Ah hUM/ Sku gsung thugs dang zhi ba shAntim kuru/ Byed dang: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：body speech mind), body, speech, mind, and peace Śāntiṃ kuru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：pacify, do), do, and.
Dbugs swAhA/ Dbyung nus skyed sbrel te bzla: Breath Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：accomplishment), emit, power, generate, combine, and recite.
Zhag gsum bdun du thun bzhir bya: For three or seven days, perform four sessions each day.
Dregs pa/ Mod la sos pa’i/ Rtags ’ong bar nges: The arrogant one, it is certain that signs of recovery will appear.
De nas dregs pa’i/ ’Khor lo dang/ linggar dgra’i ming dang dri ma/ Zas su gtad: Then, offer the wheel, linga, the enemy's name, and impurities of the arrogant one as food.
Rang gnad gang yin gtad gnyer bya: Guard whatever is one's own vital point.
Gtor ma byin te las kyang bcol: Give the torma and entrust the activity.
Khyed kyang nga la ma gnod cig: May you not harm me!
Nga yang khyed la gnod mi byed: I will not harm you either!
Dgra bo che ge’i mi nor zas/ Gsum/ Khyod la zas skal du gtad do: The enemy's life, wealth, and food, these three, I offer to you as a share of food!
Bzhes shig med dang brlag par gyis: Please consume, make it disappear, and destroy it!
De ltar tha tshig phrin las bcol: Thus, make vows and entrust the activity.
Gal te gnod na gong ltar gzir: If you harm me, I will torment you as before!
De yis nges par las kun ’grub: By this, all activities will surely be accomplished.
Drag po mngon du phyung ba’i rgyud las: From the Tantra of Manifesting Fierceness.
Bsnyen pa’i sngags bstan pa dang/ Gnod sbyin dregs pa gzir ba’i le’u ste bcu drug pa’o: This is the sixteenth chapter, which explains the mantra for practice and the method of tormenting the arrogant yaksha.
༄། །Sngags kyi bzlas thabs bstan pa dang/ Ban dgra rang gshed la dbab pa’i le’u ste bcu bdun pa: The seventeenth chapter, which explains the method of reciting mantras and the method of subjugating the monastic enemy as one's own executioner.
De nas stobs ldan dpa’ bos yang gsungs pa: Then, the powerful hero spoke again:
Man ngag ldan pa’i sngags pa la/ Ban sngags/ Sdig can gang zhig dgrar langs na: For a mantra practitioner who possesses the oral instructions, if any sinful monk or mantra practitioner rises as an enemy.
Kho rang gi/ Srung byed dregs pa gang yin de kho rang gi/ Gshed du dbab: It is very important to subdue the arrogant one who protects him as his own executioner.
Pa gal che ste/ De la/ Dang por gong ltar dregs pa/ Spyi rta: First, as mentioned before, the arrogant one, the common sign.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱི༔ ནང་ནས་བན་དགྲ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་གང་ཡིན་དེའི། སྒོས་ཀྱི། རྟགས་ཤེས་པར། བྱས་ལ༔ ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་དེ་ཉིད། ་གནད་ལ་མ་ཕེབས་ཀྱི། བར་དུ་གཟིར༔ གནད་ལ་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན། ་དེ་ནས་དེ་ཉིད། དབུགས་དབྱུང་ནས་བན། དགྲ་ཁོ་རང་། ལ་རྦད༔ ཁོ། ་རང་གི། གཤེད་དག་ཏུ་བསྐོར་ལ་བཏང་ངོ་༔ ཁོའི་སྲུང་མ་གནད་ལ་ཕེབས་ནས། ་བན་དགྲའི་ལིངྒ་བྲིས་ཟག་རྫས་བྱུག་ནས། འབྲུབ་ཁུང་གཞུག༔ དེ་ཡང་། ་གན་རྐྱལ་དུ་གཅེར་བའི། སྟེང་དུ་ཁོ་རང་། གཟིར་བའི་རྫས༔ སྤྱི་དང་རྟགས། མཐུན་པས་དུག་སྣ་བཞག༔ དེ་སྟེང་སྔར་གཟིར་བའི་ཁོ་རང་གི། སྲུང་མ་དེ་ཡི༔ གཟུགས་དང་སྲོག་བྲིས་པའི། ་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ༔ དེ་ཡི་སྲུང་མ། གཟིར་རྫས་གང་ཡིན་དེ་བཞག། དེ་ཡི་སྟེང་༔ དྲེགས་པ། ་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབ་གཟིར་རྫས་བཞག༔ ་ལ། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ཡང་༔ ཨཱོྃ། ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྟོབས་བཞི་སྦྲེལ༔ ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ དེའི་ཞབས་ཁོའི་སྲུང་མ། དྲེགས་པ་ཡ་མ་ལྟ་བུ། གང་ཡིན་ཏེ་རང་བཞིན་བྲག་བཙན་སོགས་ཀྱིས། གཟིར༔ ་བ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི། སྲོག་རྦད་དེ་ཡི་ཞབས༔ ་ལ། བན་སྔགས། ་གཟས་པོའི་དེ་དགྲའི། མིང་གཞུག་དེའི་ཞབས༔ ་སུ། གཟས་པོའི་
33-23-57a
རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དང་། འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། པར་བྱ༔ དེའི་མཐར། ་མཚོན་ཆའི་སྔགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཀྱིས་གསད་པར་བྱ༔ ་སྟེ། ཁོ། ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ། རང་ལ་བསྐོར༔ ཁོ། ་རང་གི། སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་ངེས༔ ་ཏེ། འདི་ནི་དགྲ། ་གཅིག་པུར་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་དགྲ་མང་པོ་མིན་པ། ཡིན༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དམ་གང་དགོས་དགྲ་མང་པོ་ལ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་ན། ་གཟིར་བའི་སྔགས་ཀྱི། མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་ཤ་ཏྲཱུཾ། གཉིས་བཞག༔ དེའི་མཐར། ་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ཡི། ཡི་གེ་དང་། འབྲུ་གསུམ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། འཕྲོག༔ དེའི་མཐར། ་གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། གསད་པར་བྱ༔ དེ་དགྲ་མང་པོ། ་སྡེ་རྣམས་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཏེ༔ གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔ ཡེ་ནས་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ། ལ་གཟིར་འཕྲོག་གསོད་གཅོད་གཤེད་མའི་ཡི་གེ་རྣམས། གནས༔ ་པ་ཉིད། སྐུལ་བྱེད་ཀྱི། རྐྱེན་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན། གྱིས་སྲོག་སྦྱར་བ་དྲག་པོ་དེས། བསྐུལ་བས༔ ཁོ་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལས་དང་། ་ཉོན་མོངས་པ་མ་རིག་པ། འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ལས་ཀྱི་རླུང་སྣ་བུག་ནས་རྒྱུ་བས། སྲོག་ཅེས་བཏགས་པ་དེ་ཉིད། རྒྱུད་གཅོད༔ ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དོན་དམ་པར། ་གཅོད་པ་ཉིད་ན་གཅོད་པ་མེད༔ ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པའོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ་རང་བཞིན་སྐྱེ་འགག་གནས་པ། མེད་པར་དེར་ཤེས་པར་བྱ༔ འདི་ནི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ་ཚུལ། ་ཐབས་གསང་སྔགས་ཀྱི། དེ་དོན་ལྟར། མི་ལྡན་པའི། སྔགས་པ་གང

【现代汉语翻译】
然后，要知道班达（ban dgra，敌人）自己的守护神是什么，特别地，要知道其象征。然后，折磨那个班达的守护神，直到击中要害。一旦出现击中要害的迹象，就停止折磨，诅咒班达本人，并派他的刽子手去。当他的守护神被击中要害后，在班达的林伽（linga，男性生殖器象征）上涂上书写和泄露的物质，然后插入洞中。此外，将他赤裸地仰卧，在他身上放置折磨他的物质，根据共同和特定的象征放置各种毒药。然后，在他之前折磨的守护神之上，放置写有形象和生命的轮盘，轮盘面朝下。在轮盘之上，放置折磨他的守护神的物质。在轮盘之上，放置共同的傲慢轮盘，轮盘面朝下，并放置折磨物质。然后，念诵咒语：嗡，结合五种智慧和四种力量（藏文：ཨཱོྃ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྟོབས་བཞི་སྦྲེལ，梵文天城体：ओṃ पञ्चज्ञानचतुर्बल संयुत，梵文罗马拟音：oṃ pañcajñānacaturbāla saṃyuta，汉语字面意思：嗡，五智四力结合）。班杂 萨瓦 杜斯塔那（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टाना，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaḥ，汉语字面意思：金刚，一切恶人）。在他的脚下，他的守护神，傲慢的亚玛（yama，死神）等，无论是什么，都用岩石要塞等折磨。并且，诅咒他的生命，在他的脚下，放置班达的咒语，敌人的名字，在他的脚下，放置被诅咒者的意识，用讷日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导），夺取，呼日 吞 扎（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：猛烈，压制，生起）。在其末尾，用武器的咒语，玛拉雅 惹（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）杀死。然后，将他自己的手印放在他自己身上。他自己的生命肯定会被自己切断。这是单独杀死一个敌人的猛咒，而不是针对许多敌人。如果要同时对付十八个傲慢者或任何需要的许多敌人，在折磨咒语的末尾，放置敌人的生命精华，种子，夏 幢（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ，梵文天城体：शत्रुं，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：敌人）。在其末尾，放置意识讷日（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导）的字母，以及三个种子，呼日 吞 扎（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：猛烈，压制，生起），夺取。在其末尾，用切断的武器，玛拉雅 惹（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）杀死。这是杀死许多敌人团体的猛咒。恶毒的猛咒是难以忍受的。从一开始，自己的血脉的脉、气、明点，折磨、夺取、杀死、切断、刽子手的字母都存在。这本身就是刺激的因素，通过物质、咒语、禅定，与生命结合的猛烈力量的刺激，由于他自己的血脉的业、烦恼、无明、错觉的影响，业的风从鼻孔中流动，因此被称为生命，这本身就是切断血脉。而且，在究竟的切断中，没有切断。所有法的自性，没有生、灭、住，应该在那里知道。这是必要的，因为不符合方法、手段、秘密咒语的意义的咒士。

【English Translation】
Then, one must know what the guardian deity of the enemy (ban dgra) is, and especially know its symbols. Then, torment that guardian deity of the enemy until the vital point is hit. Once the sign of hitting the vital point appears, stop the torment, curse the enemy himself, and send his executioners. When his guardian deity is hit at the vital point, write and smear the linga (male genital symbol) of the enemy with leaking substances, and insert it into the hole. Also, lay him naked on his back, and place the substances that torment him on top of him, placing various poisons according to common and specific symbols. Then, above the guardian deity that was previously tormented, place a wheel with the image and life written on it, with the wheel facing down. Above that wheel, place whatever substance is used to torment his guardian deity. Above that, place the common wheel of arrogance facing down, and place the tormenting substance. Then, recite the mantra: Om, combine the five wisdoms and four powers (藏文：ཨཱོྃ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྟོབས་བཞི་སྦྲེལ，梵文天城体：ओṃ पञ्चज्ञानचतुर्बल संयुत，梵文罗马拟音：oṃ pañcajñānacaturbāla saṃyuta，汉语字面意思：Om, combine the five wisdoms and four powers). Vajra Sarva Dustana (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱནཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टाना，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaḥ，汉语字面意思：Vajra, all the wicked). At his feet, his guardian deity, the arrogant Yama (death), or whatever it is, torment with rocky fortresses, etc. And, curse his life, at his feet, place the mantra of the enemy, the name of the enemy, at his feet, place the consciousness of the cursed one, with Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：guide), seize, Hur Thums Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：fierce, suppress, arise). At the end of that, kill with the mantra of weapons, Maraya Rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：kill, destroy). Then, place his own mudra on himself. His own life will surely be cut off by himself. This is a fierce mantra for killing a single enemy, not for many enemies. If you want to deal with eighteen arrogant ones or any number of enemies together, at the end of the tormenting mantra, place the life essence of the enemy, the seed, Shatrum (藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ，梵文天城体：शत्रुं，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：enemy). At the end of that, place the letter of consciousness Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：guide), and the three seeds, Hur Thums Jah (藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर् तुम्स् जः，梵文罗马拟音：hur tums jaḥ，汉语字面意思：fierce, suppress, arise), seize. At the end of that, kill with the cutting weapon, Maraya Rbad (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：kill, destroy). This is a fierce mantra for killing many groups of enemies. The vicious fierce mantra is unbearable. From the beginning, the letters of tormenting, seizing, killing, cutting, and executioners exist in one's own lineage's pulse, energy, and bindu. This itself is the stimulating factor, stimulated by the fierce power combined with life through substance, mantra, and samadhi. Due to the influence of karma, afflictions, ignorance, and delusion of his own lineage, the wind of karma flows from the nostrils, therefore it is called life, which itself is cutting the lineage. Moreover, in the ultimate cutting, there is no cutting. The nature of all dharmas, without birth, cessation, or abiding, should be known there. This is necessary because the mantrika does not conform to the meaning of the method, means, and secret mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་། དག༔ ་ནི། གང་ཞིག་དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློས་པ༔ ་ཙམ་བྱེད་པ་དེ་ནི། རིག་
33-23-57b
སྔགས། ་འཁྲུལ་པ། དང་བཅས་པས་རང་ལ། ཟློག་དང་ཟློག་སྲིད་པ་ཡིན། ཏེ༔ དཔེར་ན། ་ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་ཕམ་པ་འདྲ༔ ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་པའི་ཚེ་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་དབང་པོ་སོད་ཅིག་བརྗོད་དགོས་རྒྱུར་དབང་པོའི་དགྲ་སོད་ཅིག་ཅེས་ཚིག་སྦྱོར་ནོར་བས་ལྷ་མིན་རྣམས་བསད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་དགྲ་དབང་པོ་བྱས་ན་ལྷ་མིན་གྱི་དགྲ་དབང་པོ་ཡིན་པར་ཤེས་ཀྱང་དབང་པོའི་དགྲ་བྱས་པས་ལྷའི་དབང་པོའི་དགྲ་ལྷ་མིན་ཡིན་པར་སོང་བ་ལྟ་བུ་དོན་ལ་སྔགས་ཚིག་གི་སྦྱོར་ཚུལ་ནོར་བའི་དཔེ་ཡིན་པས་སྔགས་དང་ཤམ་ཚིག་སྒྱུར་ཚུར་ནོར་ན་དགྲ་མི་གསོད་པར་སྔགས་པ། ་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱང་བརླག་སྲིད་པས༔ དེ་བས་གསད་བྱ་དགྲ་དང་། གསོད་བྱེད་རྫས་སྔགས། དང་༔ གསོད་པ་པོ་རང་ཉིད་དང་། གསུམ་པོ་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད། རོ་གཅིག་པ༔ ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ། དེ་ལྟར་སྒྱུ་མར། སྣང་མོད་ཀྱི་འོན། ཀྱང་༔ དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི། དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད། གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོར། ལྟའོ༔ ཚུལ། ་དེ་ཡིས་ནི། བདག་གཞན་ཐམས་ཅད། མངོན་པར་རྫོགས་པར། སངས་རྒྱ༔ ་བའི་ཐབས་དམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་གྱིས༔ ཐུན་བཞིར་ལས་སྦྱར་གཤེད་དུ་དབབ༔ དང་པོར་དགྲ་ཡི་བླ་ཡང་དགུགས༔ ་ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཞེས་པ་ནས་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཅེས་བླ་འགུགས་པའི་སྔགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་བཤད་པ་ལྟར་བཟླས་པས། བླ་ཁུག་གཤོར་བྱེད་པ་ཤིང་
33-23-58a
གཤོགས་པ་ལ་སོགས་བྱུང་ན། གསད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཕུར་ཐུན་སོགས་གློ་སྙིང་མ་བྱུང་བར། བྱ༔ གློ་སྙིང་དང་དགྲ་དངོས་བསད་པ་སོགས། ་བསད་རྟགས་བྱུང་ནས་ལས་མཐའ་བརྟུལ༔ ་དགོས། ལས་མཐའ་ནི། ་བསྲེག་འཕང་མནན་པའི་ལས་རྣམས། ཀྱང་རང་རང་གི་ལེའུ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར། བྱ༔ སྐབས་སྐབས། སུ་དུས་གཉན་པོ་རྣམས་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ། ཟོར་ཡང་ཐེབས་དང་གཟའ་འགྱུ་བ་བསྟུན་ལ། འཕང་༔ དགྲ། ་མ་ཤི་བར་དུ་ཐུན་ཟོར་འཕང་གཏད་དམག་དྲང་བ་སོགས། ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཐ་མར་ཤི་ནས་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་འཁྱམས་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ། ཉོན་མོངས་གནས་སྦར་ཏེ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་བདག་གཞན། ་གཉིས་ཀར་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྒྲུབ༔ ་པར་བྱ་བ་སྔགས་པ་ཧོམ་ཁུང་ཁ་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་བསྟན་པ་དང་༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ༔
༄། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས༔ དཀྲུག་ཟློག་དང་༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་དང་༔ འུར་ལོང

{
  "translations": [
    "问：如果仅仅念诵忿怒咒语，会怎么样？答：那会变成语咒（梵文：vidyā-mantra，明咒），由于颠倒错乱，可能会反噬自身。例如，就像阿修罗（梵文：asura，非天）在与天神（梵文：deva）的战斗中失败一样。当诸天神和阿修罗战斗时，阿修罗们需要说‘杀死敌方首领’，但由于词语组合错误，说成了‘首领的敌人，杀了他！’，结果阿修罗们反而被杀。这是因为如果说‘敌方首领’，人们会知道是阿修罗的敌方首领；但如果说‘首领的敌人’，就变成了天神首领的敌人是阿修罗。因此，这是一个咒语词句组合错误的例子。如果咒语和结尾词颠倒错乱，不但杀不了敌人，反而可能毁掉自己。",
    "因此，对于要杀的敌人、作为杀戮工具的咒语，以及作为杀戮者的自己这三者，在胜义谛（梵文：paramārtha-satya， परमार्थसत्य， परमार्थसत्य，最高的真理）中是无分别、一体的。虽然在世俗谛（梵文：saṃvṛti-satya， संवृतिसत्य， संवृतिसत्य，相对的真理）中，仅仅是如幻般的显现，但在胜义法界（梵文：dharmadhātu，一切法的本性）中，一切法都是无二无别的。通过这种方式，可以圆满证悟自他一切众生，成为殊胜的成佛之法。如是说。因此，持明者（梵文：vidyādhara，持明咒者）应将事业瑜伽（藏文：las sbyar）在四个时段中作为诛法来执行。首先，勾招敌人的魂魄。如第十八章所说，念诵‘吽 啪 瓦日ra 萨日瓦 杜斯塔 南 智日嘎 南 阿 诶 萨玛雅’（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿས་མ་ཡ་，梵文天城体：हुं फट् वज्र सर्व दुष्टान् त्रिक् नन् आ एः समया，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭān trik nan ā eḥ samayā，汉语字面意思：吽 啪 金刚 一切 恶 智日嘎 南 阿 诶 誓言）到‘阿卡日萨雅 尼日 匝 匝 匝 吽 邦 霍’（藏文：ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文罗马拟音：ākarṣaya nṛ ja ja ja hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：勾招 尼日 匝 匝 匝 吽 邦 霍）。如果出现勾魂的木片等现象，在没有出现心和血等征兆之前，就应进行诛法的橛（藏文：phur）事业。如果出现心和血以及杀死敌人的征兆，就应完成事业的最后阶段。事业的最后阶段包括焚烧、抛掷和镇压等，应按照各自章节中所述进行。在关键时刻，也要配合星宿运行，向敌方投掷替身（藏文：zor），在敌人未死之前，应不断进行诛法、投掷替身、派遣军队等行动。最后，在敌人死后，应向护法神（藏文：dam can）供养丰厚的祭品，并将敌人的神识转移到佛子（梵文：bodhisattva，菩萨）的境界，将其烦恼转化为菩提。这样，自他都能成就佛子之道。据说，咒士会从护摩（梵文：homa，火供）的火坑中证悟成佛。如是说。出自《猛厉事业显现续》，讲述了咒语的念诵方法，以及如何将怨敌降伏于自身。"
    "《猛咒自性暴怒威猛法：搅乱、回遮、水火不容、喧嚣》"
  ],
  "english_translations": [
    "Q: What happens if one merely recites wrathful mantras? A: That becomes a vidyā-mantra (knowledge-mantra). Due to confusion and reversal, it can rebound on oneself. For example, like the Asuras (anti-gods) who were defeated in battle with the Devas (gods). When the Devas and Asuras fought, the Asuras needed to say 'Kill the enemy leader,' but due to incorrect word combination, they said 'The leader's enemy, kill him!' As a result, the Asuras were killed instead. This is because if one says 'enemy leader,' people know it's the Asura's enemy leader; but if one says 'leader's enemy,' it becomes the Deva leader's enemy is the Asura. Therefore, this is an example of incorrect mantra word combination. If the mantra and closing words are reversed, one may not kill the enemy but instead destroy oneself.",
    "Therefore, the enemy to be killed, the mantra as the tool of killing, and oneself as the killer, these three are in ultimate truth (paramārtha-satya) undifferentiated and one. Although in conventional truth (saṃvṛti-satya), it is merely an illusion-like appearance, in the ultimate dharmadhātu (realm of reality), all dharmas (phenomena) are non-dual and of great equality. In this way, one can perfectly awaken all beings, self and others, and become the supreme method of attaining Buddhahood. Thus it is said. Therefore, the Vidyādhara (knowledge holder) should apply the karma-yoga (las sbyar) in four sessions as a method of subjugation. First, summon the enemy's life force. As stated in the eighteenth chapter, recite from 'Hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭān trik nan ā eḥ samayā' (ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿས་མ་ཡ་) to 'Ākarṣaya nṛ ja ja ja hūṃ baṃ ho' (ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ). If signs of summoning the life force appear, such as a wooden splinter, one should perform the phur (ritual dagger) karma before signs of heart and blood appear. If signs of heart and blood appear, and the enemy is killed, one should complete the final stage of the karma. The final stage of the karma includes burning, throwing, and suppressing, which should be performed as described in their respective chapters. In critical moments, one should also align with the movement of stars and throw zor (effigies) at the enemy. Until the enemy dies, one should continuously perform subjugation, throw zor, and dispatch troops. Finally, after the enemy dies, one should offer generous offerings to the oath-bound protectors (dam can), and transfer the enemy's consciousness to the realm of the Bodhisattvas, transforming their afflictions into enlightenment. In this way, both self and others can attain the path of the Bodhisattva. It is said that the mantra practitioner will attain enlightenment from the homa (fire offering) pit. Thus it is said. From the 'Manifestation of Fierce Activities Tantra,' which explains the method of reciting mantras and how to subjugate enemies to oneself.",
    "The Naturally Wrathful and Powerful Garland of Mantras: Disturbing, Reversing, Incompatible as Fire and Water, and Tumultuous."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་སོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ མ་ནོར་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ༔ དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆའི་སྐོར་འདི་ལ་བསྡུ་ན༔ སྲོག་སེར་གཉིས༔ ཐོག་ལྟས་ངན་གཉིས༔ གསད་པ་དང་སྲུང་བ་གཉིས༔ ཟློག་པ་དང་སྲུང་བ་གཉིས༔ འཕང་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཅུ་ལས༔ དང་པོ་སྤྱིར་གཟིར་བྱ་ནི༔ དྲེགས་པ་ཅན་
33-23-58b
བཅོ་བརྒྱད༔ སྔགས་པ་མ་རུངས་པ་དང་བཅུ་དགུའོ༔ གཟིར་བྱེད་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ གཟིར་བ་པོ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི༔ དང་པོ་རབ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག༔ སྤྱི་ཡི་དུས་ནི་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱི་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་དུས་སོ༔ བྱེ་བྲག་ནི་སྒོ་སྒོར་གཟིར་བའོ༔ དེ་བྱ་བའི་གང་ཟག་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ་དེས་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡིས་བྱེད་ན་ཁོག་ཤེས་པ་དང་༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བོ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་མེད་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་ནི་སྤྱི་ཡི་དུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དུས་གསུམ་མོ༔ བྱེ་བྲག་གི་དུས་ནི་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་ཙམ་རྫོགས་པ་ཡིན་ཏེ༔ དེས་བྱེད་ན་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་ཆོག་སྟེ༔ རྫས་མེད་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མ་ནི༔ སྤྱིའི་དུས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ༔ བཀའ་ལ་བརྟེན་པའི་དུས་སོ༔ བྱེ་བྲག་གི་དུས་ནི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་རྟགས་ཐོན་པའི་གང་ཟག་གོ༔ དེས་བྱེད་ན་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཀ་དགོས་སོ༔ གཟིར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲའོ༔ དེ་ལྟར་གཟིར་བྱ་གཟིར་བྱེད་གཟིར་བ་པོ་གསུམ་ཤེས་ན༔ སྔགས་ནི་
33-23-59a
ལྔ་སྟེ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ནས། ཨར་ལ་གཏད་པ་དང་༔ ་གཉིས། ལྟོ་དཀྲུགས་པ༔ ་དང་གསུམ། ཤི་ས་བསྟན་པ༔ ་དང་བཞི། མེ་ཆུ་འགལ་བ་བསགས་པ་དང་ལྔའོ༔ དེ་རྣམས་ནི༔ སྲོག་དང་རང་གཤེད་གཅིག་ཡིན༔ ཐོག་དང་སེར་བ༔ ་དབབ་པ་དང་གསུམ། ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཞི། སེར་བ་བཅད་པ་སྟེ་དེ། ལྔ་ནི༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ ཟློག་པ་རང་གཤེད་ལ་འདུའོ༔ གཞན་ཡང་༔ སྲུང་བ་དང་༔ སྲེག་འཕང་༔ མནན་པ་ལ་སོགས་ལ་རྩིས་སུ་མི་འཆིའོ༔ དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི། ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། ཨཱེཿ་སྤྱི་སྲོག། ཧུརཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་བཞི། རང་བཞིན་གྱི་སྒོ་ནས་ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང་། ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གཟིར། གཤིན་རྗེའི་སྲོག། ་ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད་

【现代汉语翻译】
第十八品：开示等等
具力勇士复说：‘无误真言次第如下。’归纳来说，金刚杵法器方面，有：二命咒，二雹灾咒，二杀护咒，二回遮守护咒，以及抛掷等十种。首先，总的降伏法是：十八傲慢者，十九未驯服的咒师。降伏之物是咒物和三摩地。降伏者是瑜伽士自身。瑜伽士有上、中、下三等差别：初等瑜伽士分总和别两种。总的来说，是将十八傲慢者总摄为一之时。别的是对每个门户进行降伏。能做此事之人，是圆满了近修、修持等四支的人。这样的人来做，只需通晓其理，念诵真言即可成就。即使没有咒物和三摩地也可以。中等根器之人，总的来说，是修持时的三个时段。别的时候，只需完成近修和修持即可。这样的人来做，只需真言和三摩地即可，没有咒物也可以。下等根器之人，总的来说，也是如此，是依靠教言之时。别的时候，是圆满了近修，出现验相之人。这样的人来做，真言、咒物、三摩地三者都必须具备。降伏有三种：智慧尊，世间神，以及破戒的鲁扎。了解了降伏对象、降伏之物、降伏者这三者，真言有五种，即自性猛厉、强力、强制三种合一，加上交付于阿（藏文：ཨར་ལ་གཏད་པ་དང་།），搅乱腹部（藏文：ལྟོ་དཀྲུགས་པ།），指示死地（藏文：ཤི་ས་བསྟན་པ།），以及积聚水火不容之物五种。这些是：命咒和自杀咒为一，降冰雹等三种，神通和四种，断冰雹等五种，要与真言的要点相结合。回遮属于自杀咒。此外，守护、焚烧抛掷、镇压等不在此列。其中，以自性将总相要点融入，是五智慧（藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ།）：嗡 班杂 杜斯达（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：ओम् वज्र दुष्टाना，梵文罗马拟音：oṃ vajra duṣṭāna，汉语字面意思：嗡，金刚，恶者），四力字（藏文：སྟོབས་ཡིག་བཞི།）：德瑞 囊（藏文：ཏྲིག་ནན།），以自性降伏。唉 总命（藏文：ཨཱེཿ་སྤྱི་སྲོག།）： 吽 吞 匝（藏文：ཧུརཐུམས་ཛ），三夺命（藏文：འཕྲོག་བྱེད་གསུམ།）：玛 惹 亚 惹 巴 达（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད），四断灭器（藏文：གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་བཞི།）。以自性之门降伏阎摩，是五智慧（藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ།）：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།，梵文天城体：ओम् वज्र सर्व दुष्टाना，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：嗡，金刚，一切恶者），四力字（藏文：སྟོབས་ཡིག་བཞི།），阎摩之名（藏文：གཤིན་རྗེའི་མིང་།）：阎摩 德瑞 囊（藏文：ཡ་མ་ཏྲིག་ནན།），自性降伏。阎摩之命（藏文：གཤིན་རྗེའི་སྲོག།）：亚 吽 吞 匝（藏文：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ），夺命
Chapter 18: Explanation and so on
The powerful hero spoke again: 'The unerring sequence of mantras is as follows.' To summarize, regarding the vajra implements, there are: two life mantras, two hail disaster mantras, two killing and protecting mantras, two repelling and protecting mantras, and ten types including throwing. First, the general subjugation is: the eighteen arrogant ones, and the nineteen untamed mantra practitioners. The object of subjugation is the mantra substance and samadhi. The subjugator is the yogi himself. Yogis have three distinctions: superior, middling, and inferior. The superior yogi has two types: general and specific. Generally, it is the time when the eighteen arrogant ones are summarized into one. Specifically, it is subjugating each gate. The person who can do this is one who has perfected the four branches of approach and accomplishment. If such a person does it, it is enough to understand the meaning and recite the mantra. Even without the mantra substance and samadhi, it is fine. The middling person, generally, is the three periods of accomplishment. Specifically, it is enough to have completed the approach and accomplishment. If such a person does it, the mantra and samadhi are sufficient; even without the substance, it is fine. The inferior person, generally, is the same, it is the time of relying on the teachings. Specifically, it is the person who has perfected the approach and has signs. If such a person does it, all three, mantra, substance, and samadhi, are necessary. There are three types of subjugation: wisdom deity, worldly deity, and the oath-breaking Rudra. Knowing these three, the object of subjugation, the means of subjugation, and the subjugator, there are five mantras, namely, the naturally fierce, the forceful, and the coercive combined into one, plus entrusting to Ar (Tibetan: ཨར་ལ་གཏད་པ་དང་།), churning the stomach (Tibetan: ལྟོ་དཀྲུགས་པ།), indicating the place of death (Tibetan: ཤི་ས་བསྟན་པ།), and accumulating incompatible elements of fire and water. These are: the life mantra and the self-killing mantra are one, bringing down hail and so on are three, magical powers are four, cutting off hail is five, and one must combine them with the key points of the mantra. Repelling belongs to the self-killing mantra. Furthermore, protection, burning and throwing, suppression, and so on are not counted here. Among these, to integrate the general characteristics and key points through nature is the five wisdoms: Om Vajra Dushtan (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र दुष्टाना, Sanskrit Romanization: oṃ vajra duṣṭāna, literal meaning: Om, Vajra, Evil ones), the four powerful syllables: Trig Nan (Tibetan: ཏྲིག་ནན།), subjugating by nature. Eh General Life: Hur Thum Dza (Tibetan: ཧུརཐུམས་ཛ), the three seizing lives: Mara Ya Rab Da (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད), the four cutting weapons. Subjugating Yama through the gate of nature is the five wisdoms: Om Vajra Sarva Dushtan (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र सर्व दुष्टाना, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭāna, literal meaning: Om, Vajra, All Evil ones), the four powerful syllables, the name of Yama: Yama Trig Nan (Tibetan: ཡ་མ་ཏྲིག་ནན།), subjugating by nature. The life of Yama: Ya Hur Thum Dza (Tibetan: ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ), seizing life

【English Translation】
Chapter 18: Explanation and so on
The powerful hero spoke again: 'The unerring sequence of mantras is as follows.' To summarize, regarding the vajra implements, there are: two life mantras, two hail disaster mantras, two killing and protecting mantras, two repelling and protecting mantras, and ten types including throwing. First, the general subjugation is: the eighteen arrogant ones, and the nineteen untamed mantra practitioners. The object of subjugation is the mantra substance and samadhi. The subjugator is the yogi himself. Yogis have three distinctions: superior, middling, and inferior. The superior yogi has two types: general and specific. Generally, it is the time when the eighteen arrogant ones are summarized into one. Specifically, it is subjugating each gate. The person who can do this is one who has perfected the four branches of approach and accomplishment. If such a person does it, it is enough to understand the meaning and recite the mantra. Even without the mantra substance and samadhi, it is fine. The middling person, generally, is the three periods of accomplishment. Specifically, it is enough to have completed the approach and accomplishment. If such a person does it, the mantra and samadhi are sufficient; even without the substance, it is fine. The inferior person, generally, is the same, it is the time of relying on the teachings. Specifically, it is the person who has perfected the approach and has signs. If such a person does it, all three, mantra, substance, and samadhi, are necessary. There are three types of subjugation: wisdom deity, worldly deity, and the oath-breaking Rudra. Knowing these three, the object of subjugation, the means of subjugation, and the subjugator, there are five mantras, namely, the naturally fierce, the forceful, and the coercive combined into one, plus entrusting to Ar (Tibetan: ཨར་ལ་གཏད་པ་དང་།), churning the stomach (Tibetan: ལྟོ་དཀྲུགས་པ།), indicating the place of death (Tibetan: ཤི་ས་བསྟན་པ།), and accumulating incompatible elements of fire and water. These are: the life mantra and the self-killing mantra are one, bringing down hail and so on are three, magical powers are four, cutting off hail is five, and one must combine them with the key points of the mantra. Repelling belongs to the self-killing mantra. Furthermore, protection, burning and throwing, suppression, and so on are not counted here. Among these, to integrate the general characteristics and key points through nature is the five wisdoms: Om Vajra Dushtan (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र दुष्टाना, Sanskrit Romanization: oṃ vajra duṣṭāna, literal meaning: Om, Vajra, Evil ones), the four powerful syllables: Trig Nan (Tibetan: ཏྲིག་ནན།), subjugating by nature. Eh General Life: Hur Thum Dza (Tibetan: ཧུརཐུམས་ཛ), the three seizing lives: Mara Ya Rab Da (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད), the four cutting weapons. Subjugating Yama through the gate of nature is the five wisdoms: Om Vajra Sarva Dushtan (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན།, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र सर्व दुष्टाना, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭāna, literal meaning: Om, Vajra, All Evil ones), the four powerful syllables, the name of Yama: Yama Trig Nan (Tibetan: ཡ་མ་ཏྲིག་ནན།), subjugating by nature. The life of Yama: Ya Hur Thum Dza (Tibetan: ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ), seizing life

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ། གཅོད་བྱེད་བཞི། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཅོ་བརྒྱད་ཀུན་ལ་སྦྱོར༔ སྤྱིའི་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི། སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿཀཱ་ཡ་སྐུ། བཱཀ་གསུང་། ཙིཏྟ་ཐུགས། རིགས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡ་མ་དབུགས་
33-23-59b
དབྱུང་བ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང་། ་ཡ་མ་ཡ༔ ་གཤིན་རྗེའི་སྲོག ། ཀཱ་ཡ་སྐུ། བཱ་ཀ་གསུང་། ཙིཏྟ༔ ་ཐུགས། ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་ཡི་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿབྷྱོཿརྦད་པ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མིང་། ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དགྲ་སྲོག། ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་མཚོན་ཆས་གསད་པ་བཞི། ཡ་མས་རང་སྔགས་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ་སྟོབས་ཡིག་བཞི། གཤིན་རྗེའི་མིང་། ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། གཤིན་རྗེ་སྲོག། ་ཡ་བྷྱོ༔ ་རྦད་པ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མིང་། ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དགྲ་སྲོག། ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཚོན་ཆས་གསད་པ་བཞི། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་སེར་བ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ གཟིར་ཏེ་དབབ་པར་བྱའོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་པ་ནི༔ 
33-23-60a
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ གལ་ཏེ་འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་ཐོག་དབབ་པ་སྤྱིར་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་ཡ༔ ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱིར་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཅོད་པ་དཀའ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ གཅོད་པ་དཀའ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་

【现代汉语翻译】
三、四种断除法：‘玛ra 亚ra 巴达（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）’，对所有十八种情况都适用。共同的呼吸法是：五种智慧，‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，四种力量字，共同的命，‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，身体，语言，意，五种姓，‘嗡 阿 吽 梭哈（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈）’。阎摩的呼吸法是：五种智慧，‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，四种力量字，死主的名字，‘亚玛亚（藏文，梵文天城体：यमय，梵文罗马拟音：yamaya，汉语字面意思：阎摩）’，死主的命，身体，语言，意，五种智慧姓，‘嗡 阿 吽 梭哈（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，梭哈）’，这是十七种情况的解释。
咒师自己杀自己，反过来施法，共同的是：五种智慧，‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，四种力量字，被自性折磨，‘智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那）’，共同的命，‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，‘布哟 ra 巴达（藏文，梵文天城体：भ्यो र्बद्，梵文罗马拟音：bhyo rbad，汉语字面意思：给，摧毁）’，敌人某某的名字，‘智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那）’，被自性折磨，敌人的命，‘尼 呼尔 图木 扎（藏文，梵文天城体：नृ हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：nṛ hur thums ja，汉语字面意思：人，呼尔，图木，扎）’，三种抢夺，‘玛ra 亚ra 巴达（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）’，四种武器杀戮。阎摩用自己的咒语降伏杀戮是：五种智慧，‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，四种力量字，死主的名字，‘亚玛 智南（藏文，梵文天城体：यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：yama trika nan，汉语字面意思：阎摩，三，那）’，被自性折磨，死主的命，‘亚 布哟（藏文，梵文天城体：य भ्यो，梵文罗马拟音：ya bhyo，汉语字面意思：给）’，‘ra 巴达（藏文，梵文天城体：र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，汉语字面意思：摧毁）’，敌人某某的名字，‘智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那）’，被自性折磨，敌人的命，‘尼 呼尔 图木 扎（藏文，梵文天城体：नृ हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：nṛ hur thums ja，汉语字面意思：人，呼尔，图木，扎）’，三种抢夺，四种武器杀戮，‘玛ra 亚ra 巴达（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁）’，这是十七种情况的解释。
降下自性冰雹，共同的是：‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南 智南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ trika nan，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，三，那）’，‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，普隆 普隆 赫日 赫日 夏 夏 破（藏文，梵文天城体：फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब्，梵文罗马拟音：phrom phrom hril hril śar śar phob，汉语字面意思：普隆，普隆，赫日，赫日，夏，夏，破）’。如果拖延，就击中要害，应该折磨着降下。‘班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者）’，‘智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那）’，‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，呼尔 图木 扎（藏文，梵文天城体：हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：hur thums ja，汉语字面意思：呼尔，图木，扎），玛ra 亚ra 巴达 布哟（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् भ्यो，梵文罗马拟音：māraya rbad bhyo，汉语字面意思：杀，摧毁，给），普隆 普隆 赫日 赫日 夏 夏 破 亚（藏文，梵文天城体：फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् य，梵文罗马拟音：phrom phrom hril hril śar śar phob ya，汉语字面意思：普隆，普隆，赫日，赫日，夏，夏，破，呀）’。
阎摩降下是：‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，亚玛 智南（藏文，梵文天城体：यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：yama trika nan，汉语字面意思：阎摩，三，那），亚 普隆 普隆 赫日 赫日 夏 夏 破（藏文，梵文天城体：य फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब्，梵文罗马拟音：ya phrom phrom hril hril śar śar phob，汉语字面意思：阎摩，普隆，普隆，赫日，赫日，夏，夏，破）’。如果拖延，‘班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者）’，亚玛 智南（藏文，梵文天城体：यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：yama trika nan，汉语字面意思：阎摩，三，那），亚 呼尔 图木 扎（藏文，梵文天城体：य हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：ya hur thums ja，汉语字面意思：阎摩，呼尔，图木，扎），玛ra 亚ra 巴达 布哟（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् भ्यो，梵文罗马拟音：māraya rbad bhyo，汉语字面意思：杀，摧毁，给），普隆 普隆 赫日 赫日 夏 夏 破 亚（藏文，梵文天城体：फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् य，梵文罗马拟音：phrom phrom hril hril śar śar phob ya，汉语字面意思：普隆，普隆，赫日，赫日，夏，夏，破，呀）’，这是十七种情况的解释。
降下自性闪电，共同的是：‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那），‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，让 让 赫日 赫日 夏 夏 破 破（藏文，梵文天城体：रं रं ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् फोब्，梵文罗马拟音：raṃ raṃ hril hril śar śar phob phob，汉语字面意思：让，让，赫日，赫日，夏，夏，破，破）’。如果拖延，就击中要害，‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那），‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，呼尔 图木 扎（藏文，梵文天城体：हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：hur thums ja，汉语字面意思：呼尔，图木，扎），玛ra 亚ra 巴达（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁），让 让 赫日 赫日 夏 夏 破 破 亚（藏文，梵文天城体：रं रं ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् फोब् य，梵文罗马拟音：raṃ raṃ hril hril śar śar phob phob ya，汉语字面意思：让，让，赫日，赫日，夏，夏，破，破，呀）’，这是十八种情况的解释。
断除自性冰雹，共同的是：‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那），‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，利 杂 ra 巴达 ra 巴达 达ra 拉 布哟（藏文，梵文天城体：लि च र्बद् र्बद् दग्र ल भ्यो，梵文罗马拟音：li ca rbad rbad dagra la bhyo，汉语字面意思：利，杂，摧毁，摧毁，敌人，给）’。如果难以断除，‘班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者）’，智南（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：三，那），‘唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）’，呼尔 图木 扎（藏文，梵文天城体：हुर् थुम्स् ज，梵文罗马拟音：hur thums ja，汉语字面意思：呼尔，图木，扎），玛ra 亚ra 巴达（藏文，梵文天城体：मारय र्बद्，梵文罗马拟音：māraya rbad，汉语字面意思：杀，摧毁），利 杂 ra 巴达 ra 巴达 达ra 拉 布哟 布哟（藏文，梵文天城体：लि च र्बद् र्बद् दग्र ल भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：li ca rbad rbad dagra la bhyo bhyo，汉语字面意思：利，杂，摧毁，摧毁，敌人，给，给）’。如果阎摩断除，‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者）’，亚玛 智南（藏文，梵文天城体：यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：yama trika nan，汉语字面意思：阎摩，三，那），利 杂 ra 巴达 ra 巴达 达ra 拉 布哟（藏文，梵文天城体：लि च र्बद् र्बद् दग्र ल भ्यो，梵文罗马拟音：li ca rbad rbad dagra la bhyo，汉语字面意思：利，杂，摧毁，摧毁，敌人，给）’。如果难以断除，‘班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānaṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者）’，亚

【English Translation】
Three, four kinds of severance: 'Māra ya rbad (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, literal meaning: kill, destroy)', apply to all eighteen situations. The common breathing is: five wisdoms, 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', four power syllables, common life, 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', body, speech, mind, five lineages, 'Om Ah Hum Svaha (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, literal meaning: Om, Ah, Hum, Svaha)'. Yama's breathing is: five wisdoms, 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', four power syllables, the name of the Lord of Death, 'Yamaya (Tibetan, Devanagari: यमय, Romanized Sanskrit: yamaya, literal meaning: Yama)', the life of the Lord of Death, body, speech, mind, five wisdom lineages, 'Om Ah Hum Svaha (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, literal meaning: Om, Ah, Hum, Svaha)', this is the explanation of seventeen situations.
The mantra practitioner kills himself, casting the spell in reverse, the common is: five wisdoms, 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', four power syllables, tormented by self-nature, 'Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That)', common life, 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', 'Bhyo rbad (Tibetan, Devanagari: भ्यो र्बद्, Romanized Sanskrit: bhyo rbad, literal meaning: to, destroy)', the name of the enemy so-and-so, 'Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That)', tormented by self-nature, the enemy's life, 'Nṛ Hur Thums Ja (Tibetan, Devanagari: नृ हुर् थुम्स् ज, Romanized Sanskrit: nṛ hur thums ja, literal meaning: Man, Hur, Thums, Ja)', three kinds of plundering, 'Māra ya rbad (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, literal meaning: kill, destroy)', four kinds of weapon killings. Yama subdues the killing with his own mantra is: five wisdoms, 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', four power syllables, the name of the Lord of Death, 'Yama Trika Nan (Tibetan, Devanagari: यम त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: yama trika nan, literal meaning: Yama, Three, That)', tormented by self-nature, the life of the Lord of Death, 'Ya Bhyo (Tibetan, Devanagari: य भ्यो, Romanized Sanskrit: ya bhyo, literal meaning: to)', 'rbad (Tibetan, Devanagari: र्बद्, Romanized Sanskrit: rbad, literal meaning: destroy)', the name of the enemy so-and-so, 'Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That)', tormented by self-nature, the enemy's life, 'Nṛ Hur Thums Ja (Tibetan, Devanagari: नृ हुर् थुम्स् ज, Romanized Sanskrit: nṛ hur thums ja, literal meaning: Man, Hur, Thums, Ja)', three kinds of plundering, four kinds of weapon killings, 'Māra ya rbad (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, literal meaning: kill, destroy)', this is the explanation of seventeen situations.
Descending self-nature hail, the common is: 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ Trika Nan (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ trika nan, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones, Three, That)', 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', Phrom Phrom Hril Hril Śar Śar Phob (Tibetan, Devanagari: फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब्, Romanized Sanskrit: phrom phrom hril hril śar śar phob, literal meaning: Phrom, Phrom, Hril, Hril, Shar, Shar, Phob)'. If it is delayed, hit the key point, it should be descended with torment. 'Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Vajra, all, evil ones)', 'Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That)', 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', Hur Thums Ja (Tibetan, Devanagari: हुर् थुम्स् ज, Romanized Sanskrit: hur thums ja, literal meaning: Hur, Thums, Ja), Māra ya rbad Bhyo (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद् भ्यो, Romanized Sanskrit: māraya rbad bhyo, literal meaning: kill, destroy, to), Phrom Phrom Hril Hril Śar Śar Phob Ya (Tibetan, Devanagari: फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् य, Romanized Sanskrit: phrom phrom hril hril śar śar phob ya, literal meaning: Phrom, Phrom, Hril, Hril, Shar, Shar, Phob, Ya)'.
Yama descends is: 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', Yama Trika Nan (Tibetan, Devanagari: यम त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: yama trika nan, literal meaning: Yama, Three, That), Yama Phrom Phrom Hril Hril Śar Śar Phob (Tibetan, Devanagari: य फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब्, Romanized Sanskrit: ya phrom phrom hril hril śar śar phob, literal meaning: Yama, Phrom, Phrom, Hril, Hril, Shar, Shar, Phob)'. If it is delayed, 'Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Vajra, all, evil ones)', Yama Trika Nan (Tibetan, Devanagari: यम त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: yama trika nan, literal meaning: Yama, Three, That), Yama Hur Thums Ja (Tibetan, Devanagari: य हुर् थुम्स् ज, Romanized Sanskrit: ya hur thums ja, literal meaning: Yama, Hur, Thums, Ja), Māra ya rbad Bhyo (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद् भ्यो, Romanized Sanskrit: māraya rbad bhyo, literal meaning: kill, destroy, to), Phrom Phrom Hril Hril Śar Śar Phob Ya (Tibetan, Devanagari: फ्रोम् फ्रोम् ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् य, Romanized Sanskrit: phrom phrom hril hril śar śar phob ya, literal meaning: Phrom, Phrom, Hril, Hril, Shar, Shar, Phob, Ya)', this is the explanation of seventeen situations.
Descending self-nature lightning, the common is: 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That), 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', Raṃ Raṃ Hril Hril Śar Śar Phob Phob (Tibetan, Devanagari: रं रं ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् फोब्, Romanized Sanskrit: raṃ raṃ hril hril śar śar phob phob, literal meaning: Raṃ, Raṃ, Hril, Hril, Shar, Shar, Phob, Phob)'. If it is delayed, hit the key point, 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That), 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', Hur Thums Ja (Tibetan, Devanagari: हुर् थुम्स् ज, Romanized Sanskrit: hur thums ja, literal meaning: Hur, Thums, Ja), Māra ya rbad (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, literal meaning: kill, destroy), Raṃ Raṃ Hril Hril Śar Śar Phob Phob Ya (Tibetan, Devanagari: रं रं ह्रिल् ह्रिल् शार् शार् फोब् फोब् य, Romanized Sanskrit: raṃ raṃ hril hril śar śar phob phob ya, literal meaning: Raṃ, Raṃ, Hril, Hril, Shar, Shar, Phob, Phob, Ya)', this is the explanation of eighteen situations.
Severing self-nature hail, the common is: 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That), 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', Li Ca rbad rbad Dagra la Bhyo (Tibetan, Devanagari: लि च र्बद् र्बद् दग्र ल भ्यो, Romanized Sanskrit: li ca rbad rbad dagra la bhyo, literal meaning: Li, Ca, destroy, destroy, enemy, to)'. If it is difficult to sever, 'Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Vajra, all, evil ones)', Trika Nan (Tibetan, Devanagari: त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: trika nan, literal meaning: Three, That), 'E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, literal meaning: E)', Hur Thums Ja (Tibetan, Devanagari: हुर् थुम्स् ज, Romanized Sanskrit: hur thums ja, literal meaning: Hur, Thums, Ja), Māra ya rbad (Tibetan, Devanagari: मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: māraya rbad, literal meaning: kill, destroy), Li Ca rbad rbad Dagra la Bhyo Bhyo (Tibetan, Devanagari: लि च र्बद् र्बद् दग्र ल भ्यो भ्यो, Romanized Sanskrit: li ca rbad rbad dagra la bhyo bhyo, literal meaning: Li, Ca, destroy, destroy, enemy, to, to)'. If Yama severs, 'Om Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Om, Vajra, all, evil ones)', Yama Trika Nan (Tibetan, Devanagari: यम त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: yama trika nan, literal meaning: Yama, Three, That), Li Ca rbad rbad Dagra la Bhyo (Tibetan, Devanagari: लि च र्बद् र्बद् दग्र ल भ्यो, Romanized Sanskrit: li ca rbad rbad dagra la bhyo, literal meaning: Li, Ca, destroy, destroy, enemy, to)'. If it is difficult to sever, 'Vajra Sarva Duṣṭānaṃ (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānaṃ, literal meaning: Vajra, all, evil ones)', Ya

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ རང་བཞིན་ལྟས་ངན་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་
33-23-60b
དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དེ་ནས་གལ་ཏེ་ལས་མི་བྱེད་ན༔ དྲག་པོའི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྤྱིའོ༔ དྲག་པོ་ཡ་མ་ལྟ་བུ་རེ་རེ་གཟིར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེས་འགྲེའོ༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རྦད་ནན༔ ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མས་རང་སྔགས་གཤེད་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན་ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུན་རྦད་ནན༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེས༔ དྲག་པོས་སེར་བ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཁྲོཾ་
33-23-61a
ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་ཐོག་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན་གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་ཐོག་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ དཀའ་ན༔ གནད་ལ་དབབ་པ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་
33-23-61b
རྦད༔ དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུ

【现代汉语翻译】
མ་ཏྲིག་ནན༔ （Matrik Nan） ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Ya Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad） ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ （Li Tsa Rabhad Rabhad Dgra La Bhio）念诵这些，共有十八种。
降伏自生恶兆之通用方法：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，oṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音， ōng，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，嗡，金刚，一切，恶人） ཏྲིག་ནན༔ （Trig Nan） ཨཱེཿཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ （E He Tsa Thun Phob Bhio）
如果需要驱赶，则念诵：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （班杂 萨瓦 杜斯达 南） ཏྲིག་ནན༔ （Trig Nan） ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （E Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad） 对某某（指定对象）念诵 ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ （He Tsa Thun Phob Bhio）。
如果用阎魔法来降伏，则念诵：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，oṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音， ōng，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，嗡，金刚，一切，恶人） ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ （Yama Trig Nan） ཡ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ （Ya He Tsa Thun Phob Bhio）。
如果需要驱赶，则念诵：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （班杂 萨瓦 杜斯达 南） ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ （Yama Trig Nan） ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Ya Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad） 对某某（指定对象）念诵 ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （He Tsa Thun Phob Bhio Bhio）。以上共有十七种。
如果以上方法不起作用，则使用忿怒相的通用标志来降伏：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན༔ （Rabhad Nan） ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （E Hur Thums Dza） ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Shatrum Mara Ya Rabhad） 这是通用的方法。
如果想单独折磨阎魔法之类的，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） ཡ་མ་རྦད་ནན༔ （Yama Rabhad Nan） ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Ya Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad）。以上是具体方法。
如果想降伏咒语的施术者，通用方法是：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན་བྷྱོ༔ （Rabhad Nan Bhio） 对某某（指定对象）念诵 ཤ་ཏྲཱུཾ་རྦད་ནན༔ （Shatrum Rabhad Nan） ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Nri Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad）。
如果用阎魔法来降伏施咒者，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） ཡ་མ་རྦད་ནན་ཡ་བྷྱོ༔ （Yama Rabhad Nan Ya Bhio） 对某某（指定对象）念诵 ཤ་ཏྲཱུན་རྦད་ནན༔ （Shatrun Rabhad Nan） ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Nri Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad）。以上十七种方法。
用忿怒法降冰雹的通用方法：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན༔ （Rabhad Nan） ཨཱེཿཁྲོཾ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ （E Khrom Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob）。
如果需要驱赶，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན༔ （Rabhad Nan） ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （E Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ （Mara Ya Rabhad Bhio） 对某某（指定对象）念诵 ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ （Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob）。
如果用阎魔法来降伏，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） ཡ་མ་རྦད་ནན༔ （Yama Rabhad Nan） ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ （Ya Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob）。以上共有十七种。
用忿怒法降冰雹的通用方法：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན༔ （Rabhad Nan） ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ （E Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob）。
如果困难，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན༔ （Rabhad Nan） ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （E Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad） རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ （Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob）。
如果用阎魔法来降伏，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） ཡ་མ་རྦད་ནན༔ （Yama Rabhad Nan） ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ （Ya Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob）。
如果困难，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） ཡ་མ་རྦད་ནན༔ （Yama Rabhad Nan） ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Ya Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad） 对某某（指定对象）念诵 རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob Bhio Bhio）。以上共有十七种。
用忿怒法来切断冰雹的通用方法：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན༔ （Rabhad Nan） ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ （E Serwa Li Tsa Rabhad Rabhad Dgra La Bhio）。
如果困难，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ （藏文，吽 班杂 萨瓦 杜斯达 南，梵文天城体，hūṃ vajra sarva duṣṭān，梵文罗马拟音，hūṃ，vajra，sarva，duṣṭān，汉语字面意思，吽，金刚，一切，恶人） རྦད་ནན༔ （Rabhad Nan） ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （E Hur Thums Dza） མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （Mara Ya Rabhad） སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད༔ （Serwa Li Tsa Rabhad Rabhad） དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （Dgra La Bhio Bhio）。
如果用阎魔法来切断，则念诵：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུ

【English Translation】
Matrik Nan, Ya Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad, Li Tsa Rabhad Rabhad Dgra La Bhio. Recite these, there are eighteen kinds in total.
General method for subduing self-arising bad omens: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Trig Nan, E He Tsa Thun Phob Bhio.
If it is necessary to drive away, then recite: Vajra Sarva Duṣṭān, Trig Nan, E Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad. To so-and-so (specify the object), recite He Tsa Thun Phob Bhio.
If using Yamadharma to subdue, then recite: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Trig Nan, Ya He Tsa Thun Phob Bhio.
If it is necessary to drive away, then recite: Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Trig Nan, Ya Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad. To so-and-so (specify the object), recite He Tsa Thun Phob Bhio Bhio. The above totals seventeen kinds.
If the above methods do not work, then use the general signs of the wrathful aspect to subdue: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan, E Hur Thums Dza, Shatrum Mara Ya Rabhad. This is the general method.
If you want to torment Yamadharma and others individually, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Rabhad Nan, Ya Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad. The above is the specific method.
If you want to subdue the practitioner of the mantra, the general method is: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan Bhio. To so-and-so (specify the object), recite Shatrum Rabhad Nan, Nri Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad.
If using Yamadharma to subdue the mantra practitioner, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Rabhad Nan Ya Bhio. To so-and-so (specify the object), recite Shatrun Rabhad Nan, Nri Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad. The above seventeen methods.
The general method of wrathfully causing hail: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan, E Khrom Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob.
If it is necessary to drive away, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan, E Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad Bhio. To so-and-so (specify the object), recite Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob.
If using Yamadharma to subdue, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Rabhad Nan, Ya Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob. The above totals seventeen kinds.
The general method of wrathfully causing lightning: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan, E Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob.
If it is difficult, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan, E Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad, Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob.
If using Yamadharma to subdue, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Rabhad Nan, Ya Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob.
If it is difficult, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Yama Rabhad Nan, Ya Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad. To so-and-so (specify the object), recite Ram Ram Hril Hril Shar Shar Phob Phob Bhio Bhio. The above totals seventeen kinds.
The general method of wrathfully cutting off hail: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan, E Serwa Li Tsa Rabhad Rabhad Dgra La Bhio.
If it is difficult, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭān, Rabhad Nan, E Hur Thums Dza, Mara Ya Rabhad, Serwa Li Tsa Rabhad Rabhad, Dgra La Bhio Bhio.
If using Yamadharma to cut off, then recite: Hūṃ Vajra Sarva Du

--------------------------------------------------------------------------------

ཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲག་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ་འོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ 
33-23-62a
ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུད་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་འབེབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲོམ༴ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་ནི༔ སྤྱི་ཡི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔ གཤིན་རྗེས་འབེབས་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན༴ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི༴ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ

【现代汉语翻译】
ཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔，དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔，བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
（咒语）ཥྚཱན༔ 亚玛热巴旦南༔ 萨瓦利匝热巴热巴达拉布有༔，（咒语）达嘎纳༔ 吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南༔ 亚玛热巴旦南༔ 亚 呼尔吞匝༔ 玛拉亚热巴༔ 瑟瓦利匝热巴热巴达拉布有༔，重复十七遍。
དྲག་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔
猛烈降伏共通仪轨：吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南༔ 热巴旦南༔ 额 且给摩拉 嘿匝敦破༔ 环绕：吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南༔ 热巴旦南༔ 额 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀） 且给摩拉 嘿匝敦破破 布有༔
ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
若阎摩降伏：吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南༔ 亚玛热巴旦南༔ 嘿匝敦破 布有༔ 达嘎纳：吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南༔ 亚玛热巴旦南༔ 亚 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀） 且给摩拉 嘿匝敦破破 布有༔ 重复十七遍。
བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔
以暴力降伏共通要诀：吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南༔ 贝纳泽达热巴旦南༔ 额 萨瓦夏仲 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀）༔
ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ་འོ༔
阎摩折磨：吽 瓦吉拉 萨瓦 萨瓦 杜斯达南༔ 亚玛贝纳泽达热巴旦南༔ 亚 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀）༔ 重复十七遍。
བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔
以暴力将咒语降伏于自身怨敌之共通仪轨：吽 瓦吉拉 萨瓦 杜斯达南༔ 额 布有 且给摩 夏仲 贝纳泽达热巴 呢 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀）༔
ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུད་བདུན་འགྲེའོ༔
若阎摩降伏：吽 瓦吉拉 亚玛贝纳泽达热巴旦南༔ 亚 布有 且给摩 夏仲 呢 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀）༔ 重复十七遍。
བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་འབེབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔
若降冰雹：共通仪轨：吽 瓦吉拉 贝纳泽达热巴旦南༔ 额 仲仲 哲哲 夏夏 破破༔ 环绕：吽 瓦吉拉 贝纳泽达热巴旦南༔ 额 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀） 布有 且给摩拉 仲仲 哲哲 夏夏 破破༔
ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲོམ༴ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
若阎摩降伏：吽 瓦吉拉 亚玛贝纳泽达热巴旦南༔ 亚 仲仲 哲哲 夏夏 破破༔ 达嘎纳：吽 瓦吉拉 亚玛贝纳泽达热巴旦南༔ 亚 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀）༔ 仲仲 哲哲 夏夏 破破，以此重复十七遍。
བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་ནི༔ སྤྱི་ཡི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔
若降冰雹：共通仪轨：吽 瓦吉拉 贝纳 额 然然 哲哲 夏夏 破破༔ 达嘎纳：吽 瓦吉拉 贝纳 额 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀） 布有 且给摩拉 然然 哲哲 夏夏 破破༔
གཤིན་རྗེས་འབེབས་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན༴ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི༴ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
若阎摩降伏：吽 瓦吉拉 亚玛贝纳 亚 然然 哲哲 夏夏 破破༔ 达嘎纳：吽 瓦吉拉 亚玛贝 亚 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀） 布有 且给摩拉 然然 哲哲 夏夏 破破༔ 重复十七遍。
བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔
以暴力斩断冰雹之共通仪轨：吽 瓦吉拉 额 瑟瓦利匝热巴热巴 达拉布有༔ 达嘎纳：吽 瓦吉拉 贝纳 额 呼尔吞匝（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्ज，梵文罗马拟音：hurtumja，汉语字面意思：摧毁） 玛拉亚热巴（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：मारय र्बद，梵文罗马拟音：maraya rbada，汉语字面意思：杀） 瑟瓦利匝热巴热巴 达拉布有༔
ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ

【English Translation】
ཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔, དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔, བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
(Mantra) ཥྚཱན༔ Yama rbad nan༔ Sarva li tsa rbad rbad dgra la bhyo༔, (Mantra) Dakana༔ Hum Vajra Sarva Dustan༔ Yama rbad nan༔ Ya hurtumja༔ Maraya rbada༔ Serwa li tsa rbad rbad dgra la bhyo༔, Repeat seventeen times.
དྲག་པོས་ཆོ་འཕྲུལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔
General Ritual for Fierce Subjugation: Hum Vajra Sarva Dustan༔ Rbad nan༔ Eh Che ge mo la he tsa dun phob༔ Circling: Hum Vajra Sarva Dustan༔ Rbad nan༔ Eh Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill) Che ge mo la he tsa dun phob phob bhyo༔
ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
If Yama Subjugates: Hum Vajra Sarva Dustan༔ Yama rbad nan༔ He tsa dun phob bhyo༔ Dakana: Hum Vajra Sarva Dustan༔ Yama rbad nan༔ Ya Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill) Che ge mo la he tsa dun phob phob bhyo༔ Repeat seventeen times.
བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྤྱི་རྟགས་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿསརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔
Subjugating the General Signs with Force: Hum Vajra Sarva Dustan༔ Bhina Tsitta Rbad Nan༔ Eh Sarva Shatrum Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill)༔
ཡ་མ་གཟིར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་འགྲེ་འོ༔
Yama Tormenting: Hum Vajra Sarva Sarva Dustan༔ Yama Bhina Tsitta Rbad Nan༔ Ya Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill)༔ Repeat seventeen times.
བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྔགས་པ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔
General Ritual for Forcibly Subjugating the Mantra to One's Own Enemy: Hum Vajra Sarva Dustan༔ Eh Bhyo Che ge mo Shatrum Bhina Tsitta Rbad Nri Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill)༔
ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུད་བདུན་འགྲེའོ༔
If Yama Subjugates: Hum Vajra Yama Bhina Tsitta Rbad Nan༔ Ya Bhyo Che ge mo Shatrum Nri Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill)༔ Repeat seventeen times.
བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་འབེབ་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔
If Hail is to be Cast: General Ritual: Hum Vajra Bhina Tsitta Rbad Nan༔ Eh Phrom phrom hril hril shar shar phob phob༔ Circling: Hum Vajra Bhina Tsitta Rbad Nan༔ Eh Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill) Bhyo Che ge mo la phrom phrom hril hril shar shar phob phob༔
ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཕྲོམ༴ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
If Yama Subjugates: Hum Vajra Yama Bhina Tsitta Rbad Nan༔ Ya Phrom phrom hril hril shar shar phob phob༔ Dakana: Hum Vajra Yama Bhina Tsitta Rbad Nan༔ Ya Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill)༔ Phrom phrom hril hril shar shar phob phob, Repeat seventeen times with this.
བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་ནི༔ སྤྱི་ཡི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿརཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ ཅེས་སོ༔
If Lightning Strikes: General Ritual: Hum Vajra Bhina Eh Ram ram hril hril shar shar phob phob༔ Dakana: Hum Vajra Bhina Eh Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill) Bhyo Che ge mo la ram ram hril hril shar shar phob phob༔
གཤིན་རྗེས་འབེབས་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི་ན༴ ཡ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཡ་མ་བྷི༴ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ༔ བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔
If the Lord of Death Strikes: Hum Vajra Yama Bhina Ya Ram ram hril hril shar shar phob phob༔ Dakana: Hum Vajra Yama Bhi Ya Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill) Bhyo Che ge mo la ram ram hril hril shar shar phob phob༔ Repeat seventeen times.
བཙན་ཐབས་ཀྱི་སེར་བ་གཅད་པ་སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཨཱེཿསེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ བྷི་ན༴ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔
General Ritual for Cutting Off Hail by Force: Hum Vajra Eh Serwa li tsa rbad rbad dgra la bhyo༔ Dakana: Hum Vajra Bhina Eh Hurtumja (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Sanskrit Devanagari: हुर्तुम्ज, Sanskrit Romanization: hurtumja, Literal Meaning: Destroy) Maraya rbada (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद, Sanskrit Romanization: maraya rbada, Literal Meaning: Kill) Serwa li tsa rbad rbad dgra la bhyo༔
ཡ་མས་གཅད་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ

--------------------------------------------------------------------------------

་སེར་བ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དཀའ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་
33-23-62b
ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ སརྦ་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་དགྲ་ངོས་སུ་མཛུབ་རིས་བྱས་ལ་སྟོན༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གཏང་ན༔ སྤྱི་ནི༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ ཡ་མས་དབབ་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ འགོར་ན༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ བཙན་ཐབས་སོ༔ དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་མོ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་༔ ཐོག་སེར་ལྟས་ངན་ལ་སོགས་སྔགས་ནི༔ བཟླས་པ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་བྲི་བ་ལ་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཚེ་འཕེལ་དང་ཞི་རྒྱས་ལ་སོགས་སྲུང་བ་མདོར་བསྡུས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ཡི་དམ་སྔགས་མཇུག་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿསརྦ་སྤྱིའོ༔ ཡ་མ་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཡ་མ་ཡ༔ སརྦ་
33-23-63a
བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བྷྲཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་སྲིང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ༔ ལྷ་འདྲེ་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་དུ་བསྡུ་བའོ༔ དེ་ལྟར་གང་འདོད་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྤེལ་ལོ༔ རྫས་དང་ཙཀྲ་ཡང་དེས་ཤེས༔ སྲུང་བ་དང་དབང་གི་ལས་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་ལ་གསུམ་གསུམ་སྟེ༔ དྲག་པོ་དགུ་བསྒྲིལ་ཞག་བཅུ་བཅུ་བཟླས་ཀྱང་ལས་ལ་ཚུད་པ་ཡིན༔ རང་བཞིན་གྱི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་དགུ་སྒྲིལ། དང་༔ རང་བཞིན་གྱི་དྲག་པོ་དང་༔ རང་བཞིན་གྱི་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ དྲག་པོའི་རང་བཞིན་དྲག་པོའི་དྲག་པོ་དྲག་པོའི་བཙན་ཐབས་གསུམ། བཙན་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཙན་ཐབས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བཙན་ཐབས་གསུམ། དེ་ལྟར་མང་དུ་བྱེད་མོད་ཀྱང་༔ དོན་ཧྲིལ་གྱིས་དྲིལ་བ། ་འུར་བ་གཅིག་ཏུ་བཏང་བ་དང་༔ ལོང་བ་བརྒྱ་སྦྲེལ་དག་ལ་འདུས༔ ་པ་ཡིན། དམ་ཉམས་རང་གཤེད་འབེབས་པའི་དུས༔ ་ནི། དེ་ཡི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས༔ གཟིར་དང་བྲི་བཟླས་གཉིས་ཀར། གཅེས་པ་ཡིན༔ རང་བཞིན་དང་། དྲག་པོ་དང་། བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ་དང་ལྡན་པས། བསྒྲུབ་ན་ཞག། ་བདུན་
33-23-63b
གསུམ་ཉེར་གཅིག་གིས། འགྲུབ་པར་ངེས༔ གལ་ཏེ་མ་གྲ

【现代汉语翻译】
‘瑟瓦 勒匝 惹 巴 惹 达拉 贝’，‘嘎纳’，‘嗡 班匝 萨瓦 杜斯达纳，亚玛 贝纳 泽达 惹 囊，亚 户尔 吞 匝，玛 惹 亚 惹 贝，萨瓦 勒匝 惹 惹 达拉 贝’。指向敌人做指印，展示出来。十七条即是解释。如果要使用强力法术，总的来说：‘吽 班匝 萨瓦 杜斯达纳，贝纳 泽达 惹 囊，诶 切给摩拉 嘿匝 顿 颇’。如果需要阻止，念诵：‘吽 班匝 萨瓦 杜斯达纳，贝纳 泽达 惹 囊，诶 户尔 吞 匝，玛 惹 亚 惹，切给摩拉 嘿匝 顿 颇 颇 贝’。这样念诵。如果用亚玛降伏，念诵：‘吽 班匝 萨瓦 杜斯达纳，亚玛 贝纳 泽达 惹 囊，亚 切给摩拉 嘿匝 顿 颇 贝’。如果需要阻止，念诵：‘吽 班匝 萨瓦 杜斯达纳，亚玛 贝纳 泽达 惹 囊，亚 户尔 吞 匝，玛 惹 亚 惹，切给摩拉 嘿匝 顿 颇 贝’。十七条即是解释。这是强力法。这样，自性猛厉和强力三种法门。
总的和个别的，以及冰雹、凶兆等等的咒语，无论是念诵还是书写在轮盘上等等，都要这样知道其作用。增长寿命和息增等等的守护，简略如下：智慧本尊咒语的结尾，‘嗡 班匝 萨瓦 杜斯达纳，诶 萨瓦’，这是总的。亚玛的：‘嗡 班匝 萨瓦 杜斯达纳，亚玛 亚 萨瓦’。
十七条即是解释。‘切给摩拉 策当 索南 斯当 隆觉 嘉巴 普什定 咕噜 耶 梭哈’，‘阿玉谢 炯，玛哈 普尼亚 普什定 咕噜 耶 梭哈’。这是增长寿命和福德资粮的。‘拉哲 切给摩 旺杜 杰吉 巴香 咕噜 耶 梭哈’，这是摄伏。这样，凡是想要的，都在‘梭哈’之前加上。物品和轮盘也用这个方法。这是守护和摄伏事业的简略方法。自性猛厉和强力三种，每种又分三种，总共九种。将这九种合起来，念诵十天，就能起作用。自性的自性，猛厉的九种合起来。还有，自性的猛厉和自性的强力三种。猛厉的自性，猛厉的猛厉，猛厉的强力三种。强力的自性，强力的猛厉，强力的强力三种。虽然可以这样细分，但总的来说，就是将所有力量集中起来，像一股洪流一样倾泻而出，就像百川归海一样。
在摧毁违背誓言者和自杀者的时候，这样做。对于他的朋友和朋友的朋友，无论是折磨还是书写念诵，都要珍视。自性、猛厉和强力三种，具有这种力量，如果修持，七天、三天、二十一天，必定能成就。如果不能成就……

【English Translation】
‘Serwa Litsa Rap Rap Drala Bhyo’, ‘Kana’, ‘Om Vajra Sarva Dushtana, Yama Bhina Tsitta Rap Nang, Ya Hur Thum Dza, Mara Ya Rap Bhyo, Sarva Litsa Rap Rap Drala Bhyo’. Point the finger towards the enemy, showing the mudra. Seventeen verses explain this. If you want to use forceful magic, in general: ‘Hum Vajra Sarva Dushtana, Bhina Tsitta Rap Nang, Eh Chege Mola He Tsa Thun Phop’. If you need to stop it, recite: ‘Hum Vajra Sarva Dushtana, Bhina Tsitta Rap Nang, Eh Hur Thum Dza, Mara Ya Rap, Chege Mola He Tsa Thun Phop Phop Bhyo’. Recite like this. If you subdue with Yama, recite: ‘Hum Vajra Sarva Dushtana, Yama Bhina Tsitta Rap Nang, Ya Chege Mola He Tsa Thun Phop Bhyo’. If you need to stop it, recite: ‘Hum Vajra Sarva Dushtana, Yama Bhina Tsitta Rap Nang, Ya Hur Thum Dza, Mara Ya Rap, Chege Mola He Tsa Thun Phop Bhyo’. Seventeen verses explain this. This is forceful magic. Thus, the three methods of self-nature wrathful and forceful.
The mantras for general and specific situations, as well as for hail, bad omens, etc., whether reciting or writing on the wheel, should be understood in this way. The protection for increasing life and pacifying and increasing, etc., is summarized as follows: At the end of the wisdom deity mantra, ‘Om Vajra Sarva Dushtana, Eh Sarva’, this is general. For Yama: ‘Om Vajra Sarva Dushtana, Yama Ya Sarva’.
Seventeen verses explain this. ‘Chege Mola Tsedang Sonam Sidang Longcho Gyapa Pushtim Kuru Ye Svaha’, ‘Ayushe Bhrum, Maha Punya Pushtim Kuru Ye Svaha’. This increases life and merit. ‘Lhadre Chege Mo Wangdu Gyur Chig Pāsham Kuru Ye Svaha’, this is for subjugation. Thus, whatever you want, add it before ‘Svaha’. The substances and the wheel are also understood in this way. This is a summary of the activities of protection and subjugation. The three types of self-nature wrathful and forceful, each divided into three, making a total of nine. Combining these nine and reciting for ten days will be effective. Combining the self-nature of self-nature, the nine wrathful ones. Also, the three of self-nature wrathful and self-nature forceful. The three of wrathful self-nature, wrathful wrathful, wrathful forceful. The three of forceful self-nature, forceful wrathful, forceful forceful. Although it can be divided in this way, in general, it is to concentrate all the power, pouring it out like a flood, like hundreds of rivers flowing into the sea.
When destroying those who break vows and commit suicide, do this. For his friend and friend's friend, whether tormenting or writing and reciting, cherish it. The three of self-nature, wrathful, and forceful, possessing this power, if practiced, in seven days, three days, twenty-one days, it will surely be accomplished. If it is not accomplished...

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་ཨར་ལ་གཏད༔ ་པ་དང་། ལྟོ་བ་དཀྲུག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་དཀྲུག་ན༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེས་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེའོ༔ དེ་ལྟར་དུ་སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ལྟས་ངན་གཅད་པ་བཞི་ལ༔ ཁོག་གོང་གིས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཟློག་པ་ནི༔ འགོ་འདྲེན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་གཞུག་ལ༔ གཟིར་དུས་བཙན་ཐབས་དྲག་པོ་རང་བཞིན་རིམ་པས་ཟློག་སྟེ༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡམ་ཡམ་ལས་ལྔ་ལ་ཁྱབ་བོ༔ ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི་སྡུག་ཐུག་ན་མེ་ཆུ་འགལ་བ་བསགས་པ་སྟེ༔ འདི་ལ་ཡང་མེ་ཆུའི་ས་བོན་མ་ཡིན་པ༔ རང་བཞིན་གྱིས་མེ་ཆུའི་སྒོ་ནས་གཟིར་བ་དང་༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གསུམ་དུ༔ སྤྱི་སྒོས་ཐམས་ཅད་བྲི་བཟླས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྤྱི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཨཱེཿབཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ རཾ་ཡ་བཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བཅུ་བདུན་དེས་འགྲེའོ༔ 
33-23-64a
དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ སྤྱི་ཡི་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ་རངབཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿབྷྱོ༔ མིང་། ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གཟིར་བ་སྲོག་རཾ་མེ། ནྲྀ་ནྲྀ་མིའི་རྣམ་ཤེས་ཡིན་པ་དཔེར་བྱས་ཀྱི་དྲེགས་པ་སོགས་གང་ལ་གང་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རིགས་འགྲེ། བཾ་ཆུ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་པ་བཞི། ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་ཤེས་ལ་མེ་ཆུས་བལྟེམ་ལུགས་མ་ཡིན་པ༔ གཟིར་ན་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་དང་ཟློག་དཀྲུག་ལ་སོགས། གཞུང་དང་འདྲའོ༔ དེའི་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཉིན་དང་། མཚན་དུ། འབྱུང་བའི་སྔགས། དཀྲུག་ནས་བཟླས་པས། དགྲ་བོ་གསད༔ ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་། ་གུང་གཉིས་ནམ་གུང་ཉིན་གུང་། བརྒྱ་འམ་སྟོང་དུ་བཟླས༔ དེའི་སྔགས་ནི། ་ཨཱེཿཧཱུྃ་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨཱེཿབྷྱོ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ་བཙན་ཐབས། རྦད་ནན༔ ་དྲག་པོ། ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན། སྲོག་བཾ་ཆུ། ནྲྀ་མིའི་རྣམ་ཤེས། རཾ་མེ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གསད་པ། ཅེས་ནུབ་སྔགས་སོ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཨཱེཿབཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན། རྦད་ནན༔ ་དྲག་པོ། བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ་བཙན་ཐབས། སྲོག་རཾ་མེ། ནྲྀ་མིའི་རྣམ་ཤེས། བཾ་ཆུ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཉིན་སྔགས་སོ༔ ཨེ་ཡ་མ་ཡེ་སོགས། ་
33-23-64b
སྲོད་ལ

【现代汉语翻译】
将手掌向上，腹部搅动如下：总的来说：'嗡 吽 班杂 萨瓦 杜斯达那 (Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa，嗡 吽 金刚 一切 恶者)，比那 泽达 班达那 (bhīna citta badhana，破坏 心 束缚)，哲那那 (trignaṇa，刺穿)，班达那 (badhana，束缚)，埃 霍 吞 匝 (Eḥ Hur Thum Jaḥ，埃 霍 吞 匝)，玛拉雅 班 (Māraya Bad，杀死 摧毁)！' 这样念诵。如果是阎摩搅动：'嗡 吽 班杂 萨瓦 杜斯达那 (Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa，嗡 吽 金刚 一切 恶者)，阎摩 比那 泽达 班达那 (Yama bhīna citta badhana，阎摩 破坏 心 束缚)，哲那那 (trignaṇa，刺穿)，班达那 (badhana，束缚)，雅 霍 吞 匝 (Ya Hur Thum Jaḥ，雅 霍 吞 匝)，玛拉雅 班 (Māraya Bad，杀死 摧毁)！' 这样就解释了十八种情况。像这样，对于断除寿命、黄色、冰雹和凶兆这四种情况，要通过前面的内容来了解其变化。
遣除的方法是：开头是'吽 嗡 (Hūṃ Oṃ)'，结尾是：在折磨时，以强力、暴力和自然的方式依次遣除，念诵'比那 泽达 班达那 (bhīna citta badhana，破坏 心 束缚)，班达那 (badhana，束缚)，哲那那 (trignaṇa，刺穿)！' 这样念诵。这些都普遍适用于阎摩阎摩的五种情况。指示死亡的方式是，当痛苦达到极点时，积累了水火不容之物。对于这种情况，并非水火的种子字，而是通过自然的方式，用水火之门来折磨。像这样，以暴力、强力和自然这三种方式，普遍地了解如何书写和念诵。
自然折磨的总的来说：'嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那 (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa，嗡 金刚 一切 恶者)，哲那那 (trignaṇa，刺穿)，让 埃 邦 霍 吞 匝 (Raṃ Eḥ Baṃ Hur Thum Jaḥ，让 埃 邦 霍 吞 匝)，玛拉雅 班 (Māraya Bad，杀死 摧毁)！' 这样念诵。阎摩是：'嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那 (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa，嗡 金刚 一切 恶者)，阎摩 哲那那 (Yama trignaṇa，阎摩 刺穿)，让 雅 邦 霍 吞 匝 (Raṃ Ya Baṃ Hur Thum Jaḥ，让 雅 邦 霍 吞 匝)，玛拉雅 班 (Māraya Bad，杀死 摧毁)！' 这样就解释了十七种情况。
如果将誓言破损者置于自己的死亡之下：总的来说：'嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那 (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa，嗡 金刚 一切 恶者)，哲那那 (trignaṇa，刺穿)，以自然的方式折磨。总的来说：埃 贝 (Āḥ Bhyoḥ，啊 吓)，名字，某某 哲那那 (trignaṇa，刺穿)，以自然的方式折磨，让 (Raṃ，火)，尼利提 (Nṛ，人的意识)，以人的意识为例，说明傲慢等，对什么做什么样的意识。邦 (Baṃ，水)，霍 吞 匝 (Hur Thum Jaḥ，霍 吞 匝)，抢夺者三，玛拉雅 班 (Māraya Bad，杀死 摧毁)，杀戮者四！' 这样念诵。像这样，对于意识，并非用水火来观察，而是折磨时，以自然、暴力、强力这三种方式，以及遣除、搅动等等，与正文相似。
在所有这些时候，白天和晚上，念诵产生出来的咒语，搅动后念诵，就能杀死敌人。也就是，在中午和午夜这两个时间，念诵一百遍或一千遍。其咒语是：'埃 吽 嗡 班杂 萨瓦 杜斯达那 (Eḥ Hūṃ Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa，埃 吽 嗡 金刚 一切 恶者)，埃 贝 贝 (Eḥ Bhyo Bhyoḥ，埃 吓 吓)，某某 比那 泽达 班达那 (bhīna citta badhana，破坏 心 束缚)，强力，班达那 (badhana，束缚)，暴力，哲那那 (trignaṇa，刺穿)，自然，让 (Raṃ，火)，尼利提 (Nṛ，人的意识)，邦 (Baṃ，水)，霍 吞 匝 (Hur Thum Jaḥ，霍 吞 匝)，抢夺者，玛拉雅 班 (Māraya Bad，杀死 摧毁)，杀戮者！' 这是晚上的咒语。'嗡 吽 埃 班杂 萨瓦 杜斯达那 (Oṃ Hūṃ Eḥ Vajra Sarva Duṣṭāṇa，嗡 吽 埃 金刚 一切 恶者)，埃 贝 (Eḥ Bhyoḥ，埃 吓)，某某 夏 哲那那 (Śa trūṃ trignaṇa，夏 敌人 刺穿)，自然，班达那 (badhana，束缚)，暴力，比那 泽达 班达那 (bhīna citta badhana，破坏 心 束缚)，强力，让 (Raṃ，火)，尼利提 (Nṛ，人的意识)，邦 (Baṃ，水)，霍 吞 匝 (Hur Thum Jaḥ，霍 吞 匝)，抢夺者，玛拉雅 班 (Māraya Bad，杀死 摧毁)！' 这是白天的咒语。埃 雅玛 耶 等等。
黄昏时分

【English Translation】
With palms facing upwards, agitate the abdomen as follows: In general: 'Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa, Om Hum Vajra All Evildoers), bhīna citta badhana (bhīna citta badhana, destroy heart bind), trignaṇa (trignaṇa, pierce), badhana (badhana, bind), Eḥ Hur Thum Jaḥ (Eḥ Hur Thum Jaḥ, Eh Hur Thum Jah), Māraya Bad (Māraya Bad, Kill Destroy)!' Thus recite. If it is Yama agitation: 'Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (Oṃ Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa, Om Hum Vajra All Evildoers), Yama bhīna citta badhana (Yama bhīna citta badhana, Yama destroy heart bind), trignaṇa (trignaṇa, pierce), badhana (badhana, bind), Ya Hur Thum Jaḥ (Ya Hur Thum Jaḥ, Ya Hur Thum Jah), Māraya Bad (Māraya Bad, Kill Destroy)!' Thus, eighteen situations are explained. Like this, for the four situations of cutting off life, yellow, hail, and bad omens, one should understand its changes through the preceding content.
The method of dispelling is: The beginning is 'Hūṃ Oṃ (Hūṃ Oṃ)', the ending is: When tormenting, dispel in order with force, violence, and nature, reciting 'bhīna citta badhana (bhīna citta badhana, destroy heart bind), badhana (badhana, bind), trignaṇa (trignaṇa, pierce)!' Thus recite. These all universally apply to the five situations of Yama Yama. The way to indicate death is that when suffering reaches its extreme, things that are incompatible with water and fire are accumulated. For this situation, it is not the seed syllables of water and fire, but through the natural way, torment through the gate of water and fire. Like this, in three ways of violence, force, and nature, universally understand how to write and recite.
In general, natural torment is: 'Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa, Om Vajra All Evildoers), trignaṇa (trignaṇa, pierce), Raṃ Eḥ Baṃ Hur Thum Jaḥ (Raṃ Eḥ Baṃ Hur Thum Jaḥ, Ram Eh Bam Hur Thum Jah), Māraya Bad (Māraya Bad, Kill Destroy)!' Thus recite. Yama is: 'Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa, Om Vajra All Evildoers), Yama trignaṇa (Yama trignaṇa, Yama pierce), Raṃ Ya Baṃ Hur Thum Jaḥ (Raṃ Ya Baṃ Hur Thum Jaḥ, Ram Ya Bam Hur Thum Jah), Māraya Bad (Māraya Bad, Kill Destroy)!' Thus, seventeen situations are explained.
If placing the oath-breaker under one's own death: In general: 'Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa, Om Vajra All Evildoers), trignaṇa (trignaṇa, pierce), torment in a natural way. In general: Āḥ Bhyoḥ (Āḥ Bhyoḥ, Ah Bhyoh), name, so-and-so trignaṇa (trignaṇa, pierce), torment in a natural way, Raṃ (Raṃ, Fire), Nṛ (Nṛ, human consciousness), taking human consciousness as an example, explaining arrogance, etc., what kind of consciousness does what. Baṃ (Baṃ, Water), Hur Thum Jaḥ (Hur Thum Jaḥ, Hur Thum Jah), three plunderers, Māraya Bad (Māraya Bad, Kill Destroy), four killers!' Thus recite. Like this, for consciousness, it is not observing with water and fire, but when tormenting, in three ways of nature, violence, and force, as well as dispelling, agitating, etc., similar to the text.
At all these times, day and night, recite the mantra that arises, reciting after agitating, one can kill the enemy. That is, at these two times of noon and midnight, recite a hundred or a thousand times. Its mantra is: 'Eḥ Hūṃ Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (Eḥ Hūṃ Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa, Eh Hum Om Vajra All Evildoers), Eḥ Bhyo Bhyoḥ (Eḥ Bhyo Bhyoḥ, Eh Bhyo Bhyoh), so-and-so bhīna citta badhana (bhīna citta badhana, destroy heart bind), force, badhana (badhana, bind), violence, trignaṇa (trignaṇa, pierce), nature, Raṃ (Raṃ, Fire), Nṛ (Nṛ, human consciousness), Baṃ (Baṃ, Water), Hur Thum Jaḥ (Hur Thum Jaḥ, Hur Thum Jah), plunderer, Māraya Bad (Māraya Bad, Kill Destroy), killer!' This is the evening mantra. 'Oṃ Hūṃ Eḥ Vajra Sarva Duṣṭāṇa (Oṃ Hūṃ Eḥ Vajra Sarva Duṣṭāṇa, Om Hum Eh Vajra All Evildoers), Eḥ Bhyoḥ (Eḥ Bhyoḥ, Eh Bhyoh), so-and-so Śa trūṃ trignaṇa (Śa trūṃ trignaṇa, Sha enemy pierce), nature, badhana (badhana, bind), violence, bhīna citta badhana (bhīna citta badhana, destroy heart bind), force, Raṃ (Raṃ, Fire), Nṛ (Nṛ, human consciousness), Baṃ (Baṃ, Water), Hur Thum Jaḥ (Hur Thum Jaḥ, Hur Thum Jah), plunderer, Māraya Bad (Māraya Bad, Kill Destroy)!' This is the daytime mantra. E Yama Ye etc.
At dusk

--------------------------------------------------------------------------------

་འདྲེ་ཉལ་བསྲུང་བ་དང་༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་སང་ཀུ་ན་སོགས་བརྒྱའམ་སྟོང་། ་ཐོ་རངས་གཅིག་ཤོས་ལས་ལ་བཏང་བར་བྱ༔ མེ་ཆུ་འགལ་བར་བསགས་པ་འདི༔ སྤོགས་པ་ཤི་བའི་ལས་ཡིན་པས༔ རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ལ༔ མེ་དང་ཆུ་ཡི་ཙཀྲ་ཆེ་བ་གཉིས། བྲི༔ དྲེགས་པ་རྣལ་དཀྲུག་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ བནྡེ་དམ་ཉམས་ལིངྒ་གཞུག༔ བླ་རྡོ་གཟིར་རྫས་ཐམས་ཅད་བཞག༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ལ༔ མེ་ཆུའི་ས་བོན་རྣམ་ཤེས་སྤྲས༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་ཀུན་བཟླ༔ སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསླང་བ་དང་༔ ཐོ་རངས་ལས་ལ་གཅིག་ཤོས་བཏང་༔ ཉིན་མཚན་གྱི། ་གུང་གཉིས་འབྱུང་བ་རྣལ་མ་དང་། དཀྲུགས་པ། བྱ༔ དེ་དག་གི། ་བར་བར་དུ། མེ་ཆུས་འགལ་བ་བསགས་པ། གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཡང་རྟགས་རྣམས་འགོར་བ་ན༔ མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས། སྟེང་འོག་དང་༔ འཁོར་ལོ་བླ་རྡོ་ལ་སོགས་ཀུན༔ ་ཟློག་པ་དཀྲུག་པར་བྱ། རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་དུ་ཟློག་དཀྲུག་བྱ། ཏེ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས། ་རྟགས་བྱུང་འཕྲལ་དུ། ལྷ་འདྲེའི་དབུགས་ཀྱང་དབྱུང་༔ གལ་ཏེ། ་མ་དབྱུང་ན་རང་ཉིད། སྡིག་པ། ཆེ་ཞིང་ལྷ་འདྲེ་ཚུར། རང་ལ་ཟློག༔ ་པར་ངེས་སོ། །ལྟས་ངན་དང་། ཐོག་དང་། སེར་བ། ལ་སོགས་ལ༔ རྟགས་མ་བྱུང་བར། ་སྡུག་ཅི་ཐུག་བཤད་མ་ཐག་པར། ན་དེ་ཡིས་ཤེས༔ ་པར་བྱ་དགོས། རྟགས་བྱུང་ནས། ་དུག་
33-23-65a
རྣམས་བྱུང་ལ་རྒྱན་ཀུན་གདགས༔ འུར་བ་དྲིལ་དང་བརྒྱ་སྦྲེལ་བཏགས༔ ་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ནི། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དངོས་སུ་སྒྲོལ༔ ་བར་ནུས་ན། སྡིག་ཅན་རུ་ཏྲ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ ཞེས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ནྲྀ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད་ཅིང་དགུག༔ ཉིན་མཚན་གྱི། ་གུང་གཉིས་ལ། བརྒྱ་བརྒྱ་སྟོང་སྟོང་གིས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དགུག་བསྟིམ་བྱ༔ འདི་ནི། ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་རུ་ཏྲའི་གཤེད༔ ཅེས་སོ༔ རང་བཞིན་དང་། དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ཟློག་པ་དང་། དཀྲུག་པ་དང་། མེ་ཆུ་འགལ་བ། བསགས༔ དེ་རྣམས་གང་ལ་ཡང་༔ ལས་ལ་ཚུད་པ་དང་དྲེགས་པ་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བོ་ལ་རང་གཤེད་དབབ་པ་དང་༔ སྲོག་དང་། སེར་བ་དང་། ཐོག་དང་། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ༔ ་རྣམས་དབབ་དང་དེ་རྣམས། མ་ཡིན་དེ་ཡང་། ་སྔགས་གྲངས་བཅད་པ་དང་དྲུག་དྲུག༔ ་ནི། དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ལམ༔ རེ་རེ་ལ་བྱེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་ལས་མ་གྲུབ་པར། སྡུག་ཀྱི་ཐུག་པ་ན༔ འུར་བ་སློང་བ་ཤིན་ཏུ་གནད༔ ་ཆེ། ཚད་ལས་བརྒལ་ན་བྱ་བ་ཡིན༔ རང་བཞིན་དང་། དྲག་པོ་དང་། བཙན་ཐབས་དང་། 
33-23-65b
གསུམ༔ ཟློག་པ། དང་དཀྲུག་པ། ལ་མེ་ཆུ་འགལ་བ། གསག༔ ་གོ ། དེ

【现代汉语翻译】
保护恶魔的睡眠，以及亚马拉札（Yamaraja，阎魔罗阇）和桑库那（Sang Kuna）等一百或一千位神灵。黎明时分，将另一半投入工作。将水火冲突积累起来，这是死者的工作。在断绝后代的男女头骨上，画上两个巨大的水火轮。无论如何搅动傲慢，都要将堕落僧侣的林伽（linga，男性生殖器）放入，放置神圣的石头和所有诅咒之物。在自性、猛烈和强制中，用水火的种子与意识结合。念诵所有傲慢的总集咒语。夜晚唤醒恶魔的睡眠，黎明时分将另一半投入工作。日夜的中间时刻，真实地出现和搅动。在这些时刻之间，积累水火的冲突，进行折磨。当所有征兆都延迟时，两个巨大的水火轮，一个在上方，一个在下方，以及轮、神圣的石头等所有物品，都要反转和搅动。物质、咒语和禅定也要同样地反转和搅动。这样做了之后，一旦征兆出现，也要释放神灵和恶魔的呼吸。如果未能释放，自己将遭受巨大的罪孽，神灵和恶魔肯定会反过来对付自己。对于不祥之兆、冰雹等，在征兆未出现之前，立即说出所有痛苦，这样才能知晓。征兆出现后，出现毒物，佩戴所有装饰品，悬挂铃铛和百结。通过这种方式，能够直接降伏天神因陀罗（Indra）。更何况是罪恶的鲁特拉（Rudra）呢？
念诵：'嗡 帕 萨瓦 杜斯塔 南，特里克 南，阿 萨玛雅 切给摩耶 索拉 图姆 瑞 贝 贝 亚，切给摩 萨 楚 索 尼 呼尔 图姆 匝 匝，阿 卡 萨 亚 尼 匝 匝，匝 吽 邦 霍'。用此咒语击打和召唤敌人的心脏。在日夜的中间时刻，用一百、一千次，用四个手印进行召唤和融入。这是非常珍贵的鲁特拉的克星。
自性、猛烈和强制三种方式，反转、搅动和积累水火冲突。无论哪种方式，都要投入工作，释放傲慢的呼吸。然后，将自己的克星降临到敌人身上，以及生命、冰雹、雷电和不祥之兆等。如果不是这些，也要念诵咒语的数量，六六次。或者，总集傲慢，或者对每一个都这样做，都要这样理解。如果工作没有完成，痛苦达到顶点，敲响铃铛非常重要。如果超过限度，就要采取行动。自性、猛烈和强制三种方式，反转、搅动和积累水火冲突。

【English Translation】
Protect the sleep of demons, and a hundred or a thousand deities such as Yamaraja (Yamaraja, Lord of Death) and Sang Kuna. At dawn, put the other half to work. Accumulate the conflict of fire and water, this is the work of the dead. On the skulls of men and women who have cut off offspring, draw two huge wheels of fire and water. No matter how you stir up arrogance, put the linga (male genitalia) of a fallen monk in, and place the sacred stone and all cursed objects. In self-nature, fierceness, and coercion, combine the seeds of fire and water with consciousness. Recite all the collective arrogance mantras. Awaken the sleep of demons at night, and put the other half to work at dawn. The middle moments of day and night, truly appear and stir. Between these moments, accumulate the conflict of fire and water, and inflict torment. When all the signs are delayed, the two huge wheels of fire and water, one above and one below, and all the objects such as the wheel and the sacred stone, must be reversed and stirred. Matter, mantras, and samadhi must also be reversed and stirred in the same way. After doing this, once the signs appear, also release the breath of the gods and demons. If you fail to release it, you will suffer great sins yourself, and the gods and demons will surely turn against you. For inauspicious omens, hail, etc., before the signs appear, immediately speak all the suffering so that you can know. After the signs appear, poisons appear, wear all the decorations, and hang bells and hundreds of knots. In this way, you can directly subdue the god Indra. What's more, the sinful Rudra?
Recite: 'Hum Phat Sarva Dushta Nam, Trik Nan, Ah Samaya Chege Moye Sola Thum Re Be Be Ya, Chege Mo Sa Chhu So Ni Hur Thum Tsa Tsa, A Ka Sa Ya Ni Tsa Tsa, Tsa Hum Bang Ho'. Use this mantra to strike and summon the enemy's heart. In the middle moments of day and night, with a hundred, a thousand times, use four mudras to summon and integrate. This is a very precious nemesis of Rudra.
The three ways of self-nature, fierceness, and coercion, reverse, stir, and accumulate the conflict of fire and water. Whichever way, put it to work and release the breath of arrogance. Then, bring your own nemesis down on the enemy, as well as life, hail, lightning, and inauspicious omens, etc. If not these, also recite the number of mantras, six six times. Or, collect arrogance, or do it for each one, you must understand it this way. If the work is not completed and the suffering reaches its peak, ringing the bell is very important. If it exceeds the limit, take action. The three ways of self-nature, fierceness, and coercion, reverse, stir, and accumulate the conflict of fire and water.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡང་མེ་ཆུའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ༔ སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཕྱུང་བྱས་ལ༔ ཐོག་མར་གཟིར་ལ་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་འབྲུ་ཐུས་གཟིར༔ འདིས། ་གསེབ་ནས། རིན་ཆེན་གསེར་འབྱེད་པ་དང་། འདྲ༔ གདུག་པ་ཁོ། རང་གི། གཤེད་དུ། བསྐོར་ལ་གཏང་༔ འཁོར་ལོ་ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད། དུས་དེར་ཤེས༔ ་དགོས་པ་ཡིན། རྣལ་འབྱོར་པ། སྐུ་གསུམ་གྱི་གདིང་དང་། ལྡན་པ་ཡང་དུས། དེར་ཤེས༔ ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དྲེག་པ་གཟིར་ཟིན་ནས། ་དུག་རྣམས་ཕྱུངས་ལ་རྒྱན་ཡང་གདགས༔ དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་སྔོན་སྲོག་རྣམས། དུས་དེར་ཤེས༔ ་དགོས། དེ་ལྟ་བུ་དགོས་པའི་དུས་ནི། ་ལྷ་སྲིན་ནུས་པ་ཡལ་བའི་དུས༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཡལ་བའི་དུས༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ རུས་སྦལ་མཇིང་འཐབ་བྱེད་པའི་དུས༔ ནང་རྒྱས། ་སྔགས་པ་རྩལ་འགྲན་བྱེད་པའི་དུས༔ ལྷ་སྲིན་ནུས་པ་འགྲན་པའི་དུས༔ བན་སྔགས་ནང་དམེ། ་ངན་སྔགས་ནུས་པ་རྩལ་འགྲན་དུས༔ དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད། འདི་ཡི་བསྟན་པ་འབྱུང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ། གྱང་གོག་ལྟར་དུ་བསྒྱེལ༔ མ་རུངས་ལོག་ལྟ་སྡིག་སྤྱོད་པའི། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད། རྩད་ནས་འབྱིན༔ གདུག་པའི་ལྷ་སྲིན་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད། དམྱལ་
33-23-66a
ཐག་གཅོད༔ ལྷ་འདྲེ་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེའི། ་སྲོག་རྩ་དག་ལ་དམར་འབྱིན་བྱེད༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིན༔ ལོག་ལྟ་གདུག་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྒུམ་བུ། ཐུས་སུ་འཐུ༔ ལིངས་པ། ་དུམ་པ་རི་དྭགས་བསད་ནས། འཁོར་བ་ལྟར༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གསོད༔ འདི་ནི་རང་བྱུང་གི། ཡི་གེ་ཡིན། ཏེ༔ གཤེད་མ་ཁོ། རང་ལ་གནས་པ་ཡིན༔ ་པའི་ཕྱིར། དགྲ་བགེགས། ་གདུག་པ་རང་སྲོག་གཅོད་པ་ཡིན༔ བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདི་ལ་འཕྲི་བསྣན་དང་བཅོས་བསླད། ཡོད་པ། མ་ཡིན༔ ་ནོ། །དེས་ན་རང་བྱུང་ཡི་གེ་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྙིང་ཁྲག་བཞིན་དུ་བཅང་༔ གལ་ཏེ་མ་རུངས་པ་ལ། འདི་སྤེལ་ན༔ ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྷུང་། བའི་རྒྱུ༔ ་ཡིན་པས། དེ་བས་སྐལ་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བྱིན་ཡང་། ནན་ཏན་དམ་ཚིག་བསྒྲག༔ གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། བསྟན་པ་ནུབ་པའི། དུས་སུ༔ ངན་སྔགས། ་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོ། འདི་ཕྱུངས་ལ་ལོག་ལྟ་སྒྲོལ༔ ་བར་གྱིས་ཤིག ། འདི་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ། ་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་༔ མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ངེས༔ ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་འདི་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། བསྟན་པ་འཛིན་པ་དང་། སྐྱོང་བ་དང་། བསྲུང་༔ ་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེ་བས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད། ་འདི་ལ་ནན་ཏུར་གཅེས་སྤྲས། བྱ་བར་རིགས༔ ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། གཞུང་གཞན་ལའང་མ་ལྟོས་པར་འདི་ཉིད་ཁོ་ནས། ་ཕན་
33-23-66b
གནོད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ངེས༔

【现代汉语翻译】
又将它纳入火和水的范畴，取出红色的命脉，首先进行压迫，然后呼出气息，用珍贵的金谷物进行压迫，这就像从缝隙中分离出珍贵的黄金一样。让恶毒的念头在自己周围旋转并离开，那时就能明白所有三摩地（Samadhi，梵文，三昧，等持）的轮涅。瑜伽士也应该在那个时候明白自己具备三身（Trikaya，梵文，三种法身）的坚定基础。压制傲慢之后，排出毒素并戴上装饰品，那时就能明白排出毒素和戴上装饰品的意义。需要这样做的时机是：当神灵和邪魔的力量消退之时，当空行母（Dakini，梵文，荼吉尼，空行母）的加持消退之时，当狮子互相争斗之时，当母老虎互相争斗之时，当乌龟互相争斗脖子之时，内部增长，当咒士们竞争力量之时，当神灵和邪魔竞争力量之时，当苯教和咒士内部争斗，当邪恶的咒语竞争力量之时，那时金刚颅鬘经的教义将会出现，将违背誓言的敌人像破墙一样推倒，将所有不驯服的邪见和恶行之人连根拔起，将所有对我有害的恶毒神灵和邪魔判入地狱，将所有神灵、邪魔、敌人的命脉全部取出。用珍贵的金针，将所有邪见和恶行之人像蜂巢一样刺穿，像杀死动物并将其切成碎片一样，让所有敌人都自相残杀。这是自生文字，邪魔存在于自身之中，因此，敌人和恶毒之人会自取灭亡。无论过去、现在、未来，都不会对此进行增删和修改。因此，要像珍惜瑜伽士的心血一样珍藏这自生文字。如果将此传给不驯服之人，必将堕入金刚地狱。因此，即使只传给有缘者，也要郑重宣告誓言。如果佛陀的教义衰落之时，取出邪恶的咒语和锋利的武器，以此来解救邪见之人。持有此物的瑜伽士，必定会得到所有智慧世界和空行母的加持。为什么呢？因为持有此物的瑜伽士能够持有、守护和保护佛陀的教义。因此，必须郑重珍惜金刚颅鬘经，不要依赖其他经典，仅仅依靠此经就能确定一切利益和损害。
Also, incorporate it into the realm of fire and water, extract the red life force, first oppress and then exhale, oppress with precious golden grains, just like separating precious gold from the cracks. Let the malicious thoughts spin around oneself and leave, then one can understand all the Samadhi (Samadhi, Sanskrit, 三昧, 等持) of samsara and nirvana. The yogi should also understand at that time that he possesses the firm foundation of the Trikaya (Trikaya, Sanskrit, 三种法身). After suppressing arrogance, expel the poison and put on ornaments, then one can understand the meaning of expelling poison and putting on ornaments. The time when this is needed is: when the power of gods and demons fades, when the blessings of Dakini (Dakini, Sanskrit, 荼吉尼, 空行母) fade, when lions fight each other, when tigresses fight each other, when turtles fight each other's necks, internal growth, when mantra practitioners compete for power, when gods and demons compete for power, when Bon and mantra practitioners fight internally, when evil mantras compete for power, then the teachings of the Vajra Garland Tantra will appear, overthrowing the oath-breaking enemies like a broken wall, uprooting all the untamed heretics and evildoers, judging all the malicious gods and demons who harm me into hell, extracting all the life force of all gods, demons, and enemies. Use precious golden needles to pierce all heretics and evildoers like a honeycomb, like killing animals and cutting them into pieces, let all enemies kill each other. This is the self-born letter, the demon exists within oneself, therefore, enemies and malicious people will destroy themselves. Whether in the past, present, or future, there will be no additions, deletions, or modifications to this. Therefore, cherish this self-born letter like cherishing the heart's blood of a yogi. If this is passed on to an untamed person, he will surely fall into the Vajra Hell. Therefore, even if it is only passed on to those who are destined, solemnly declare the vows. If the teachings of the Buddha decline, take out the evil mantras and sharp weapons to save the heretics. The yogi who holds this will surely receive the blessings of all wisdom worlds and Dakinis. Why? Because the yogi who holds this can hold, protect, and defend the teachings of the Buddha. Therefore, the Vajra Garland Tantra must be solemnly cherished, do not rely on other scriptures, only by relying on this scripture can all benefits and harms be determined.

【English Translation】
Also incorporate it into the realm of fire and water, extract the red life force, first oppress and then exhale, oppress with precious golden grains, just like separating precious gold from the cracks. Let the malicious thoughts spin around oneself and leave, then one can understand all the Samadhi (Samadhi, Sanskrit, 三昧, Equanimity) of samsara and nirvana. The yogi should also understand at that time that he possesses the firm foundation of the Trikaya (Trikaya, Sanskrit, 三种法身). After suppressing arrogance, expel the poison and put on ornaments, then one can understand the meaning of expelling poison and putting on ornaments. The time when this is needed is: when the power of gods and demons fades, when the blessings of Dakini (Dakini, Sanskrit, 荼吉尼, Sky Dancer) fade, when lions fight each other, when tigresses fight each other, when turtles fight each other's necks, internal growth, when mantra practitioners compete for power, when gods and demons compete for power, when Bon and mantra practitioners fight internally, when evil mantras compete for power, then the teachings of the Vajra Garland Tantra will appear, overthrowing the oath-breaking enemies like a broken wall, uprooting all the untamed heretics and evildoers, judging all the malicious gods and demons who harm me into hell, extracting all the life force of all gods, demons, and enemies. Use precious golden needles to pierce all heretics and evildoers like a honeycomb, like killing animals and cutting them into pieces, let all enemies kill each other. This is the self-born letter, the demon exists within oneself, therefore, enemies and malicious people will destroy themselves. Whether in the past, present, or future, there will be no additions, deletions, or modifications to this. Therefore, cherish this self-born letter like cherishing the heart's blood of a yogi. If this is passed on to an untamed person, he will surely fall into the Vajra Hell. Therefore, even if it is only passed on to those who are destined, solemnly declare the vows. If the teachings of the Buddha decline, take out the evil mantras and sharp weapons to save the heretics. The yogi who holds this will surely receive the blessings of all wisdom worlds and Dakinis. Why? Because the yogi who holds this can hold, protect, and defend the teachings of the Buddha. Therefore, the Vajra Garland Tantra must be solemnly cherished, do not rely on other scriptures, only by relying on this scripture can all benefits and harms be determined.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས༔ དཀྲུག་ཟློག་དང་༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་དང་༔ འུར་ལོང་ལ་སོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ༔
༄། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གནས་ཚུལ་དང་༔ ལྟ་སྤྱོད་དང་༔ རིག་འཛིན་གྱི་དམ་བསྒྲག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅད་པའི་ཕྱིར༔ འབྱུང་བ་གཤེད་དུ་དབབ་པར་བྱ༔ དྲེགས་པ་དེ་ཉིད་སྤྲུལ་ཤེས་ན༔ དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་མྱོང་༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་གོང་དུ་ཤེས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཕྲུལ་འཁོར་ནི༔ ནམ་མཁས་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རླུང་གིས་གཡེམ་ལ་ཆུ་ཡིས་བརླན༔ ས་ཡིས་གནོན་ཅིང་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང་༔ དྭངས་མའི་འབྱུང་བ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེར་སྨིན༔ ཆེ་ཆུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་ཏིལ་འབྲུར་གནས༔ མང་ཉུང་གྲངས་ཀྱང་དེ་ཡི་ཚད་ཙམ་མོ༔ འབྱུང་བའི་རྒྱལ་པོ་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཡིན༔ གཞན་པ་བཞི་ཡང་ཆ་ཙམ་འོད་དུ་གསལ༔ བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ༔ འཁོར་འདས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལ༔ འདི་ལ་སྤང་བླང་
33-23-67a
ཡོད་རེ་ཀན༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཅིར་སྣང་ཅིར་སྲིད་ཀྱང་༔ དོན་དམ་ཆོས་སྐུར་ཐིག་ལེ་ཡེ་ནས་གནས༔ ་པར། རྟག་པ། དང་ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམས་ནི། གོལ་བའི་རྒྱུ༔ ་ཡིན། རང་སེམས་གདོད་མ་ནས། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལ། ངོ་བོ་སྟོང་༔ ་པ་ཉིད་ལོངས་སྐུ་དང་ཆོས་སྐུ། རང་མདངས་རང་རྩལ། ཐུགས་རྗེ་འཕྲོ་འདུ་མ་འགགས་པར། སྤྱད༔ ་དགོས་པ་སྤྲུལ་སྐུ། དེ་ལྟར་ལྡན་ན། ་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཞེས་དེ་ལ་བྱ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན༔ དྭངས་མའི་ངང་ལ་གནས་ན་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ གསལ་འཚེར་སྟོང་པ་ཉི་མའི་སྙིང་པོས་མཚོན༔ བར་དོ་གསུམ་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་འདི་ལ་བྱར་མི་རུང་༔ ད་ལྟ་སེམས་ཉིད་འོད་ལྔ་ཐིག་ལེར་སྦྱངས༔ བར་དོར་རང་ལ་གནས་པ་དུས་དེར། འཆར་བར་བྱེད༔ ཕྱི་མར་རང་ངོ་རང་ཤེས་བརྟན་པ་ཐོབ༔ དེ་དང་ལོངས་སྤྲུལ་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་རྣམས༔ རང་ལ་དབང་ཡོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞེས་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔར་སྲོག་གནས་སོ༔ ནམ་དུའང་གསལ་སྟོང་སྤྱོད་ལམ་མི་ཞན་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་དེས་ཐོབ་བོ༔ དེ་ལྟར་
33-23-67b
རྟོགས་པའི་གང་ཟག་ལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བྲན་འདུ༔ དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམས་བྱེད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
如是说。金刚橛事业猛厉显现续中，明示咒语之鬘自性猛厉威逼，搅动回遮，水火相克，以及旋风等的章节，是第十八品。
五大之轮，智慧本尊之境况，以及见行，和持明之三昧耶誓言的章节，是第十九品。
具力勇士复言道：为断除怨敌魔障之根，当将五大降伏为诛杀者。若能认识傲慢者之化身，则傲慢者自作自受。五大错乱则感受痛苦，尤以水火感受寒热。此中诀窍已于前述。五大之幻轮，虚空令人极度恐惧，风使之散乱，水使之潮湿，土使之镇压，火使之焚烧。轮回涅槃一切皆由此生。清净之五大成熟为五光之明点。大小如虚空之边际与芥子般存在。多少之数量亦如是。五大之王乃风之自性，其他四者亦仅为光明之一部分。于过去、现在、未来一切时，轮回涅槃内外情器世间，对此皆有取舍。
于世俗如幻之显现存在任何事物，然于胜义法身中，明点本自存在。若执著于常断等见解，乃是迷途之因。自心本初即为自性光明，本体空性，此即报身与法身。自性光明，自力，以及无碍之悲悯，皆需行持，此乃化身。如是具足，则称瑜伽士具足三身。此乃具力勇士之心意。若安住于清净之状态，则能现证菩提。光明空性以日之精华为喻。于三有中，瑜伽士应将此道用为修行。于此不应有疑虑与犹豫。当下应将自心修习为五光之明点。于中阴时，自性光明将显现。于来世，自识自性，获得稳固。如是，报身化身以及五大之法性，皆能自在，此称为金刚身。智慧具力黑尊之心髓，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中，明点化为五光，生命由此而住。无论何时，皆应修习光明空性之行，不减损。如是，其果报将显现三身。亦由此获得智慧本尊之命。如是
证悟之人，诸佛如海般聚集如云，母续空行如海般聚集如水滴，具誓护法皆行其事业，显有诸魔皆...

【English Translation】
Thus it is said. In the Tantra of Manifesting the Fierce Activity of Vajrakilaya, the chapter that demonstrates the garland of mantras, naturally fierce and forceful, stirring and averting, the conflict of fire and water, and whirlwinds, is the eighteenth chapter.
The wheel of the five elements, the state of the wisdom deities, as well as the view and conduct, and the samaya vows of the Vidyadharas, is the nineteenth chapter.
The powerful hero spoke again: 'In order to sever the root of enemies and obstacles, the five elements should be brought down as executioners. If one knows the emanation of arrogance, then arrogance itself will be its own executioner. The five elements in turmoil will experience suffering, especially fire and water will experience heat and cold. The key to this has been understood above. The magical wheel of the five elements is such that space makes it extremely frightening, wind makes it wanton, water makes it wet, earth makes it suppress, and fire makes it burn. All of samsara and nirvana arise from this. The pure essence of the elements matures into bindus of five lights. Their size, both large and small, exists at the edge of space and in sesame seeds. The quantity, both many and few, is just that measure. The king of the elements is the nature of wind, the other four are also just a part of the light. In all three times of kalpas, in samsara and nirvana, outer and inner, vessel and essence, there is acceptance and rejection of this.
Whatever appears and exists in conventional illusion, in ultimate reality, the Dharmakaya, the bindu, has always existed. Views of permanence and annihilation are the cause of straying. One's own mind, from the beginning, is naturally clear light, its essence is emptiness, which is the Sambhogakaya and Dharmakaya. One's own radiance, one's own power, and unobstructed compassion should be practiced, which is the Nirmanakaya. Thus endowed, it is called a yogi endowed with the three kayas. This is the intention of the powerful hero's mind. If one abides in a state of purity, one will manifest enlightenment. Clear emptiness is symbolized by the essence of the sun. In the three bardos, the yogi should take this path as practice. Doubt and hesitation are not appropriate here. Now, purify your own mind into the five lights of bindus. In the bardo, when it abides in itself, it will appear at that time. In the future, gain stability in recognizing your own face. Then, the Sambhogakaya, Nirmanakaya, and the dharmata of the elements are all under your control, which is called the Vajra body. In the heart of the wisdom-powerful black deity, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), the bindu transforms into five lights, and life abides there. At any time, practice clear emptiness without diminishing conduct. Thus, its fruit will manifest the three kayas. Also, the life of the wisdom deity is obtained by this. Thus
For a person who has realized this, all the Buddhas, like an ocean, gather like clouds, the Dakinis of the mother tantra, like an ocean, gather like water droplets, the oath-bound protectors all perform their actions, all the arrogant ones of existence...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤ་ཐང་ཆད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་བསྒྲུབས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བདག་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་བ་དམ་ཅན་གསུམ༔ མ་བཙལ་ཐུགས་མཐུན་གཅིག་ལ་གཅིག་གིས་བསྟོད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཐུགས་ཀྱི་གདིང་ཆེན་འདི༔ ཕྱི་དུས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་སྙིང་པོར་བཤད༔ ཁ་ཚིག་དོན་མི་ལྡན་གྱིས་ཐོས་མི་རུང་༔ དེ་ལ་ང་ཡི་གདམས་པ་འདི་སྤེལ་ན༔ སྙིང་ཁྲག་ས་ལ་བྲུལ་ཏེ་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ༔ བསྟན་པའི་སྲོག་འཛིན་ལས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ སུ་བྱུང་འདི་སྦྱིན་བཀའ་ཡི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་འཁོར་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གནས་ཚུལ་དང་༔ ལྟ་སྤྱོད་དང་༔ རིག་འཛིན་གྱི་དམ་བསྒྲག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ༔
༄། །འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང་༔ དུག་ལྔ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འཇིག་
33-23-68a
རྟེན་འབྱུང་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་འདི༔ ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང་༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡིས་མྱུར་བར་རིག༔ འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པས་སྲིད་པ་འཕོ༔ དེ་བས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་རྒྱུ༔ སྤྱི་ཡི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བཞི་ལ༔ གཟིར་ཞིང་རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བས་གསད༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཨཱེཿསུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ ཅེས་སོ༔ ཡ་མ་ལྟ་བུ་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཡ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ བཅུ་བདུན་དེ་ཡིས་རིགས་འགྲེའོ༔ དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་ན༔ ཡ་མ་ལྟ་བུས་ནི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ནྲྀ་སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ ཁོ་ཡི་གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱང་སྐབས་སུ་གཟིར་སྲོད་ལ་འདྲེ་ཉལ་བསླང་བ་དང་བྲི། བཟླས་ཐོ་རངས་ལས་ལ་བཏང་བར་བྱའོ། མན་ངག་དམ་པའོ། བྱའོ༔ དེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ འབྱུང་བའི་ལྟོ་བ་དག་ཀྱང་དཀྲུག༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང་༔ རཾ་ཡཾ་བཾ་ཨེ་སུཾ༔ ཨཱེཿ་སྤྱི་སྲོག། 
33-23-68b
རཾ་བཾ་ཡཾ་སུཾ་ཨེ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་གཉིས་ཀར་འགྲེ༔ གཟིར་ནི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ གང་ཡིན་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་སྒོས་གཟིར༔ འབྱུང་བའི་གཤེད་དབབ་སྲོག་འཕྲོག་གསད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་སྤྱི་གཅོད་ཡིན༔ སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཅད༔ ལས་ཆེན་ལྔ་ལ་མཁས་པས་བལྟེམ༔ ཞེས་སོ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཚ་བ་མེ་དང་གྲང་བ་ཆུ༔ ནམ་མཁའ་རླུང་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ཆ་ལ་གནས༔ ཁྱད་པར་ཚ་གྲང་གཉི

【现代汉语翻译】
夏塘切！（藏语感叹词）四种事业无需努力自然成就，我与智慧胜者（指本尊）和誓言守护者三者，无需寻找，意气相投，互相赞颂，享用如意宝珠之宝藏。此乃具力勇士之心之坚定誓言，未来将作为守护教法之核心而宣说。若不具备意义，切勿听闻。若将我的此教言传播，心血将洒于大地，为护法神所享用。持有教法命脉，具备事业与慈悲，无论何人，皆应施予此法，作为教法之助伴。两种成就皆可如意达成。如是说。从显现猛烈事业之续部中，五大之轮，智慧本尊之状态，见行，以及持明之誓言宣告之第十九章。
五大之轮的开示，以及将五毒转化为诛杀之第二十章。
具力勇士再次说道：此世间五大之幻轮，一切利益与损害皆由此而生，因此必须迅速明了。五大错乱则世界变迁，因此是感受痛苦之因。对于共同的命根四字，进行压制，并以意识之五大进行杀害。
班杂 萨瓦 杜斯达 南！（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者） 智南！（藏文，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trik nan，汉语字面意思：三，那） 诶 扬 然 班 桑！（藏文，梵文天城体：ए यं रं बं सुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ baṃ suṃ，汉语字面意思：诶，扬，然，班，桑） 埃 桑 班 然 扬 诶！（藏文，梵文天城体：ऐ सुं बं रं यं ए，梵文罗马拟音：ai suṃ baṃ raṃ yaṃ e，汉语字面意思：埃，桑，班，然，扬，诶） 呼尔 吞 匝！（藏文，梵文天城体：हुर् तुम् ज，梵文罗马拟音：hur tum ja，汉语字面意思：呼尔，吞，匝） 玛 惹 亚 惹 巴 惹 布！（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् र्बुद्，梵文罗马拟音：māraya rbad rbud，汉语字面意思：杀，惹巴，惹布）如是说。如阎魔法一般，班杂 萨瓦 杜斯达 南！（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者） 亚玛 智南！（藏文，梵文天城体：यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：yama trik nan，汉语字面意思：阎摩，三，那） 诶 扬 然 班 桑！（藏文，梵文天城体：ए यं रं बं सुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ baṃ suṃ，汉语字面意思：诶，扬，然，班，桑） 亚 桑 班 然 扬 诶！（藏文，梵文天城体：य सुं बं रं यं ए，梵文罗马拟音：ya suṃ baṃ raṃ yaṃ e，汉语字面意思：亚，桑，班，然，扬，诶） 呼尔 吞 匝！（藏文，梵文天城体：हुर् तुम् ज，梵文罗马拟音：hur tum ja，汉语字面意思：呼尔，吞，匝） 玛 惹 亚 惹 巴 惹 布！（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् र्बुद्，梵文罗马拟音：māraya rbad rbud，汉语字面意思：杀，惹巴，惹布）以此十七句进行阐释。若对违背誓言者施以惩罚，如阎魔法一般，班杂 萨瓦 杜斯达 南！（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：金刚，一切，恶者） 亚玛 智南！（藏文，梵文天城体：यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：yama trik nan，汉语字面意思：阎摩，三，那） 亚玛 切给摩拉 贝 贝！（藏文） 达波 切给摩 智南！（藏文） 诶 扬 然 班 桑！（藏文，梵文天城体：ए यं रं बं सुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ baṃ suṃ，汉语字面意思：诶，扬，然，班，桑） 尼 桑 班 然 扬 诶！（藏文，梵文天城体：नृ सुं बं रं यं ए，梵文罗马拟音：nṛ suṃ baṃ raṃ yaṃ e，汉语字面意思：尼，桑，班，然，扬，诶） 呼尔 吞 匝！（藏文，梵文天城体：हुर् तुम् ज，梵文罗马拟音：hur tum ja，汉语字面意思：呼尔，吞，匝） 玛 惹 亚 惹 巴 惹 布！（藏文，梵文天城体：मारय र्बद् र्बुद्，梵文罗马拟音：māraya rbad rbud，汉语字面意思：杀，惹巴，惹布）对其朋友及朋友的朋友，亦应于适当之时进行压制，如同夜晚唤醒鬼魂一般。念诵应于清晨开始行动时进行。此乃殊胜之口诀。行之！以此可阐释十七句。亦可搅动五大之腹部。此乃阎魔法血肉之秘密事业。然 扬 班 诶 桑！（藏文） 埃 杰 杰！（藏文）然 班 扬 桑 诶！（藏文）以此可同时对付敌与魔。压制分为自性、猛烈、强力三种。无论何种，皆可压制敌与魔。五大诛杀，夺命杀戮。五大合一，共同斩断。斩断命脉、冰雹与幻术。精通五大事业者应谨慎行事。如是说。五大之精华乃：热为火，冷为水，虚空为风。其中，虚空位于部分之中，特别是冷热二者。

【English Translation】
'Sha thang che!' (Tibetan exclamation) The four activities are accomplished effortlessly and spontaneously. I, the wisdom victor (referring to the deity), and the three oath-bound ones, without seeking, are of one mind, praising each other, enjoying the treasure of the wish-fulfilling jewel. This is the great conviction of the heart of the powerful hero, which will be spoken of in the future as the essence of protecting the Dharma. It is not permissible to hear it without meaning. If you spread this instruction of mine, the blood of your heart will be spilled on the ground, to be enjoyed by the Dharma protectors. Holding the life force of the teachings, endowed with activity and compassion, whoever it may be, should bestow this Dharma as a companion to the teachings. Both kinds of accomplishments can be achieved as desired. Thus it is said. From the tantra of manifestly fierce activities, the wheel of the five elements, the state of the wisdom deities, the view and conduct, and the nineteenth chapter of proclaiming the vows of the Vidyadharas.
The teaching of the wheel of the elements, and the twentieth chapter of transforming the five poisons into executioners.
The powerful hero spoke again: This illusory wheel of the five elements of the world, all benefits and harms arise from this, therefore it must be quickly understood. When the five elements are disturbed, the world changes, therefore it is the cause of experiencing suffering. For the common life-essence of the four syllables, suppress them, and kill them with the five elements of consciousness.
'Vajra Sarva Dushtanam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Diamond, all, evil ones) Trik Nan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रिक नन्, Sanskrit Romanization: trik nan, Literal Chinese meaning: Three, that) E Yam Ram Bam Sum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए यं रं बं सुं, Sanskrit Romanization: e yaṃ raṃ baṃ suṃ, Literal Chinese meaning: E, Yam, Ram, Bam, Sum) Ai Sum Bam Ram Yam E! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ सुं बं रं यं ए, Sanskrit Romanization: ai suṃ baṃ raṃ yaṃ e, Literal Chinese meaning: Ai, Sum, Bam, Ram, Yam, E) Hur Tum Ja! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुर् तुम् ज, Sanskrit Romanization: hur tum ja, Literal Chinese meaning: Hur, Tum, Ja) Maraya Rbad Rbud! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् र्बुद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad rbud, Literal Chinese meaning: Kill, Rbad, Rbud) Thus it is said. Like Yama, Vajra Sarva Dushtanam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Diamond, all, evil ones) Yama Trik Nan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यम त्रिक नन्, Sanskrit Romanization: yama trik nan, Literal Chinese meaning: Yama, three, that) E Yam Ram Bam Sum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए यं रं बं सुं, Sanskrit Romanization: e yaṃ raṃ baṃ suṃ, Literal Chinese meaning: E, Yam, Ram, Bam, Sum) Ya Sum Bam Ram Yam E! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: य सुं बं रं यं ए, Sanskrit Romanization: ya suṃ baṃ raṃ yaṃ e, Literal Chinese meaning: Ya, Sum, Bam, Ram, Yam, E) Hur Tum Ja! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुर् तुम् ज, Sanskrit Romanization: hur tum ja, Literal Chinese meaning: Hur, Tum, Ja) Maraya Rbad Rbud! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् र्बुद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad rbud, Literal Chinese meaning: Kill, Rbad, Rbud) Explain with these seventeen sentences. If punishing those who break vows, like Yama, Vajra Sarva Dushtanam! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Literal Chinese meaning: Diamond, all, evil ones) Yama Trik Nan! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यम त्रिक नन्, Sanskrit Romanization: yama trik nan, Literal Chinese meaning: Yama, three, that) Yama Chege Mola Bhyo Bhyo! (Tibetan) Dabo Chege Mo Triknan! (Tibetan) E Yam Ram Bam Sum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए यं रं बं सुं, Sanskrit Romanization: e yaṃ raṃ baṃ suṃ, Literal Chinese meaning: E, Yam, Ram, Bam, Sum) Nri Sum Bam Ram Yam E! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृ सुं बं रं यं ए, Sanskrit Romanization: nṛ suṃ baṃ raṃ yaṃ e, Literal Chinese meaning: Nri, Sum, Bam, Ram, Yam, E) Hur Tum Ja! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुर् तुम् ज, Sanskrit Romanization: hur tum ja, Literal Chinese meaning: Hur, Tum, Ja) Maraya Rbad Rbud! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय र्बद् र्बुद्, Sanskrit Romanization: māraya rbad rbud, Literal Chinese meaning: Kill, Rbad, Rbud) Their friends and friends of friends should also be suppressed at the appropriate time, just like waking up ghosts at night. Recitation should be done in the morning when starting to act. This is a supreme secret instruction. Do it! With this, the seventeen sentences can be explained. The belly of the elements can also be stirred. This is the secret activity of Yama's flesh and blood. Ram Yam Bam E Sum! (Tibetan) Ai Je Je! (Tibetan) Ram Bam Yam Sum E! (Tibetan) With this, both enemies and obstacles can be dealt with. Suppression is divided into three types: nature, fierce, and forceful. Whatever it is, enemies and obstacles can be suppressed. The five elements kill, take life, and slaughter. The five elements unite and cut off together. Cut off lifelines, hailstones, and illusions. Those skilled in the five great activities should be cautious. Thus it is said. The essence of the five elements is: heat is fire, cold is water, and space is wind. Among them, space resides in parts, especially heat and cold.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱིས་གཟིར༔ འཆི་ས་བསྟན་པའི་ལས་སུ་འདོད༔ འདི་ལ་རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་པ་གསུམ༔ རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ བཾ་ཨཱེཿརཾ༔ བཾ་རཾ་ཨཱེཿརཾ་བཾ༔ དེ་ནི་སྤྱིར་བསྟན་བྱེ་བྲག་ཏུ༔ དགྲ་འདྲེ་གང་བྱེད་སྲོད་དང་ཐོ་རངས་སྔགས་ཀྱང་བཟླས། མཁས་པས་བལྟེམ༔ བྲི་བཟླས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནི་མེ་ཆུའི་གཅོད་ཡིག་གོ༔ དེ་ནས་ཙཀྲ་བྲི་བ་ནི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཙཀྲ་ནི༔ ནམ་མཁའ་ལྟེ་བར། གྲུ་གསུམ་དེ་ཡི་ཕྱིར། རྩིབས་དྲུག་པ༔ རླུང་གི་ཙཀྲ་ལྟེ་བར། གཞུ་འདྲ་རྩིབས་དྲུག་དེའི་ཕྱིར། སྟེ༔ མེ་ནི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་རྩིབས་ལྔ་དེའི་ཕྱིར་ལ། འོ༔ ཆུ་ནི་ལྟེ་བར་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་དེའི་ཕྱིར། བརྒྱད༔ ས་ཡི་ཙཀྲ་ལྟེ་བར། གྲུ་བཞི་དེའི་ཕྱིར། རྩིབས་ནི་བརྒྱད༔ ཀུན་ལ་
33-23-69a
མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ནང་གཉིས༔ བར་དུ་རྩིབས་ལ་ལྟེ་བ་རུ༔ ནམ་མཁའ་གྲུ་གསུམ་ལ་སོགས། གཟུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ནམ་མཁའ་ལ་ཨེ། བྲི༔ ཕྱོགས་བཞིར་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ། འབྲུ་རེ་བར་དུ་མཚམས་བཞིར། ཛ༔ དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་འབྱུང་བའི་སྔགས༔ དགྲ་བགེགས་དང་བཅས་པའོ། གཟིར་བྲི་དེའི་ཕྱིར་རྩིབས༔ ་ནང་། རང་རང་འབྱུང་བའི་ཡིག་འབྲུ་ནམ་མཁའ་ཨེ་ཨེ། རེ༔ མགོ་ནི་ནང་བསྟན་རང་རང་། བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མནན་གཏད་སོགས༔ ་ཡ་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་སོགས་ནས་གཏང་མི་བྱ་བའོ་བར་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི། མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ཡི་གེ། མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ དེའི་ཕྱི་འབྱུང་བའི་རང་རང་ཙཀྲ་ལ་མེ་རིས་ལ་སོགས། རང་གཟུགས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རང་རང་ལ། འབྱུང་ཡིག་རེ་རེ། དགོད༔ ཙཀྲའི་རྒྱབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་རང་རང་གི། གཟུགས༔ བྲིས་པའི་ནང་དུ་འབྱུང་བ་རང་རང་གི། ཡིག་འབྲུ་ལ༔ དགྲ་བོ་གཏད་དོ་མ་གཏང་ཞིག༔ ་ཞེས་པའི་དམོད་མོ་བཏགས་པ་བྲི། དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ། ་ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའི་ཙཀྲ་ལ། སྟོང་པ་གྱིས་ཤིག་དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པར། དང་༔ རླུང་གི་ཙཀྲ་ལ། ་རླུང་གཡེངས་མེའི་ཙཀྲ་ལ། མེས་འཚིག་ཆུའི་ཙཀྲ་ལ། ཆུས་ཁྱེར་དང་༔ སའི་ཙཀྲ་ལ། ་སས་གཏིབས་ལ་སོགས་པའི། དམོད་མོ་བཅོལ་གཏམ་བྲི༔ རླུང་གི། རྫས་ཕ་བོང་། གོལ་ནམ་མཁའི་རྫས། དུད༔ ་པ་བྱ་བལ་མ། མེའི་རྫས་ཚ་བ་གསུམ་སྒ་པི་ཕོ་བ། ཆུའི་རྫས་
33-23-69b
གྲང་བ་ག་པུར་སོགས། རྣམས༔ རང་རང་འཁོར་ལོའི་རྫས་སུ་བྱུགས༔ སའི་རྫས་ནི། རྒྱ་གྲམ་དུ་ཡོད་པའི། ལམ་གྱི། ས་བྱུག། སྟེ༔ རང་རང་ཁ་དོག་ནམ་མཁའ་དཀར༔ རླུང་ནི་སྔོ་སྐྱ་མེ་ཆུ་མེ། དམར་པོ་ཆུ། ནག་པོ། དང་༔ ནམ་མཁའ་འཁོར་ལོ་དང་། རླུང་གི་འཁོར་ལོ་མང་མའི། ནི་འོག་རབས་ཆད་མོ་ཐོད་ནང་དུ། གནས་ཏེ༔ མེ་ཆུ་ས་རབས་ཆད་ཕོ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་མང་མའི། ནི་སྟེང་གནས་འཁོར་ལོ་འདི་གསུམ་གའི་ལྟེ་

བར་ཐུན་བུག་དབུག། སོ༔ རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པར་བལྟེམ༔ བར་དུ་ལིངྒ་འཁོར་ལོ་སོགས༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཡོ་བལྟེམ་མོ༔ དེ་ནི་འབྱུང་བ་སོ་སོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་རེ་རེ་བསྟན་མུ་ཁྱུད་གང་ཡིན་པའི་ཚད་བྱ། པ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་འཁོར་ལོ་ནི༔ མཐོ་གང་རོ་རས་ཤོག་བུ་ལ༔ རིམ་པ་བཅུ་རུ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ ལྟེ་བ་འབྱུང་བ། ལྔའི་ཡིག་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ། འབྲུ་ཁ་དོག་རང་རང་མདོག་ཏུ་བྲི་བ་གཅེས། རེ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པས་བྲི་བ་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་མཁའ༔ རྩིབས་ནི་དང་པོར་ས། བཞི་དགོད་པ། ཡིན་ལ༔ དེ་ནས་དེའི། ་ཕྱི་རིམ་རྣམས་སུ་བརྒྱད་པ་ལ་མེ། བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཆུ། སོ་གཉིས་རླུང་། དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་པ་ནམ་མཁའི། ཉིས་འགྱུར་ཉིས་འགྱུར་གྱིས། མང་༔ དུ་བཏང་བར་བྲི། བར་པར་མུ་ཁྱུད་རེ་རེ་བྱས་པར། འབྱུང་བའི་གཟུགས༔ ་བྲི་སྟེ་དཔེར་ན་སའི་རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་སའི་རི་མོ་དེས་འགྲེ། རྩིབས་མཆན་ཀུན་ལ་སའི་རྩིབས་མཆན་ལ། སས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི། གཏིབས་
33-23-70a
ཤིག། མེའི་རྩིབས་མཆན། ་མེས་འཚིག་ཅིག། དང་༔ རླུང་གི་རྩིབས་མཆན་ལ། རླུང་གིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི། གཡེངས་ཤིག ། ཆུའི་རྩིབས་མཆན་ལ། ་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག ། ནམ་མཁའི་རྩིབས་མཆན་ལ། ་ནམ་མཁའ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི། སྟོང་༔ ་ཞིག ། ཅེས་འབྱུང་བ། ་རང་རང་གི་རྩིབས་མཆན། དག་ལ་བྲི་བར་བྱ༔ ཐ་མར་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་ཡི་སྔགས། ནི༔ འབྱུང་བ་སྤྱི་འདི་ཀའི་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ་དྲིལ་གྱི་སྔགས་དེ་ཡིན། འདུས་དག་གིས་གཟིར༔ འབྱུང་བ་རང་རང་ཙཀྲའི། ་རྒྱབ་ལ་འབྱུང་བ། ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ མེས་ཚིག་ལ་སོགས་རང་རང་། ་མནན་ཅིང་གཏད་པའི་དམོད་པ་བྲི༔ འབྱུང་བ། ལྔ་རང་རང་གི། རྫས་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས། ཀྱིས་བྱུག༔ ཁ་དོག་རང་རང་། དག་ཏུ་བྱས། ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་སོ་སོར། ལོ་ཡི་ཕྱི༔ ་ཐུམས་ཡིན་པས། འཁོར་ལོ་འདི་འདྲ་བ། ་གཉིས་བྲིས་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ་འོག་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་སྟེང་། ནས་སྔར་ཞིང་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ ་རུ། བསྟན་པ་འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྟེང་ནས་མེའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་འོག། དགག་པར་བྱ༔ ཐོད་པ། ་དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་ཆུ་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ། གཉིས༔ སྟེང་མེ། འོག་ཏུ་ཆུ། རབས་ཆད་ཕོ་མོ་ཐོད༔ ་པའི་ནང་ངོས་ལ་སྦྱོར༔ ཙཀྲ། ་ཚ་གྲང་གི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས་དང་ཆུང་བ་གཉིས་ཕྱི་ནས་སྦྱར། དག་གིས། གཟིར་ལ་ཐོད་པ། འབྲུབ་ཁུང་ནང་། ངོ་༔ དེ་ལ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གཟིར༔ ་ཙཀྲ། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ རྡོ་
33-23-70b
རྗེ་འཆང་ཡང་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་ནི་གནོད་བྱའི་ཙཀྲ་ཡིན༔ འབྱུང་བ་ཕན་བྱར་ཙཀྲ། བྲི་བ་ནི༔ སྔགས་རྫས་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བ་ལས༔ སྤྱི་ཁོག་བ

【现代汉语翻译】
བར་ཐུན་བུག་དབུག། སོ༔ (Bar thun bug dbug so) 间隔，空隙，孔洞，苏！
རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་ཐོད་པར་བལྟེམ༔ (Rabs chad pho mo'i thod par bltem) 在断种男女的头盖骨上旋转。
བར་དུ་ལིངྒ་འཁོར་ལོ་སོགས༔ (Bar du ling ga 'khor lo sogs) 中间放置林伽、轮等。
སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཡོ་བལྟེམ་མོ༔ (Spi dang bye brag yo bltem mo) 一般和特殊情况都要旋转。
དེ་ནི་འབྱུང་བ་སོ་སོ་ཡི༔ (De ni 'byung ba so so yi) 这是各个要素的
འཁོར་ལོ་རེ་རེ་བསྟན་མུ་ཁྱུད་གང་ཡིན་པའི་ཚད་བྱ། པ་ཡིན༔ ('Khor lo re re bstan mu khyud gang yin pa'i tshad bya pa yin) 每个轮的周长所能达到的程度。
འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་འཁོར་ལོ་ནི༔ ('Byung ba lnga 'dus 'khor lo ni) 五要素聚集的轮是：
མཐོ་གང་རོ་རས་ཤོག་བུ་ལ༔ (Mtho gang ro ras shog bu la) 在一庹高的粗布或纸上，
རིམ་པ་བཅུ་རུ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ (Rim pa bcu ru bskor byas la) 制作成十层，
ལྟེ་བ་འབྱུང་བ། ལྔའི་ཡིག་ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ། (Lte ba 'byung ba lnga'i yig e yam ram bam sum) 中心是五要素的种子字：ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺），སུཾ།（藏文，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏姆）。
འབྲུ་ཁ་དོག་རང་རང་མདོག་ཏུ་བྲི་བ་གཅེས། རེ༔ ('Bru kha dog rang rang mdog tu bri ba gces re) 种子字的颜色要珍视各自的颜色。
དེའི་ཕྱི་རིམ་པས་བྲི་བ་ནི། (De'i phyi rim pas bri ba ni) 在其外层书写的是：
ས་ཆུ་མེ་རླུང་མཁའ༔ (Sa chu me rlung mkha') 地、水、火、风、空。
རྩིབས་ནི་དང་པོར་ས། བཞི་དགོད་པ། ཡིན་ལ༔ (Rtsibs ni dang por sa bzhi dgod pa yin la) 轮辐首先是地，放置四个，
དེ་ནས་དེའི། ་ཕྱི་རིམ་རྣམས་སུ་བརྒྱད་པ་ལ་མེ། (De nas de'i phyi rim rnams su brgyad pa la me) 然后在其外层，八个是火，
བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཆུ། (Bcu drug pa la chu) 十六个是水，
སོ་གཉིས་རླུང་། (So gnyis rlung) 三十二个是风，
དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་པ་ནམ་མཁའི། (Drug cu re bzhi pa nam mkha'i) 六十四个是空。
ཉིས་འགྱུར་ཉིས་འགྱུར་གྱིས། མང་༔ དུ་བཏང་བར་བྲི། (Nyis 'gyur nyis 'gyur gyis mang du btang bar bri) 以二倍二倍地增加书写。
བར་པར་མུ་ཁྱུད་རེ་རེ་བྱས་པར། འབྱུང་བའི་གཟུགས༔ ་བྲི་སྟེ་དཔེར་ན་སའི་རྩིབས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་སའི་རི་མོ་དེས་འགྲེ། (Bar par mu khyud re re byas par 'byung ba'i gzugs bri ste dper na sa'i rtsibs kyi mu khyud la sa'i ri mo des 'gre) 在每个间隔的圆周上，书写要素的形象，例如，在地的轮辐的圆周上，用地的图案来装饰。
རྩིབས་མཆན་ཀུན་ལ་སའི་རྩིབས་མཆན་ལ། སས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི། གཏིབས་ (Rtsibs mchan kun la sa'i rtsibs mchan la sas dgra bo che ge 'di gtibs) 在所有轮辐的题注上，地的轮辐题注上写：‘地啊，压垮这个大仇敌！’
ཤིག། (Shig) 压垮！
མེའི་རྩིབས་མཆན། ་མེས་འཚིག་ཅིག། (Me'i rtsibs mchan mes 'tshig cig) 火的轮辐题注：‘火啊，烧毁！’
དང་༔ (Dang) 以及
རླུང་གི་རྩིབས་མཆན་ལ། རླུང་གིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི། གཡེངས་ཤིག ། (Rlung gi rtsibs mchan la rlung gis dgra bo che ge 'di g.yengs shig) 风的轮辐题注：‘风啊，吹散这个大仇敌！’
ཆུའི་རྩིབས་མཆན་ལ། ་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག ། (Chu'i rtsibs mchan la chus khyer cig) 水的轮辐题注：‘水啊，冲走！’
ནམ་མཁའི་རྩིབས་མཆན་ལ། ་ནམ་མཁའ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི། སྟོང་༔ ་ཞིག ། (Nam mkha'i rtsibs mchan la nam mkha' dgra bo che ge 'di stong zhig) 空的轮辐题注：‘空啊，让这个大仇敌空虚！’
ཅེས་འབྱུང་བ། ་རང་རང་གི་རྩིབས་མཆན། དག་ལ་བྲི་བར་བྱ༔ (Ces 'byung ba rang rang gi rtsibs mchan dag la bri bar bya) 这样在各个要素的轮辐题注上书写。
ཐ་མར་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་ཡི་སྔགས། ནི༔ (Tha mar mu khyud dregs pa yi sngags ni) 最后，圆周上写傲慢的咒语，
འབྱུང་བ་སྤྱི་འདི་ཀའི་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པའི་འབྱུང་བ་ལྔ་དྲིལ་གྱི་སྔགས་དེ་ཡིན། ('Byung ba spyi 'di ka'i mjug tu yod pa'i 'byung ba lnga dril gyi sngags de yin) 就是这个总的要素之后，五要素合一的咒语。
འདུས་དག་གིས་གཟིར༔ ('Dus dag gis gzir) 用聚集的（力量）压制！
འབྱུང་བ་རང་རང་ཙཀྲའི། ་རྒྱབ་ལ་འབྱུང་བ། ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ ( 'Byung ba rang rang tsakra'i rgyab la 'byung ba lnga'i yig 'bru dang) 在各个要素轮的背面，写五要素的种子字，
མེས་ཚིག་ལ་སོགས་རང་རང་། ་མནན་ཅིང་གཏད་པའི་དམོད་པ་བྲི༔ (Mes tshig la sogs rang rang mnan cing gtad pa'i dmod pa bri) 以及火烧等各自压制和诅咒的语句。
འབྱུང་བ། ལྔ་རང་རང་གི། རྫས་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས། ཀྱིས་བྱུག༔ ('Byung ba lnga rang rang gi rdzas gong du bstan pa rnams kyis byug) 用上面提到的各个要素的物质涂抹。
ཁ་དོག་རང་རང་། དག་ཏུ་བྱས། ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ (Kha dog rang rang dag tu byas kyang de bzhin te) 颜色也做成各自的颜色，也是一样。
འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་སོ་སོར། ལོ་ཡི་ཕྱི༔ ་ཐུམས་ཡིན་པས། ('Byung ba'i 'khor lo che ba so sor lo yi phyi thums yin pas) 因为各个大的要素轮是年的外壳，
འཁོར་ལོ་འདི་འདྲ་བ། ་གཉིས་བྲིས་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ ་པ་ནི། ('Khor lo 'di 'dra ba gnyis bris yig mgo nang du bstan pa ni) 这样画两个轮，字头向内。
འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ་འོག་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་སྟེང་། ནས་སྔར་ཞིང་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ ་རུ། བསྟན་པ་འཁོར་ལོ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྟེང་ནས་མེའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བའི་འོག། དགག་པར་བྱ༔ ('Khor lo gzhan thams cad kyi 'og chu'i 'khor lo che ba'i steng nas sngar zhing yig mgo phyi ru bstan pa 'khor lo gzhan thams cad kyi steng nas me'i 'khor lo che ba'i 'og dgag par bya) 在所有其他轮的下方，在大的水轮的上方，像以前一样字头向外，在所有其他轮的上方，在大的火轮的下方阻挡。
ཐོད་པ། ་དེའི་ཕྱི་རིམ་མེ་ཆུ་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ། གཉིས༔ སྟེང་མེ། འོག་ཏུ་ཆུ། (Thod pa de'i phyi rim me chu ni 'khor lo che ba gnyis steng me 'og tu chu) 头盖骨，其外层火和水是两个大的轮，上面是火，下面是水。
རབས་ཆད་ཕོ་མོ་ཐོད༔ ་པའི་ནང་ངོས་ལ་སྦྱོར༔ (Rabs chad pho mo thod pa'i nang ngos la sbyor) 涂在断种男女的头盖骨内侧。
ཙཀྲ། ་ཚ་གྲང་གི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས་དང་ཆུང་བ་གཉིས་ཕྱི་ནས་སྦྱར། དག་གིས། གཟིར་ལ་ཐོད་པ། འབྲུབ་ཁུང་ནང་། ངོ་༔ (Tsakra tsha grang gi 'khor lo che ba gnyis dang chung ba gnyis phyi nas sbyar dag gis gzir la thod pa 'brub khung nang ngo) 轮，用冷热的两个大轮和两个小轮从外面压制，头盖骨，在钻孔内。
དེ་ལ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གཟིར༔ ་ཙཀྲ། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ (De la sngags rdzas ting 'dzin gzir tsakra tshangs pa brgya byin lta ci smros) 在那里，用咒语、物质、三摩地压制轮，梵天、帝释天又算什么！
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡང་བརླག་པར་བྱེད༔ (Rdo rje 'chang yang brlag par byed) 金刚持也会被摧毁。
དེ་ནི་གནོད་བྱའི་ཙཀྲ་ཡིན༔ (De ni gnod bya'i tsakra yin) 这是损害的轮。
འབྱུང་བ་ཕན་བྱར་ཙཀྲ། བྲི་བ་ནི༔ ('Byung ba phan byar tsakra bri ba ni) 书写利益的要素轮的方法是：
སྔགས་རྫས་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བ་ལས༔ (Sngags rdzas sham bu bsgyur ba las) 从咒语物质的改变开始，
སྤྱི་ཁོག་བ (Spi khog ba) 总体的...

【English Translation】
Bar thun bug dbug so! Interval, gap, hole, so!
Rabs chad pho mo'i thod par bltem Rotate on the skull of a sterile man and woman.
Bar du ling ga 'khor lo sogs In the middle, place linga, wheels, etc.
Spi dang bye brag yo bltem mo Rotate in general and in specific cases.
De ni 'byung ba so so yi This is each element's
'Khor lo re re bstan mu khyud gang yin pa'i tshad bya pa yin The extent to which each wheel's circumference can reach.
'Byung ba lnga 'dus 'khor lo ni The wheel of the five combined elements is:
Mtho gang ro ras shog bu la On a cubit-high piece of coarse cloth or paper,
Rim pa bcu ru bskor byas la Make it into ten layers,
Lte ba 'byung ba lnga'i yig e yam ram bam sum The center is the seed syllables of the five elements: ཨེ་（Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ah!), ཡཾ་（Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yang!), རཾ་（Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Rang!), བཾ་（Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Wang!), སུཾ།（Tibetan, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Literal meaning: Sum!）.
'Bru kha dog rang rang mdog tu bri ba gces re It is important to write the seed syllables in their respective colors.
De'i phyi rim pas bri ba ni What is written on the outer layers is:
Sa chu me rlung mkha' Earth, water, fire, wind, space.
Rtsibs ni dang por sa bzhi dgod pa yin la The spokes are first earth, placing four,
De nas de'i phyi rim rnams su brgyad pa la me Then in the outer layers, eight are fire,
Bcu drug pa la chu Sixteen are water,
So gnyis rlung Thirty-two are wind,
Drug cu re bzhi pa nam mkha'i Sixty-four are space.
Nyis 'gyur nyis 'gyur gyis mang du btang bar bri Write by increasing in multiples of two.
Bar par mu khyud re re byas par 'byung ba'i gzugs bri ste dper na sa'i rtsibs kyi mu khyud la sa'i ri mo des 'gre On each interval's circumference, write the element's image, for example, decorate the earth spoke's circumference with the earth symbol.
Rtsibs mchan kun la sa'i rtsibs mchan la sas dgra bo che ge 'di gtibs On all the spoke annotations, on the earth spoke annotation write: 'Earth, crush this great enemy!'
Shig Crush!
Me'i rtsibs mchan mes 'tshig cig Fire spoke annotation: 'Fire, burn!'
Dang And
Rlung gi rtsibs mchan la rlung gis dgra bo che ge 'di g.yengs shig Wind spoke annotation: 'Wind, scatter this great enemy!'
Chu'i rtsibs mchan la chus khyer cig Water spoke annotation: 'Water, wash away!'
Nam mkha'i rtsibs mchan la nam mkha' dgra bo che ge 'di stong zhig Space spoke annotation: 'Space, empty this great enemy!'
Ces 'byung ba rang rang gi rtsibs mchan dag la bri bar bya Thus, write on each element's spoke annotation.
Tha mar mu khyud dregs pa yi sngags ni Finally, on the circumference, write the mantra of arrogance,
'Byung ba spyi 'di ka'i mjug tu yod pa'i 'byung ba lnga dril gyi sngags de yin It is the mantra of the five combined elements after this general element.
'Dus dag gis gzir Crush with the assembled (power)!
'Byung ba rang rang tsakra'i rgyab la 'byung ba lnga'i yig 'bru dang On the back of each element's wheel, write the seed syllables of the five elements,
Mes tshig la sogs rang rang mnan cing gtad pa'i dmod pa bri And the curses of burning with fire, etc., each suppressing and cursing.
'Byung ba lnga rang rang gi rdzas gong du bstan pa rnams kyis byug Smear with the substances of each of the five elements mentioned above.
Kha dog rang rang dag tu byas kyang de bzhin te The colors are also made into their respective colors, it is the same.
'Byung ba'i 'khor lo che ba so sor lo yi phyi thums yin pas Because each large element wheel is the outer shell of the year,
'Khor lo 'di 'dra ba gnyis bris yig mgo nang du bstan pa ni Draw two such wheels, with the head of the letter pointing inward.
'Khor lo gzhan thams cad kyi 'og chu'i 'khor lo che ba'i steng nas sngar zhing yig mgo phyi ru bstan pa 'khor lo gzhan thams cad kyi steng nas me'i 'khor lo che ba'i 'og dgag par bya Below all other wheels, above the large water wheel, as before, with the head of the letter pointing outward, above all other wheels, block below the large fire wheel.
Thod pa de'i phyi rim me chu ni 'khor lo che ba gnyis steng me 'og tu chu The skull, its outer layer of fire and water are two large wheels, fire above, water below.
Rabs chad pho mo thod pa'i nang ngos la sbyor Apply to the inner surface of the skull of a sterile man and woman.
Tsakra tsha grang gi 'khor lo che ba gnyis dang chung ba gnyis phyi nas sbyar dag gis gzir la thod pa 'brub khung nang ngo Wheel, press from the outside with two large and two small wheels of hot and cold, skull, inside the drilled hole.
De la sngags rdzas ting 'dzin gzir tsakra tshangs pa brgya byin lta ci smros There, crush the wheel with mantra, substance, samadhi, what to say of Brahma and Indra!
Rdo rje 'chang yang brlag par byed Vajradhara will also be destroyed.
De ni gnod bya'i tsakra yin This is the wheel of harm.
'Byung ba phan byar tsakra bri ba ni The method of writing the wheel of beneficial elements is:
Sngags rdzas sham bu bsgyur ba las Starting from the transformation of mantra substances,
Spi khog ba The overall...

--------------------------------------------------------------------------------

ྲི་བ་འདི་ཡིས་མཚོན༔ རང་རང་རྫས་དང་རྩི་སྨན་བྱུག༔ དུག་ཁྲག་དྲག་པོའི་རྫས་ཀུན་སྤང་༔ གང་བསྲུང་མགུལ་བཏགས་བསམ་པ་འགྲུབ༔ གལ་ཏེ་གནོད་བྱའི་ལས་མཐའ་ནི༔ འབྱུང་བ་སོ་སོར་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ བྲིས་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་བལྟེམ༔ ནམ་མཁའ་འཁོར་ལོ་དང་། རླུང་གི། འཁོར་ལོ་གཉིས་ནི། རི་མཐོན་པོའི། རྩེར༔ རླུང་ལ་ཕྱར་ཞིང་མེའི་འཁོར་ལོ༔ གནས་ཆེན་རྒྱ་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེའམ་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི། ཐབ་ཀྱི་འོག་གམ། སྦྱིན་སྲེག་གི། ཐབ༔ ་འོག་ཏུ། མནན་གཏད་བྱ་ཞིང་ཆུའི་ཙཀྲ༔ ་ནི། ཆུ་གསུམ་འདུས་སམ་རྒྱ་མཚོར་མནན༔ སའི་ཙཀྲ། ་ས་ནི་རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་འམ༔ མཆོད་རྟེན་འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ། ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆའི་སྦལ་པའི། ནང་དུ་བྲུབ་སྟེ་བྱ། འོ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། ་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་དགྲ་བོ་ཡི༔ ཁང་པའི་འགྲམ་དུ་གཟུད་པར་བྱ༔ ཡང་ན་དགྲ་དེའི། ་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀྱི། རེ་རྩེར་མནན༔ འབྱུང་བས་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་ངེས༔ དགྲ་བགེགས་གང་བྱ་བརླག་པར་འགྱུར༔ འབྱུང་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའོ༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆེ་བ་གཉིས། ནི༔ 
33-23-71a
མེ་ཆུ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕོ་མོ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་ལ༔ ཕོ་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ་སྟེང་ལ་མེའི་འཁོར་ལོ༔ མཐོ་གང་རོ་རས་མུ་ཁྱུད་ལྔ༔ ཕོ་ཐོད་ལ་མེའི་ཙཀྲ་ནི། ་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ། ཨཱེཿ་སྤྱི་སྲོག། ལ་རཾ་བཞིས་བསྐོར༔ མཚམས་སུ་ཛཿ་དམར་པོ། བྲི་དེའི་མུ་ཁྱུད༔ མེ་རིས་ཕྱོགས་བཞིར། རཾ་བཞི་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ མེ་ཆུ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལྟར། གཉིས་སུ་བལྟེམ་དགྲ་བགེགས། ཡིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ཡིག་འབྲུ༔ མེ་ཡིག། ་རཾ་བྲི་དམར་པོ་རྩིབས་མཆན་ལ༔ དགྲ་བགེགས་མེས་འཚིག་སོགས། དམོད་བྲིས། པའོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་མེ་ཆུ་ཟློག༔ ་པ་དང་། མེ་ཆུ། ་དཀྲུག་པའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལྟར། སྔགས་དང་དེ་ལ། དགྲ་འདྲེ་གང་ལ་བྱེད་པ། བལྟེམ༔ འདྲེ་ཉལ་བཏང་བ་དང་གཅིག། ་སྲོད་ལ་ཐོ་རངས་ཕོ་ལས་ལ་བཏང་བའི་སྔགས་གཉིས་པོ་ཡང་། བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མེ་རིས་ལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་འོ༔ རྒྱབ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་མེ་རིས་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ། རཾ༔ བྲིས་པའི་ཐ་མར་ཚིག་འདི་དག༔ མནན་གཏད་དྲག་པོ་ཚིག་གི་སྟང་༔ ་དགྲ་བོ་མེས་འཚིག་རཾ་རཾ་ཅེས་མང་བར། མཁས་པར་བྲི་སྟེ་དགྲ་བགེགས་དང་༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་རང་གཤེད་དབབ༔ ་པ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱོར། ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་
33-23-71b
ནི། མོ་རབས་ཆད་ཀྱི། ཐོད་ནང་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། འོག་ཏུ་བྲི༔ མེ་རིས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ། ་ཆུ་རིས་རྩིབས་ཀྱི་ཚབ། པདྨ་བྲི་སྟེ་དེ་དག་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཐམས་ཅད། མེ་འཁོར་དང་། སྤྱི་ཁོ

【现代汉语翻译】
此图代表：各自的物品、药材和涂料；避开所有剧毒物质；守护此物，愿心想事成。如果要做有害之事，将两个轮，分别在各自的元素上旋转。在书写之处放置有害之物。天空轮和风轮，置于高山之巅，迎风飘扬；火轮，置于大寺庙僧团或大首领的灶下，或火供的灶下镇压；水轮，镇压于三江汇合处或大海中；土轮，镇压于十字路口或佛塔下。所有元素轮，都装在粘土制成的青蛙内进行。啊！五大元素聚集之轮，共同之轮，埋在敌人房屋旁边，或者镇压在敌人所在地区的山顶。确定通过元素可以成就一切事业，摧毁所有敌对势力。以上讲述了五大元素的共同和个别用法。特别是火和水的两个大轮：
要知道火和水是两种不同的元素。对于断绝男女血统的头盖骨，在男头盖骨内，所有轮的上方放置火轮，高度为一个手掌，用五种颜色的丝线缠绕。男头盖骨上的火轮，中心是三角形，内有ཨཱཿ（藏文，梵文天城体āḥ，梵文罗马拟音āḥ，啊），周围用四个རཾ（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音raṃ，火）环绕，四角写上红色的ཛཿ（藏文，梵文天城体jaḥ，梵文罗马拟音jaḥ，降临）。在其外圈，写上三种猛烈的自性：强制、暴力、镇压。参考火水章节的第十二部分，放置敌人和邪魔的字样。在其外围的十六瓣莲花上，写上火的字样རཾ（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音raṃ，火），红色，并在花瓣的边缘写上诅咒，如敌人被火烧等。其外圈写上防火和水，参考火水搅动章节的第十二部分，将咒语和针对敌人的内容写上。也要写上驱使鬼魂入睡和在夜晚或清晨派遣鬼魂执行任务的两个咒语。其外层用火焰装饰，四角写上རཾ（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音raṃ，火）。背面画一个三角形的火焰，里面写上རཾ（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音raṃ，火），最后写上这些话：‘镇压的强烈话语’，多次写上‘敌人被火烧，རཾ（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音raṃ，火）རཾ（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音raṃ，火）’，根据情况灵活运用，对付敌人、邪魔、违背誓言者、鲁特拉和自杀者等。水轮，写在断绝女血统的头盖骨内，所有轮的下方。用莲花代替火焰，用莲花代替花瓣，其他所有内容与火轮相同。
共同之轮。

【English Translation】
This drawing represents: each of their substances, medicines, and ointments; avoid all virulent substances; protect this, may your wishes be fulfilled. If you are to do harmful deeds, two wheels, each rotating on their respective elements. Place harmful objects where you write. The sky wheel and the wind wheel, place on the summit of a high mountain, fluttering in the wind; the fire wheel, suppress under the stove of a large temple Sangha or a great leader, or under the stove of a fire offering; the water wheel, suppress at the confluence of three rivers or in the ocean; the earth wheel, suppress at a crossroads or under a stupa. All element wheels, are made by stuffing them inside clay frogs. Ah! The wheel of the gathering of the five elements, the common wheel, bury it next to the enemy's house, or suppress it on the peak of the mountain in the enemy's area. It is certain that all actions can be accomplished through the elements, destroying all hostile forces. The above describes the common and individual uses of the five elements. Especially the two large wheels of fire and water:
Know that fire and water are two different elements. For the skull of a man and woman whose lineage has been severed, inside the male skull, place the fire wheel above all the wheels, the height of one hand, wrapped with five colors of silk thread. The fire wheel on the male skull, the center is a triangle, inside which is ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari āḥ, Romanized Sanskrit āḥ, ah), surrounded by four རཾ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit raṃ, fire), with red ཛཿ (Tibetan, Devanagari jaḥ, Romanized Sanskrit jaḥ, descend) written at the corners. In its outer circle, write the three fierce natures: coercion, violence, suppression. Refer to the twelfth part of the fire and water chapter, place the words of enemies and demons. On the sixteen petals on its periphery, write the fire syllable རཾ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit raṃ, fire), red, and write curses on the edges of the petals, such as the enemy being burned by fire. Its outer circle writes about preventing fire and water, referring to the twelfth part of the fire and water churning chapter, write the mantra and what is directed at the enemy. Also write the two mantras for putting ghosts to sleep and sending ghosts to perform tasks at night or in the morning. Its outer layer is decorated with flames, with རཾ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit raṃ, fire) written at the corners. On the back, draw a triangular flame, inside which write རཾ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit raṃ, fire), and finally write these words: 'The strong words of suppression', write many times 'The enemy is burned by fire, རཾ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit raṃ, fire) རཾ (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit raṃ, fire)', use flexibly according to the situation, to deal with enemies, demons, oath breakers, Rudras, and suicides, etc. The water wheel, write inside the skull of a woman whose lineage has been severed, below all the wheels. Replace the flames with lotuses, replace the petals with lotuses, everything else is the same as the fire wheel.
Common wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ནི༔ ་མཚུངས་ལ་ཁྱད་པར། གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་ཆུ་བཾ་བྲི། ཡིག་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔ ་པའི་ཁོག་སྤྱིར་མེ་དང་འདྲ་བ་ལ་ལྟེ་བ་སྤྱིི་ནི་སྲོག་ཨཱེཿམཐར་བཾ་བཞི་ཛཿབཞི། དེའི་ཕྱིའི། ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཆུ་རིས་དང་བཾ་བཞི། ཚ་གྲང་འཇིགས་པའི། རྫས་ཀྱང་རང་རང་། བྱུག༔ ་མེ་འཁོར་ལ་སྔོ་དང་ལ་སྨན་གྱི་ཚ་བ་དྲུག་སོགས་བྱུག ། ཆུ་འཁོར་ལ་ག་བུར་གུར་གུམ་སོགས་སྔོ་དང་ལ་སྨན་གང་མང་བྱུག་གོ ། མེ་ཆུ་གཉིས། ་ཁོག་སྤྱིར་མཚུངས་པའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི༔ ནག་པོ་བྱ། མེ་དང་། ཆུ་རང་རང་གི། གཉིས་ཀྱིས་སོ་སོར། བལྟེམ་པར་བྱ༔ ་ལ་མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་འདི་གཉིས་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་འོག་ཏུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་གཉིས་པོའི་ནང་དུ་སྦྱོར། ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆུང་༔ ་བ་སྟེ། མེ་ཆུ་གཉིས་བྲི་མེ་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་དང་༔ ཆུ་པད་འདབ་བརྒྱད་པའི། ལྟེ་བར་མེ་ཆུ། རང་གཟུགས་ནང་༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿལ་ཚ་རཾ། གྲང་བཾ། ཡི་གེ་སོ་སོར་རང་རང་དུ་བྲི། བསྐོར༔ རྩིབས་བརྒྱད་དང་། པད་འདབ། བརྒྱད་ཀྱི། ནང་དུ། རང་ཡིག་རཾ་བཾ་དང་མེ་ཆུའི་སྔགས། སོ་སོ་བྲི༔ ཐ་མ་རང་རིས་ཆུ་འཁོར་རབས་ཆད་མོ་ཐོད་ཀྱི། ཕྱི་ལའོ་སྔོ༔ མེ་དམར་རབས་ཆད་ཕོའི། ཐོད་པའི་ཕྱི་ལའོ༔ ་བལྟེམ་པ། འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཆུང་བ། སྐྱ་གཅོད་དོ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་ནི༔ ཨེ་ཡཾ་
33-23-72a
རཾ་བཾ་སུཾ༔ ་ནི་འབྱུང་ཡིག་ལྔ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་བལྟེམ་ལུགས་ནི༔ ་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ། སྤྱི་ལ་སྟོབས་ཡིག། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ནམ་མཁའ། ་ཨེ་ཨཱེ༔ ་སྤྱི་སྲོག ། ནམ་མཁའ། ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་སྲོག། ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་པ། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་དང་སྤྱི་སྒོས་གང་ལ་བྱ་བ་དེས་འགྲེ༔ ཡ་མ་བལྟེམ་པར་བྱེད་ན་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ནམ་མཁའ། ་ཨེ་ཡ་སྲོག། ཨེ་ནམ་མཁའ། ཧུར་ཐུམས་སྲོག་འཕྲོག་པ། ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསད་པ། བཅུ་བདུན་གཞན་གཟིར་ཡང་། ནི་དེ་ཡིས་མཚུངས༔ གལ་ཏེ་རུ་ཏྲ་གཤེད་འབེབ་ན༔ ཡ་མ་ལྟ་བུས་ཡིན་ན༔ ་དགྲ་ལ་གཤེད་འབེབ་རྒྱུ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ནྲྀ་ཨེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་འགྲེ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ་སྦྱར། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་འདི་བལྟེམ་ལུགས་མང་ཡང་། དེས་འགྲེ་ཤེས༔ ་བྲི་བཟླས་གཉིས། འབྱུང་བ་ལ་དྲིལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་བྲི་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ གཤིན་རྗེ། ་ཡ་མ༔ མ་མོ་འདི་འགྲེས། ་མ་མ་རུ་ལུ༔ ཏྲིག་ནན༔ སོགས་ཀྱིས། ་བཅུ་དྲུག་དེ་བཞིན་དུ་ས་ནཱ་ག་ཞེས་པའི་བར། འགྲེའོ༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ༔ ཨེ་ཡ་མ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་སྲོག་ཡིག།

【现代汉语翻译】
何者是相同与不同之处？此外，所有都应书写为‘བཾ’（vam）。按照上述方式观想：整体外形如火，中心是命（prāṇa）‘ཨཱཿ’（āḥ），末尾有四个‘བཾ’（vam）和四个‘ཛཿ’（jaḥ）。因此，外围是圆形的，如水纹，并有四个‘བཾ’（vam）。对于冷热恐惧之物，各自涂抹。火轮涂抹蓝色和药用植物的六种热性等。水轮涂抹冰片、藏红花等，以及尽可能多的蓝色和药用植物。火和水，整体外形相似的轮的外侧涂成黑色。火和水各自观想。将这两个大的火水轮，置于五大元素聚集之轮的上下方，在两个断头颅骨内结合。头颅骨外侧是小的火水轮，火和水二者书写时，火有八个轮辐，水有八瓣莲花。中心是火水，自身形相内，整体命（prāṇa）‘ཨཱཿ’（āḥ）处写热‘རཾ’（raṃ），冷‘བཾ’（vaṃ），各自书写。环绕，在八个轮辐和八瓣莲花内，各自书写‘རཾ’（raṃ）‘བཾ’（vaṃ）和火水的咒语。最后，自身形象是水轮，在断头女颅骨外侧涂蓝色，火红色在断头男颅骨外侧观想。五大元素之轮较小，截断。这些是咒语的截断：ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ（藏文，梵文天城体：एयं रं बं सुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ baṃ suṃ，地水火风空种子字）。
རཾ་བཾ་སུཾ（藏文，梵文天城体：रं बं सुं，梵文罗马拟音：raṃ baṃ suṃ，火水风种子字）是五大元素的种子字。各自咒语的观想方式是：对于五大元素，共同的力量字是：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan，金刚摧毁一切恶人）。虚空：ཨེ་ཨཱེ（藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，虚空种子字）。共同的命（prāṇa）：虚空：ཨེ་ཧུར་ཐུམས་སྲོག（藏文，梵文天城体：ए हुर् थुम्स् स्वर्，梵文罗马拟音：e hur thums svar，虚空命种子字）。ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：जः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：jaḥ māraya rbad，杀）。五大元素和共同个体的行为都应如此。如果观想‘ཡ་མ་’（yama），则བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ yama trika nan，金刚摧毁一切恶人，阎摩）。虚空：ཨེ་ཡ་སྲོག（藏文，梵文天城体：ए य स्वर्，梵文罗马拟音：e ya svar，阎摩命种子字）。ཨེ་ནམ་མཁའ་ཧུར་ཐུམས་སྲོག་འཕྲོག་པ（藏文，梵文天城体：ए नम् म्खः हुर् थुम्स् स्वर् अप्ह्रोक् प，梵文罗马拟音：e nam mkhah hur thums svar aphrok pa，虚空夺命）。ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：जः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：jaḥ māraya rbad，杀）。十七个其他的折磨也与此相同。如果降伏鲁扎（rudra），就像‘ཡ་མ་’（yama）一样，对敌人降伏。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan，金刚摧毁一切恶人）。ཡ་བྷྱོ（藏文，梵文天城体：य भ्यो，梵文罗马拟音：ya bhyo，阎摩）。敌人某某，ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ནྲྀ་ཨེ（藏文，梵文天城体：शत्रुं ए नृ ए，梵文罗马拟音：śatrūṃ e nṛ e，敌人）。ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体：हुर् थुम्स् जः मारय र्बद्，梵文罗马拟音：hur thums jaḥ māraya rbad，摧毁，杀）。用它来解释共同和个别。将三种自性——凶猛、强制、暴力——结合起来。对于五大元素，这种观想方式很多，要理解其含义。书写和念诵二者。将五大元素结合起来，就像这样：在五大元素聚集之轮的外围书写的咒语是：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan，金刚摧毁一切恶人）。死主：ཡ་མ（藏文，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，阎摩）。以此来解释母神。མ་མ་རུ་ལུ（藏文，梵文天城体：ममरुलु，梵文罗马拟音：mamarulu，母神）。直到‘ས་ནཱ་ག་’（sa nāga）这十六个也是如此解释。ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ（藏文，梵文天城体：एयं रं बं सुं，梵文罗马拟音：e yaṃ raṃ baṃ suṃ，地水火风空种子字）。像ཨེ་ཡ་མ་（藏文，梵文天城体：ए यम，梵文罗马拟音：e yama，阎摩）这样的命字。

【English Translation】
What are the similarities and differences? Furthermore, all should be written as 'བཾ' (vam). Visualize as described above: the overall shape is like fire, the center is the prāṇa 'ཨཱཿ' (āḥ), and the end has four 'བཾ' (vam) and four 'ཛཿ' (jaḥ). Therefore, the outer perimeter is circular, like water ripples, and has four 'བཾ' (vam). For objects of hot and cold fear, apply each accordingly. Apply blue and six types of heat from medicinal plants, etc., to the fire wheel. Apply camphor, saffron, etc., and as many blue and medicinal plants as possible to the water wheel. Fire and water, the outer side of the wheel with similar overall shapes, should be painted black. Visualize fire and water separately. Place these two large fire and water wheels above and below the wheel of the five elements, combining them within two severed skulls. Outside the skull is a small fire and water wheel. When writing fire and water, fire has eight spokes and water has eight lotus petals. The center is fire and water, within its own form. At the overall prāṇa 'ཨཱཿ' (āḥ), write hot 'རཾ' (raṃ) and cold 'བཾ' (vaṃ), each written separately. Surround, and within the eight spokes and eight lotus petals, write 'རཾ' (raṃ), 'བཾ' (vaṃ), and the mantras of fire and water separately. Finally, one's own image is the water wheel, paint blue on the outside of the severed female skull, and visualize red fire on the outside of the severed male skull. The wheel of the five elements is smaller, cut off. These are the cut-offs of the mantra: ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ (Tibetan, Devanagari: एयं रं बं सुं, Romanized Sanskrit: e yaṃ raṃ baṃ suṃ, Earth, Water, Fire, Wind, Space seed syllables).
རཾ་བཾ་སུཾ (Tibetan, Devanagari: रं बं सुं, Romanized Sanskrit: raṃ baṃ suṃ, Fire, Water, Wind seed syllables) are the seed syllables of the five elements. The visualization method for each mantra is: for the five elements, the common power word is: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan, Vajra destroys all evil ones). Space: ཨེ་ཨཱེ (Tibetan, Devanagari: ए ऐ, Romanized Sanskrit: e ai, Space seed syllable). Common prāṇa: Space: ཨེ་ཧུར་ཐུམས་སྲོག (Tibetan, Devanagari: ए हुर् थुम्स् स्वर्, Romanized Sanskrit: e hur thums svar, Space prāṇa seed syllable). ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད (Tibetan, Devanagari: जः मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: jaḥ māraya rbad, Kill). The actions of the five elements and the common individual should be like this. If visualizing 'ཡ་མ་' (yama), then བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां यम त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ yama trika nan, Vajra destroys all evil ones, Yama). Space: ཨེ་ཡ་སྲོག (Tibetan, Devanagari: ए य स्वर्, Romanized Sanskrit: e ya svar, Yama prāṇa seed syllable). ཨེ་ནམ་མཁའ་ཧུར་ཐུམས་སྲོག་འཕྲོག་པ (Tibetan, Devanagari: ए नम् म्खः हुर् थुम्स् स्वर् अप्ह्रोक् प, Romanized Sanskrit: e nam mkhah hur thums svar aphrok pa, Space steals life). ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད (Tibetan, Devanagari: जः मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: jaḥ māraya rbad, Kill). Seventeen other torments are also the same. If subduing Rudra, just like 'ཡ་མ་' (yama), subdue the enemy. བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan, Vajra destroys all evil ones). ཡ་བྷྱོ (Tibetan, Devanagari: य भ्यो, Romanized Sanskrit: ya bhyo, Yama). Enemy so-and-so, ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ནྲྀ་ཨེ (Tibetan, Devanagari: शत्रुं ए नृ ए, Romanized Sanskrit: śatrūṃ e nṛ e, Enemy). ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད (Tibetan, Devanagari: हुर् थुम्स् जः मारय र्बद्, Romanized Sanskrit: hur thums jaḥ māraya rbad, Destroy, Kill). Use it to explain the common and individual. Combine the three natures—fierce, forceful, violent. For the five elements, there are many ways to visualize this, understand its meaning. Both writing and reciting. Combine the five elements like this: the mantra written on the outer perimeter of the wheel of the five elements is: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན (Tibetan, Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्, Romanized Sanskrit: vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan, Vajra destroys all evil ones). Lord of Death: ཡ་མ (Tibetan, Devanagari: यम, Romanized Sanskrit: yama, Yama). Use this to explain the mother goddess. མ་མ་རུ་ལུ (Tibetan, Devanagari: ममरुलु, Romanized Sanskrit: mamarulu, Mother Goddess). The sixteen up to 'ས་ནཱ་ག་' (sa nāga) are also explained in this way. ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་སུཾ (Tibetan, Devanagari: एयं रं बं सुं, Romanized Sanskrit: e yaṃ raṃ baṃ suṃ, Earth, Water, Fire, Wind, Space seed syllables). Like ཨེ་ཡ་མ་ (Tibetan, Devanagari: ए यम, Romanized Sanskrit: e yama, Yama) such prāṇa syllables.

--------------------------------------------------------------------------------

 བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་འགྲེ༔ 
33-23-72b
སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ ་མིང་སྲོག་བལྟེམ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ དེ་ལྟར་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་ཀུན༔ ཡོ་དྲིལ་གཟིར་བར་བྱ་བ་ཡིན༔ མ་རུངས་གདུག་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཟིར་བ། དང་༔ རུ་ཏྲ་གདུག་པ་བཅུ་དགུ་བལྟེམ༔ དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་བྱེད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རང་བཞིན་གཟིར་བ། དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ་གྱིས་གཟིར་བ་དང་། ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ཡང་དེས་ཤེས༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་གཉིས་བལྟེམ་ན༔ སྤྱི་ལ་བྱེད་ན་རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ། ་ཡ་མ་ཡ༔ རཾ་ཡ་བཾ༔ བཅོ་བརྒྱད་ལ། ་དེས་འགྲེ་དང་པོར་གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་དང་༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ རཾ་མེ༔ བཾ་ཆུའོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ནས་མནན་གཏད་ཚིག་གིས་སྟང་༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ལས་སྦྱོར་གཅེས༔ འདི་ཡིས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཡི་གེ་མ་ནོར་ལྷག་ཆད་མེད༔ བསྡུ་ཡིག་ལ་སོགས་ལྷད་པ་སྤང་༔ ཡ༔ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྷྱོ༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་བྱུང་ངོ་༔ དུས་ཟད་ལས་ངན་རུ་ཏྲ་འདི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་མི་
33-23-73a
འདུག༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདི་ལ་ཚང་༔ མི་དགེ་བཅུ་པོ་འདི་ཡིས་བྱས༔ ལས་ངན་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་འདི༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཟས་སྐལ་གྱིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོའི་ལྟོ་སྐལ་གྱིས༔ ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོའི་གྲེ་བར་མིད༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་ལས་ངན་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་བསྐྱུར༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་བོར༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ནས༔ སྡུག་བསྔལ་འདི་ལས་ཕྱུང་བྱས་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འཕང་༔ དེ་བར་ནམ་དུའང་གཏང་མི་བྱའོ༔ ཞེས་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ༔ སྤྱི་ལ་ནི༔ དུག་ལྔ་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པ། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ འཕྲོག་བྱེད། ་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ འདོད་ཆགས། ་རཱ་གཱ༔ ཞེ་སྡང་། ་དྭེ་ཤ༔ གཏི་མུག། ་མོ་ཧ་ཤ༔ ང་རྒྱལ། ་ན་མ༔ ཕྲག་དོག། ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ་གསད་མནན། དབབ་པ། ་ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ་དེས་བཅུ་བདུན་པོ་
33-23-73b
འགྲེའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ ་བྱ་བ། སྤྱི་ཡིས༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿབྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མས་བྱ་ན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ

【现代汉语翻译】
十八部释文
སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ （藏文） ་सुं बं रं यं ए（梵文天城体） sum bam ram yam e（梵文罗马拟音） 诸种子字。 名、命、注视。 ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文） हुरुं ठुम्स ज（梵文天城体） hurum thums ja（梵文罗马拟音） 摧毁！ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ （藏文） मारय र्बद् र्बुद्（梵文天城体） maraya rbad rbud（梵文罗马拟音） 杀！ 如此，名与诸识，皆以束缚折磨之。 以十八种难调伏之恶毒折磨之。 又，注视十九种鲁扎恶毒，彻底摧毁敌与魔障。 ས་མ་ཡཱ༔ （藏文） समय（梵文天城体） samaya（梵文罗马拟音） 誓言！ 自性折磨之。 以三种猛烈强力折磨之，亦知回遮与扰乱。 特别是注视火与水二者，若对普遍者行之，则为རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ （藏文） रं आः बं（梵文天城体） ram ah bam（梵文罗马拟音） 诸种子字。 如阎魔般，ཡ་མ་ཡ༔ （藏文） यमय（梵文天城体） yamaya（梵文罗马拟音） 阎魔！ རཾ་ཡ་བཾ༔ （藏文） रं य बं（梵文天城体） ram ya bam（梵文罗马拟音） 诸种子字。 对于十八部，以此首先折磨之。 之后，以火与水注视诸识，自性猛烈强力，以及知晓回遮扰乱三者。 རཾ་ （藏文） रं（梵文天城体） ram（梵文罗马拟音） 火！ བཾ་ （藏文） बं（梵文天城体） bam（梵文罗马拟音） 水！ ས་མ་ཡཱ༔ （藏文） समय（梵文天城体） samaya（梵文罗马拟音） 誓言！ 之后，以镇伏之语束缚，于诸大种之轮上珍视事业。 以此催动傲慢者从事，文字无误，无多无少，舍弃收集文字等之掺杂。 ཡ༔ （藏文） य（梵文天城体） ya（梵文罗马拟音） 种子字。 死主业之阎魔等，显有世间神魔八部众 بھو（藏文） भ्यो（梵文天城体） bhyo（梵文罗马拟音） 祈请！ 如今于恶时浊世，出现恶毒之敌与魔障。 此乃时尽业恶之鲁扎，菩提心完全不具，此乃降伏之十方刹土圆满，以此造作不善十事，此乃业恶敌魔恶毒，交付于死主阎魔之手，以显有世间傲慢者之食分，以空行母之威猛食物，以饿鬼之食粮，吞入水神之喉咙，为息灭一切痛苦与恶业，抛掷于金刚地狱之处，抛入大海之深处，镇压于须弥山之基，何时生起菩提心，从此痛苦中解脱，诸识投生于胜者之子，在此之前永不释放。 应如是书写。 之后，具力勇士宣说了此降伏五毒自性之法。 对于普遍者而言，降伏五毒自性，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ （藏文） वज्र सर्व दुष्टाण् त्रिक् नन्（梵文天城体） vajra sarva dustan trik nan（梵文罗马拟音） 金刚，一切，恶者，摧毁！ འཕྲོག་བྱེད། （藏文） 。 ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文） एः हुरुं ठुम्स ज（梵文天城体） eh hurum thums ja（梵文罗马拟音） 种子字，摧毁！ འདོད་ཆགས། （藏文） རཱ་གཱ༔ （藏文） रागा（梵文天城体） raga（梵文罗马拟音） 贪欲！ ཞེ་སྡང་། （藏文） དྭེ་ཤ༔ （藏文） द्वेष（梵文天城体） dvesha（梵文罗马拟音） 嗔恨！ གཏི་མུག། （藏文） མོ་ཧ་ཤ༔ （藏文） मोहश（梵文天城体） mohasha（梵文罗马拟音） 愚痴！ ང་རྒྱལ། （藏文） ན་མ༔ （藏文） नम（梵文天城体） nama（梵文罗马拟音） 傲慢！ ཕྲག་དོག། （藏文） ཨཱི་རི་ཤ༔ （藏文） ईरिष（梵文天城体） irisha（梵文罗马拟音） 嫉妒！ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文） मारय र्बद् नन्（梵文天城体） maraya rbad nan（梵文罗马拟音） 杀！镇压！ གསད་མནན། （藏文） དབབ་པ། （藏文） ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ ཏྲིག་ནན༔ （藏文） यम वज्र सर्व दुष्टाण् यम त्रिक् नन्（梵文天城体） yama vajra sarva dustan yama trik nan（梵文罗马拟音） 阎魔，金刚，一切，恶者，阎魔，摧毁！ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文） य हुरुं ठुम्स ज（梵文天城体） ya hurum thums ja（梵文罗马拟音） 种子字，摧毁！ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文） राग द्वेष मोहश नम ईरिष मारय र्बद् नन्（梵文天城体） raga dvesha mohasha nama irisha maraya rbad nan（梵文罗马拟音） 贪欲，嗔恨，愚痴，傲慢，嫉妒，杀！镇压！ 以此解释十七部。 违背誓言者降伏自性，行为，普遍而言，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ （藏文） वज्र सर्व दुष्टाण् त्रिक् नन्（梵文天城体） vajra sarva dustan trik nan（梵文罗马拟音） 金刚，一切，恶者，摧毁！ ཨཱེཿབྷྱོ༔ （藏文） एः भ्यो（梵文天城体） eh bhyo（梵文罗马拟音） 种子字，祈请！ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文） चेगे मो श त्रुं नृ हुरुं ठुम्स ज（梵文天城体） chege mo sha trum nri hurum thums ja（梵文罗马拟音） 某某，摧毁！ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文） राग द्वेष मोहश नम ईरिष मारय र्बद् नन्（梵文天城体） raga dvesha mohasha nama irisha maraya rbad nan（梵文罗马拟音） 贪欲，嗔恨，愚痴，傲慢，嫉妒，杀！镇压！ 若以阎魔行之，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ （藏文） वज्र सर्व दुष्टाण्（梵文天城体） vajra sarva dustan（梵文罗马拟音） 金刚，一切，恶者

【English Translation】
Eighteen Commentaries
སུཾ་བཾ་རཾ་ཡཾ་ཨེ༔ （Tibetan） ་सुं बं रं यं ए（Sanskrit Devanagari） sum bam ram yam e（Sanskrit Romanization） Seed Syllables. Name, life, gaze. ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Tibetan） हुरुं ठुम्स ज（Sanskrit Devanagari） hurum thums ja（Sanskrit Romanization） Destroy! མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད༔ （Tibetan） मारय र्बद् र्बुद्（Sanskrit Devanagari） maraya rbad rbud（Sanskrit Romanization） Kill! Thus, name and all consciousnesses, all bound and tormented. Torment with eighteen untamable poisons. Also, gaze upon nineteen Rudra poisons, completely destroy enemies and obstacles. ས་མ་ཡཱ༔ （Tibetan） समय（Sanskrit Devanagari） samaya（Sanskrit Romanization） Samaya! Self-nature tormented. Torment with three fierce forces, also know how to repel and disturb. Especially gaze upon fire and water, if acting upon the universal, then it is རཾ་ཨཱེཿབཾ༔ （Tibetan） रं आः बं（Sanskrit Devanagari） ram ah bam（Sanskrit Romanization） Seed Syllables. Like Yama, ཡ་མ་ཡ༔ （Tibetan） यमय（Sanskrit Devanagari） yamaya（Sanskrit Romanization） Yama! རཾ་ཡ་བཾ༔ （Tibetan） रं य बं（Sanskrit Devanagari） ram ya bam（Sanskrit Romanization） Seed Syllables. For the eighteen, first torment with this. Then, gaze upon the consciousnesses with fire and water, self-nature fierce force, and know the three of repelling and disturbing. རཾ་ （Tibetan） रं（Sanskrit Devanagari） ram（Sanskrit Romanization） Fire! བཾ་ （Tibetan） बं（Sanskrit Devanagari） bam（Sanskrit Romanization） Water! ས་མ་ཡཱ༔ （Tibetan） समय（Sanskrit Devanagari） samaya（Sanskrit Romanization） Samaya! Then, bind with words of suppression, cherish the actions on the wheels of the elements. With this, urge the arrogant to act, the words are without error, neither more nor less, abandon the mixing of collecting letters and so on. ཡ༔ （Tibetan） य（Sanskrit Devanagari） ya（Sanskrit Romanization） Seed Syllable. Death Lord, Yama of Karma, etc., phenomenal existence, gods, demons, eight classes بھو（Tibetan） भ्यो（Sanskrit Devanagari） bhyo（Sanskrit Romanization） Request! Now in the evil time of degeneration, evil enemies and obstacles arise. This is Rudra of exhausted time and bad karma, Bodhicitta is completely absent, this is the complete ten fields of subjugation, with this, the ten non-virtues are created, this is the evil karma, enemies, demons, and poisons, hand it over to the hands of the Death Lord Yama, with the food portion of the arrogant of phenomenal existence, with the fierce food of the Dakinis, with the food portion of the pretas, swallow it into the throat of the water deity, in order to pacify all suffering and evil deeds, throw it into the place of the Vajra Hell, throw it into the depths of the great ocean, suppress it at the base of Mount Meru, when will Bodhicitta arise, liberate from this suffering, the consciousness is thrown into the son of the Victorious One, until then, never release it. It should be written as such. Then, the powerful hero spoke of this method of subduing the five poisons of self-nature. For the universal, subduing the five poisons of self-nature, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan） वज्र सर्व दुष्टाण् त्रिक् नन्（Sanskrit Devanagari） vajra sarva dustan trik nan（Sanskrit Romanization） Vajra, all, evil ones, destroy! འཕྲོག་བྱེད། （Tibetan） 。 ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Tibetan） एः हुरुं ठुम्स ज（Sanskrit Devanagari） eh hurum thums ja（Sanskrit Romanization） Seed Syllable, Destroy! འདོད་ཆགས། （Tibetan） རཱ་གཱ༔ （Tibetan） रागा（Sanskrit Devanagari） raga（Sanskrit Romanization） Desire! ཞེ་སྡང་། （Tibetan） དྭེ་ཤ༔ （Tibetan） द्वेष（Sanskrit Devanagari） dvesha（Sanskrit Romanization） Hatred! གཏི་མུག། （Tibetan） མོ་ཧ་ཤ༔ （Tibetan） मोहश（Sanskrit Devanagari） mohasha（Sanskrit Romanization） Ignorance! ང་རྒྱལ། （Tibetan） ན་མ༔ （Tibetan） नम（Sanskrit Devanagari） nama（Sanskrit Romanization） Pride! ཕྲག་དོག། （Tibetan） ཨཱི་རི་ཤ༔ （Tibetan） ईरिष（Sanskrit Devanagari） irisha（Sanskrit Romanization） Jealousy! མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （Tibetan） मारय र्बद् नन्（Sanskrit Devanagari） maraya rbad nan（Sanskrit Romanization） Kill! Suppress! གསད་མནན། （Tibetan） དབབ་པ། （Tibetan） ཡ་མ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ༔ ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan） यम वज्र सर्व दुष्टाण् यम त्रिक् नन्（Sanskrit Devanagari） yama vajra sarva dustan yama trik nan（Sanskrit Romanization） Yama, Vajra, all, evil ones, Yama, destroy! ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Tibetan） य हुरुं ठुम्स ज（Sanskrit Devanagari） ya hurum thums ja（Sanskrit Romanization） Seed Syllable, Destroy! རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （Tibetan） राग द्वेष मोहश नम ईरिष मारय र्बद् नन्（Sanskrit Devanagari） raga dvesha mohasha nama irisha maraya rbad nan（Sanskrit Romanization） Desire, Hatred, Ignorance, Pride, Jealousy, Kill! Suppress! With this, the seventeen are explained. Subduing the self-nature of those who break vows, the action, universally, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ （Tibetan） वज्र सर्व दुष्टाण् त्रिक् नन्（Sanskrit Devanagari） vajra sarva dustan trik nan（Sanskrit Romanization） Vajra, all, evil ones, destroy! ཨཱེཿབྷྱོ༔ （Tibetan） एः भ्यो（Sanskrit Devanagari） eh bhyo（Sanskrit Romanization） Seed Syllable, Request! ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （Tibetan） चेगे मो श त्रुं नृ हुरुं ठुम्स ज（Sanskrit Devanagari） chege mo sha trum nri hurum thums ja（Sanskrit Romanization） So-and-so, destroy! རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （Tibetan） राग द्वेष मोहश नम ईरिष मारय र्बद् नन्（Sanskrit Devanagari） raga dvesha mohasha nama irisha maraya rbad nan（Sanskrit Romanization） Desire, Hatred, Ignorance, Pride, Jealousy, Kill! Suppress! If acting with Yama, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ （Tibetan） वज्र सर्व दुष्टाण्（Sanskrit Devanagari） vajra sarva dustan（Sanskrit Romanization） Vajra, all, evil ones

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཅུ་བདུན་འགྲེའོ༔ དྲེགས་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ རཱ་ག༔ ཞེས་པ་འདོད་ཆགས་རང་གཤེད༔ དྭེ་ཤ་ཞེ་སྡང་༔ མོ་ཧ་ཡ་གཏི་མུག་སྟེ༔ ན་མ་ང་རྒྱལ༔ ཨཱི་རི་ཤ་ཕྲག་དོག༔ དེ་ཡིས་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་འབེབ༔ བྲི་བཟླས་འཕྱོང་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང་༔ དུག་ལྔ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ༔
༄། །ཏིང་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པ།
དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ༔ ཀྱཻ་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་གཙོ༔ རྫས་སྔགས་དེ་ལྟར་གནང་མོད་ཀྱང་༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ལྷ་སྔགས་རྫས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ དང་པོ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས༔ རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་པ་དང་ཅིག་ཆར་ཏེ༔ རིམ་གྱིས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་
33-23-74a
བསྒོམ༔ ་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསལ་ལོ། །སྐད་ཅིག་མ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ཡིས༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བའི་ཆུ་ལས། ཆུ་བུར་བརྡོལ་དང་མཚུངས༔ ་པར་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་མ་སྐྱེས་པ། བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ། སྐད་ཅིག་དྲན། རྫོགས༔ ་སུ་ཝལ་གྱིས་བསྒོམ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། རང་གདངས་འགག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། ་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པར་གཅེས༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་སྲོག་དྲང་བ༔ རང་དབང་མེད་པར་རང་གི། མདུན་དུ་བྱུང་༔ ་ནས་འཁོད་དེ། དེ་དག་གིས། ་བཀའ་ཉན་ཅིང་། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་དགོས་པ། བཅོལ༔ ་ནས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ། ཁྱད་པར་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པ་དང་༔ བསྟེན་པའི་དུས་སུ་དམིགས་པ། དེ་ལྟར་རོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ༔ གོང་ལྟར། ་བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན། སྐུ་གསུམ་གྱི། དོན་དང་། ལྡན་པར་བསྒོམ། པས༔ ་ངག་ནས། དྲག་པོ་འབྲུག་སྒྲའི་ལྟ་བུའི། སྔགས་བརྗོད་པས༔ འོད་ཟེར་དམར་ནག་མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི། ་དུག་ལྔ་ཁོ། རང་ལ། གནས་པ་དེའི། ཡིག་འབྲུ་ལ༔ ཕོག་པས་ཕྱི་འབྱུང་བའི་སྲོག་དང་། ནང་དྭངས་མ༔ ་ཡི་སྲོག་དང་། རྗེས་དྲན་གྱི། སྲོག་གསུམ་བཅད་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོས་དྲེགས་པའི་སྤྱི་སྲོག་བསྐུལ་བ་ཙམ་
33-23-74b
གྱིས། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྙིང་གི་རྩེ་ལ་མ་རིག་པའི༔ ཉོན་མོངས་ས་བོན་ཨཱེཿགནས་པས༔ ་དེ་ལས། མཱ་ར་ཡ་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ༔ དེས་བསྐུལ་བས་ཨཱེཿ། ་དེ་ཉིད་དུག་གི། ས

【现代汉语翻译】
༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔（此句为咒语，不翻译）念诵十七遍。
若能识得骄慢之真性，骄慢自断其命根。
རཱ་ག（藏文，梵文天城体，rāga，贪欲）意为贪欲自灭；དྭེ་ཤ་（藏文，梵文天城体，dveṣa，嗔恨）意为嗔恨；མོ་ཧ་（藏文，梵文天城体，moha，愚痴）意为愚痴；ན་མ་（藏文，梵文天城体，nama，我慢）意为我慢；ཨཱི་རི་ཤ་（藏文，梵文天城体，īrṣyā，嫉妒）意为嫉妒。以此五毒自灭。
书写、念诵、修习应知晓，能迅速显现诛灭之事业。出自于显现诛灭事业之续部，此为开示五大轮及降伏五毒为诛灭之第二十章。
༄། །第二十一章 禅定开示品
此后，秘密主问道：‘奇哉！具力自在主，您已赐予药物和咒语，但禅定的专注之法应如何修习？’
具力勇士答道：‘禅定的专注有三种方式，应知晓本尊、咒语和药物。首先是本尊的禅定，从智慧和世间中，观修自性智慧具力者。可次第或同时进行，次第禅定有三种。’
（此处省略了部分内容，因为在第二十四章中有详细说明）刹那禅定是：‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ，吽 吽 吽 啪 啪 啪）’，如同在虚空中扬起的水，水泡破裂一般。
（此处省略了部分内容）并非由种子字或手印等产生，观想自身为具力黑色的父母双尊，瞬间忆念，圆满。（此处省略了部分内容）以苏瓦之法观修。空性是法身，光明是报身，自显无碍是化身，珍视此三身之义。
对于世间之人，应正直引导，使其不由自主地来到自己面前。（此处省略了部分内容）安住于前，听从教诲，无论需要何种事业，都应委托。（此处省略了部分内容）并观想毫无阻碍地成就。特别是经常亲近，以及亲近时的专注，应如是。
第二是咒语的禅定，这是用于事业之时，如前。（此处省略了部分内容）观想自身为具力者，与三身之义相应。从口中，念诵如猛烈雷鸣般的咒语，放射出红黑色的光芒，化为兵器。击中敌人或魔障的五毒。（此处省略部分内容）安住于自身，击中其字。（此处省略部分内容）斩断外在五大的命，内在清净的命，以及追忆的命这三种命。
特别是，仅仅是自己——具力黑色者，催动骄慢的总命，所有骄慢者的心尖上，无明的烦恼种子ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，啊）安住于此。由此，发出玛热亚之声，以此催动ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，啊），那五毒的（此处内容不完整）

【English Translation】
༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (This sentence is a mantra and will not be translated.) Recite seventeen times.
If one understands the true nature of pride, pride itself will cut off its own life force.
རཱ་ག (Tibetan, Devanagari, rāga, desire) means desire self-destroys; དྭེ་ཤ་ (Tibetan, Devanagari, dveṣa, hatred) means hatred; མོ་ཧ་ (Tibetan, Devanagari, moha, ignorance) means ignorance; ན་མ་ (Tibetan, Devanagari, nama, arrogance) means arrogance; ཨཱི་རི་ཤ་ (Tibetan, Devanagari, īrṣyā, jealousy) means jealousy. With these five poisons, self-destruction occurs.
Writing, reciting, and practicing should be known, and the fierce activities can be quickly manifested. From the tantra of manifesting fierce activities, this is the twentieth chapter on showing the wheel of the elements and subduing the five poisons for destruction.
༄། །Chapter Twenty-One: Explanation of Samadhi
Then, the Lord of Secrets asked: 'Wonderful! Powerful Lord, you have bestowed substances and mantras, but how should the focus of samadhi be practiced?'
The powerful hero replied: 'There are three ways to practice samadhi: one should know the deity, mantra, and substance. The first is the samadhi of the deity: from wisdom and the world, meditate on the powerful one of self-nature wisdom. It can be done gradually or simultaneously; gradual samadhi has three types.'
(Some content is omitted here because it is explained in detail in Chapter Twenty-Four.) The instantaneous samadhi is: 'ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, Hum Hum Hum Phat Phat Phat)', like water thrown into the sky, where bubbles burst.
(Some content is omitted) Not born from seed syllables or mudras, etc., visualize oneself as the powerful black father and mother, instantly remember, complete. (Some content is omitted) Meditate with Suval's method. Emptiness is the Dharmakaya, luminosity is the Sambhogakaya, and unceasing self-display is the Nirmanakaya. Cherish the meaning of these three kayas.
For worldly people, guide them honestly, so that they come before you involuntarily. (Some content is omitted) Abide in front, listen to the teachings, and entrust whatever activities are needed. (Some content is omitted) And visualize accomplishing it without hindrance. Especially, always be close, and the focus during closeness should be like this.
The second is the samadhi of mantra, which is used at the time of activity, as before. (Some content is omitted) Visualize oneself as the powerful one, corresponding to the meaning of the three kayas. From the mouth, recite the mantra like a fierce thunder, radiating red and black light, transforming into weapons. Strike the five poisons of the enemy or obstacle. (Some content is omitted) Abiding in oneself, strike its syllable. (Some content is omitted) Cut off the outer life of the five elements, the inner pure life, and the three lives of recollection.
In particular, just oneself—the powerful black one—arouses the total life of pride, and on the tip of the heart of all proud ones, the seed of ignorance, ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, Ah) abides. From this, emit the sound of Mara, and with this, arouse ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, Ah), that poison of the (content incomplete)

--------------------------------------------------------------------------------

ྡིག་པ་ནག་པོ། མགོ་དགུར་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་ལངས་པས་དུག་ཅེས་བྱ༔ སྡིག་པ་དེ་ཉིད་ཕྱིར་སྤྲོས་ནས། ་མགོ་བརྒྱད་དགྲ་བགེགས་དམིགས་བྱ་དེའི། སྙིང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་། དུ་ཞུགས༔ མགོ་གཅིག་སྲོག་པ་རྩ་ནང་ཞུགས༔ ་ཏེ། དེ་ལས་སྡིག་པ་མང་པོ། རྒྱ་ཆེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དེའི། ་ཀླད་པ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། ལྟེ་བ་ཡི༔ ལུས་ཀྱི། རྟེན་རྩ་ཀུན་བཅད་ནས་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་སྐད་ཅིག་ལ། ཟོས་པར། བསམ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་བརླག༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི། ་ཉོན་མོངས་པ། ཕུང་པོའི་ལུས་ཀྱི་ནང་༔ ་དུ། རང་བདུད་ཨཱེཿ། གནས་པའི་དུག་སྡིག་དེ་དག་ནི། གཟིར༔ བསད་དེ་སྡིག་པའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་ཤིང་། ་ཕྱིར་བལྟས་པ་དོན་ནི། ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བ་སྟེ༔ ་གནས་ཡིན། སྐབས་སུ། ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བར་ཚུད༔ ་པས། དཔེར་ན། ་བྲག་གི། བར་དུ། བཙིར་བའི་འབུ་སྲིན་དང་། འདྲ༔ ་སྟེ། འཕྲོ་ཞིང་འགུལ། བའི་དབང་མེད་པར། རང་སྲོག་གཅོད༔ ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེ། ་སྲིན་བུའི་ཁ་ཆུ་དེས་ཁོ་རང་གི་སྲོག་གཅོད་པའི་རྐྱེན་བྱེད་པ། ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལ་ཏིང་ངེ་། འཛིན་དང་། སྔགས་རྫས་དང་། བསྐུལ༔ ་བས། ནུས་པས། ་མངོན་སུམ་དུ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི། སྲོག་དང་འབྲལ༔ ་བར་བྱེད་པ་ནི་དུག་ཧ་ལ་ནག་པོ་དང་འདྲ་སྟེ་ཡ་བག་ཤའི་ལས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གསད་པའི་འཁོར་ལོར་བལྟེམ༔ ་པ་ནི། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ༔ 
33-23-75a
་ན། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག། འབྲུ་གནས་པ་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ འཕྲོག་བྱེད་གསུམ་དང་། ཡན་ལག་བཞི་ལ། གཅོད་བྱེད་རྣམས༔ མི་ཟད་པའི། སྔགས་ཀྱིས་མཐའ་མ་བསྐོར༔ ་བས། དེར་སྲོག། གནས་པ་དེ་རྐྱེན། དེས་བསྐུལ་ཁོ་རང་། དེ་ཉིད་འཇིག༔ ་པར་བྱེད་པའོ། །ཅེས་སོ༔ གསུམ་པ་རྫས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་། འཛིན་ནི༔ འབྲུབ་ཁུང་ལྕགས་ཁང་དེ་ཉིད་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས། གཤིན་རྗེའི་གནས༔ ་སུ་བསམ། དགྲ་བགེགས་མ་རིག་པ་ལས་ངན། ལུས་གཤིན་པོ༔ ་ནི། གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཕོ་ཉ་དག་གིས་བཀུག་ལ་བསྟིམ་ཞིང་། ཉམ་ཐག་པ། གསལ་བ་ལ༔ བླ་རྡོའི་རྫས་ཁོའི་དྲི་མ་དྲུག། ནི་དགྲའི་ནི། ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ལ་དགྲར་གྱུར་པའི། ་གཤེད་རྫས་དེ་ཡི་གཡེམ་པ་ཡིན༔ ་ཏེ་གང་ཞེ་ན། ཡུངས་དཀར། སོགས་པའི། ཐུན་རྣམས་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ ་དུ་བསམ། ཁྲག་སོགས་གཤེར་ཐུན། ནི་མྱོས་ཤིང་། བརྒྱལ་དུ་འཇུག་པ། དུག་གི། ན་བུན༔ ་དུ་བསམ། དྲེགས་པས་ཁོ་བསད་ནས། ཤ་ཟོས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ ་བར་བསམ། འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་པའི། ་གཟུགས་བརྙན་རྣམས། ལྷ་སྲིན་རཱ་ཧུ་ལ་སོགས། གདུག་པར་གང་ཡིན་པ་དེ། རཱ་ཧུ་ལའི་ལྟོ་བའི་སྔགས་ཀུན་ཀྱང་ལྷ་སྲིན་རང་དུ་གསལ་ཏེ་བདག་དང་རཱ་ཧུ་ལའི་བཀའ་ཉན་ཏེ། ་བསྒོམ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་འཆི་བདག་ཡིན་པས་འཆི་བདག་དེའི། ལྟོ༔ བར

【现代汉语翻译】
罪恶黑魔，化为九头。
烦恼生起故名为毒。
罪恶由此扩张，八头针对怨敌鬼怪，进入八个心脉之中。
一头进入命脉之中，由此罪恶蔓延滋长。
截断怨敌鬼怪的头颅、喉咙和肚脐，以及身体的所有命脉，刹那间吞噬血肉生命。
如此定能摧毁怨敌鬼怪。
傲慢者的烦恼，存在于蕴身的体内，自身魔性阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无）额（藏文：ཨེཿ，梵文天城体：एः，梵文罗马拟音：eḥ，汉语字面意思：来）！
那些潜藏的毒素罪恶，折磨并杀害，罪恶的使者由此扩张。
向外看的意思是，遍入天的腹部是住所。
此时，进入业力阎罗的腹中，例如被压在岩石中的虫子一般。
无法伸展和移动，不由自主地断送性命。
例如虫子的口水会成为它自己丧命的原因一样。
对此，通过禅定、咒物和激励，以其力量，直接与怨敌鬼怪的生命分离。
这就像黑色的哈拉毒药一样，是雅巴革夏的事业。
观想为杀戮之轮，位于傲慢者的意念中心。
在名识的字（种子字）所处之处，对于身语意三门，有三种掠夺者，对于四肢，有各种斩断者。
以无尽的咒语环绕，在那里，生命所处之处，因缘由此生起，激励它自身毁灭。
这就是所谓的（摧毁之法）。
第三，物的禅定是，将虫穴铁室观想为由恰卡ra 班隆（藏文：ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：चक्र भ्रुं，梵文罗马拟音：cakra bhrūṃ，汉语字面意思：轮 班隆）组成，是阎罗的住所。
怨敌鬼怪从无明中产生恶业，身体是尸体。
无论那是什么，都由札 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 班 霍）使者们召唤并融入，在虚弱而清晰的状态中。
上师石的物的六种污垢，是怨敌的，对于那成为怨敌的，那成为怨敌的杀戮之物是邪淫。
那是什么呢？白芥子等的诅咒，观想为武器之雨。
血液等液体诅咒，观想为令人陶醉和昏厥的毒雾。
傲慢地杀死他，吃肉，喝怨敌鬼怪的血。
观想为投掷在轮上的影像，诸如罗睺罗等神灵和魔怪，无论多么恶毒，都清晰地显现为罗睺罗自身，我与罗睺罗听从命令，如此观想。
罗睺罗是死主，因此是死主的腹部。

【English Translation】
The black demon of sin, transformed into nine heads.
Afflictions arise, hence it is called poison.
Sin thus expands, with eight heads targeting enemies and obstacles, entering the eight heart channels.
One head enters the life channel, from which sin spreads and grows.
Severing the heads, throats, and navels of enemies and obstacles, as well as all the life channels of the body, instantly devouring flesh, blood, and life.
Thus, one can surely destroy enemies and obstacles.
The afflictions of the arrogant reside within the body of aggregates, one's own demonic nature Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: None) Eh (Tibetan: ཨེཿ, Sanskrit Devanagari: एः, Sanskrit Romanization: eḥ, Literal meaning: Come)!
Those hidden toxins and sins torment and kill, and the messengers of sin thus expand.
Looking outward means that the abdomen of the All-Pervading One is the dwelling place.
At this time, entering the abdomen of the Yama of Karma, like a worm pressed between rocks.
Unable to stretch and move, involuntarily ending one's life.
Just as a worm's saliva can cause its own death.
To this, through meditation, mantra substances, and encouragement, with its power, directly separate from the life of enemies and obstacles.
This is like the black poison of Hala, the activity of Yabaksha.
Visualize as a wheel of slaughter, located in the center of the arrogant one's mind.
In the place where the seed syllable of consciousness resides, for the three doors of body, speech, and mind, there are three plunderers, and for the four limbs, there are various cutters.
Surrounded by endless mantras, there, where life resides, causes arise, encouraging its own destruction.
This is what is called (the method of destruction).
Third, the meditation on substances is, visualizing the wormhole iron chamber as composed of Chakra Bhrum (Tibetan: ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: चक्र भ्रुं, Sanskrit Romanization: cakra bhrūṃ, Literal meaning: Wheel Bhrum), the dwelling place of Yama.
Enemies and obstacles arise from ignorance, the body is a corpse.
Whatever that is, summoned and integrated by the messengers Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Jah Hum Bam Hoh), in a weak and clear state.
The six impurities of the guru stone's substance are the enemy's, for that which becomes the enemy, that killing substance that becomes the enemy is promiscuity.
What is that? The curses of white mustard seeds, etc., visualize as a rain of weapons.
Liquid curses such as blood, visualize as intoxicating and causing fainting, a poisonous fog.
Arrogantly kill him, eat the flesh, drink the blood of enemies and obstacles.
Visualize as images thrown on the wheel, such as gods and demons like Rahula, no matter how vicious, clearly manifest as Rahula himself, I and Rahula listen to commands, thus meditate.
Rahula is the Lord of Death, therefore, the abdomen of the Lord of Death.

--------------------------------------------------------------------------------

། དམིགས་པ་དགྲ་བགེགས། ཚུད་དེ་ཐར་
33-23-75b
པའི། ལམ་མེད༔ ་པར་བསམ། དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སྔགས་ནི་དུག་གི་མཚོན་ཆ་ལ༔ ་བསམ་པ་དང་གཅིག ། ཏིང་འཛིན་སྔགས་བརྗོད་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གོང་ལྟར་བསྒོམ། གསལ་བས་གནས་སུ་སྐྱོལ༔ ་བ་དང་གཉིས། རྫས་ནི་སྦྱོར་བ་ཐབས་ཀྱི་གྲོགས༔ ་པོ་དང་གསུམ་སྟེ། དེ་གསུམ་དང་། ལྡན་ན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ཡིན་ན། ཡང་༔ དངོས་སུ་སྒྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཏིང་འཛིན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ༔
༄། །སྒྲུབ་པ་སྤྱིའི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པ།
དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པའི་བདག་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་སྤྱི་ཡི་ཐེམས༔ ཉམས་སུ་བླང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱིར་ནི་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་པའོ༔ རེ་རེ་ལ་འང་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་དང་༔ གསང་ཆེན་དང་ནི་གཏེར་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཕྱི་སྒྲུབ་ལ༔ ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་ནང་སྒྲུབ་ཡིན༔ སྙིང་ལ་ལྷ་བཀོད་གསང་སྒྲུབ་བོ༔ རྩ་ལ་ལྷ་བཀོད་གསང་ཆེན་ལ༔ སེམས་ཉིད་ལྷ་བཀོད་གཏེར་སྒྲུབ་བོ༔ སྤྱིར་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། འགོར་གྱི་ཆོས་དང་། གཤོར་གྱི་ཆོས་དང་། ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་ཆོས་དང་གསུམ་དུ་འདུས་སོ། །དེ་ལ་འགོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཞེས་པ་ནི། 
33-23-76a
འབོད་པ་རྦད་པ་གསད་པ་གསུམ་དུ་བྱུང་ན་འགོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་ཡིན་ནོ། །གཤོར་གྱི་ཆོས་ནི་འབོད་རྦད་བསད་པ་མེད་པར་རྩ་སྔགས་ལ་ཛཿབྷྱོ་རྦད་ཛྭ་ལ་རཾ་ནན། ཤམ་བུས་བསྒྱུར་བ་ནི་གཤོར་གྱི་ཆོས་སྐོར་རོ། །ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ནི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་ཤམ་བུས་བསྒྱུར་བ་མེད་པར། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་སྔགས་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་འཇུག་བཅུག་པས་ཆོག་པ་དེ་ཡིན། དེ་གསུམ་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །མོ་ལ་ཙཀྲ་བྱུང་ན་ཟབ་སྐད། ཕོ་ལ་ཐུན་བྱུང་ན་ཟབ་སྐད་དོ། །ཅི་ཕྱིར་གཉིས་མེད་འདྲེས་པ་ཡིན༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་ནི༔ སྦྱར་བ་རྣམ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གང་ཡང་འགྲུབ༔ ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་བཞི༔ ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་ལ༔ རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་འོ༔ དབང་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྟེ༔ དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གོ༔ བསྙེན་དང་མཆོད་དང་ལས་ཀྱི་སོ༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་དང་ཐུན་གྱི་ལས༔ ཡུངས་དཀར་ནག། དག་དང་ཁྲག་སྣ་ཚོགས། དང་དུག༔ ་སྣ་ཚོགས་དང་། གྲི། ་ལྕགས་དང་། ཟངས་དང་རྦབ། རྡོ་དང་འཁར་བའི་ཕྱེ༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་ལྕགས་ཡིན། གྲི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི། ཕུར་པ་དང་༔ དུག་ཤིང་གདུག་པའི་ཕུར་པས་གདབ༔ 

【现代汉语翻译】
观想敌人和障碍，没有从中解脱的道路。这样想，一定会成功。咒语就像毒药的武器，（观想，专注）与（咒语）念诵的光芒结合，如上所述进行观想。清晰地带到（需要）的地方，这是第一。（观想，专注）与（咒语）念诵的光芒结合，如上所述进行观想。清晰地带到（需要）的地方，这是第一。物质是行为和方法的助手，这是第二。这三者具备，即使是天神之王帝释天，也会毫不犹豫地被实际降伏。这是（经文）所说。从显现忿怒事业的续部中，关于禅定的章节，第二十一章。
总的来说，关于断除修法障碍的章节，第二十二章。
然后，傲慢之主再次说道：咒语、物质和禅定，是所有修法的基础。修持的方法如下：一般来说，修法有两种：智慧本尊和世间本尊。每一种又分为五种：外修、内修、密修、大密修和伏藏修。它们的次第如下：依赖坛城进行外修，在身体上观想本尊是内修，在心中观想本尊是密修，在脉轮上观想本尊是大密修，在心性上观想本尊是伏藏修。一般来说，所有咒语都有无数的修持方法，可以归纳为降伏法、驱逐法和极密忿怒法三种。其中，降伏法是指通过呼唤、诅咒和杀戮三种方式进行的修法。驱逐法是指没有呼唤、诅咒和杀戮，而是通过在根本咒上加上 JAH, BHYOH, 诅咒，JVALA, RAM, NAN，并用夏姆布（Śāmbhu）进行转变的修法。极密忿怒法是指没有呼唤、诅咒和杀戮，也没有用夏姆布（Śāmbhu）进行转变，而是在进行事业时，在咒语中加入敌人的名字即可。以上就是这三种修法。如果女性出现脉轮，则是深奥的征兆；如果男性出现梦兆，则是深奥的征兆。为什么二者无二无别地融合在一起呢？咒语、手印和禅定，这三种结合起来可以成就事业。身、语、意三者共同进行事业。可以成就殊胜和共同的成就。事业的坛城有四种：息灾是圆形白色，增益是方形黄色，怀爱是半月形红色，降伏是三角形蓝黑色。念诵、供养和事业的次第，转法轮和进行诛法事业，使用芥子（芥菜籽，藏文：ཡུངས་དཀར་ནག，梵文天城体：raī-sarṣapa，梵文罗马拟音：rai-sarsapa，汉语字面意思：白色黑色芥菜籽），各种血（藏文：ཁྲག་སྣ་ཚོགས，梵文天城体：asṛk-nānāvidha，梵文罗马拟音：asrk-nānāvidha，汉语字面意思：各种血），各种毒药（藏文：དུག，梵文天城体：viṣa，梵文罗马拟音：visa，汉语字面意思：毒药），刀（藏文：གྲི，梵文天城体：kṛ，梵文罗马拟音：kri，汉语字面意思：刀），铁，铜，骨灰，石头和手杖的粉末，天铁是雷铁。用铁刀制成的橛（藏文：ཕུར་པ，梵文天城体：kīla，梵文罗马拟音：kila，汉语字面意思：橛），用毒树制成的恶毒橛来钉。

【English Translation】
Visualize enemies and obstacles, with no path to escape from them. Thinking in this way, success will surely be achieved. Mantras are like weapons of poison, (visualization, concentration) combined with the radiance of (mantra) recitation, meditate as described above. Clearly bring it to the (needed) place, this is the first. (Visualization, concentration) combined with the radiance of (mantra) recitation, meditate as described above. Clearly bring it to the (needed) place, this is the first. Material is the helper of action and method, this is the second. Possessing these three, even the king of gods, Indra, will be subdued without hesitation. This is what (the text) says. From the Tantra of Manifesting Wrathful Activities, the chapter on Samadhi, the twenty-first.
In general, the chapter on cutting through obstacles to practice, the twenty-second.
Then, the Lord of Arrogance spoke again: Mantra, substance, and samadhi are the foundation of all practices. The method of practice is as follows: In general, there are two types of practice: wisdom deities and worldly deities. Each is further divided into five types: outer practice, inner practice, secret practice, great secret practice, and treasure practice. Their order is as follows: Relying on the mandala for outer practice, visualizing the deity on the body is inner practice, visualizing the deity in the heart is secret practice, visualizing the deity on the channels is great secret practice, and visualizing the deity on the nature of mind is treasure practice. In general, all mantras have countless methods of practice, which can be summarized into three types: subjugation methods, expulsion methods, and extremely secret wrathful methods. Among them, the subjugation method refers to the practice performed through calling, cursing, and killing. The expulsion method refers to the practice without calling, cursing, and killing, but by adding JAH, BHYOH, cursing, JVALA, RAM, NAN to the root mantra, and transforming it with Śāmbhu. The extremely secret wrathful method refers to the practice without calling, cursing, and killing, and without transforming it with Śāmbhu, but simply adding the enemy's name to the mantra when performing the activity. The above are the three types of practice. If a chakra appears in a woman, it is a profound sign; if a dream sign appears in a man, it is a profound sign. Why do the two merge inseparably? Mantra, mudra, and samadhi, these three combined can accomplish the activity. Body, speech, and mind together perform the activity. Both supreme and common accomplishments can be achieved. There are four types of activity mandalas: pacifying is round and white, increasing is square and yellow, magnetizing is crescent-shaped and red, and wrathful is triangular and dark blue. The order of recitation, offering, and activity, turning the wheel and performing subjugation activities, using mustard seeds (yungs kar nag, raī-sarṣapa, white black mustard seeds), various blood (khrag sna tshogs, asṛk-nānāvidha, various blood), various poisons (dug, viṣa, poison), knife (gri, kṛ, knife), iron, copper, ashes, powder of stone and staff, meteoric iron is thunder iron. A peg made of an iron knife (phur pa, kīla, peg), drive in with a venomous peg made of a poisonous tree.

--------------------------------------------------------------------------------

གང་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་དང་སྦྱར༔ ལས་མཁན་གང་ཡིན་སྲོག་
33-23-76b
སྙིང་དང་༔ དམིགས་པ་གང་ཡིན་སྲོག་སྙིང་དང་༔ ཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་ལས་ཀྱི་སོ༔ མཁས་པས་འཕྲུལ་ཞིང་བསྡེབས་ལ་བཟླས༔ ངན་སྔགས་བཟླས་པ་གང་འདོད་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་རབ་གསལ་བས༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་ནི༔ ཐོགས་པ་མེད་པ་བྱེད་པར་བསྒོམ༔ ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་གསུམ་གྱི། ལས་མཇུག་རྣམས༔ ་ནི། དེ་རང་གི། ་སྦྱིན་སྲེག་དག་གིས་གཅད་པར་བྱ༔ དྲག་པོ་གསད་པ། དང་བཅད་པ་ཡི་ལས་རྣམས་ཀྱི། ནི༔ ལས་མཇུག་མནན་པ་དང་། སྲེག་པ་དང་། འཕང་བ། གསུམ་གས། གཅད༔ ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིའི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ དཀར་ཞོ་འོ་མ་མར། གསུམ་མངར་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་། གསུམ་རྩི་སྨན་འབྲུ༔ ཞི་དང་རྒྱས་པའི་རྫས་ཡིན་ལ༔ དབང་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་། མེ་ཏོག་དམར༔ ་པོ་ཚེར་མ་ཅན་དང་མེ་ཏོག་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ། དྲག་པོ་ལ་ནི། གོང་གི་ཐུན་རྫས་རྣམས༔ ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ། བསོད་ནམས་ཆུང་བར། གྱུར་ཏེ༔ ལན་གསུམ་སྤོགས་པས་མ་གྲུབ་ན༔ སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་ཚོགས་བསགས་ལ༔ ་སྦྱིན་བཏང་སཱཙྪ་གདབ་ཆུ་གཏོར་བཏང་ལམ་འཕྲང་བཅོས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་དང་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་འགྲུབ་ཚད་ནན་ཏན་དུ་བྱ་བས། དེ་ནས་སླར་ཡང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡི་དམ། ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེས་མ་འགྲུབ་ན། ་དེ་ནས་དམ་ཅན། ཕྲིན་
33-23-77a
ལས་ལན་གསུམ་སྤོགས༔ ལས་གཞུང་སོགས་ནི། སྔ་མ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་། འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན་བྱས་ལ༔ སྔགས་རྫས་རང་གི་སྐྱོན་ཀུན་སྤང་༔ དེ་ནས་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ༔ དུག་རྣམས་ཕྱུངས་ལ་རྒྱན་ཀུན་གདགས༔ གནད་འབེབ་དག་ལ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ རྨོངས་པས་བདག་ཉིད་གནད་ཕབ་དང་༔ དྲག་པོས་དམ་ཅན་གནད་འབེབ་དང་༔ མཁས་པས་ལས་ཀུན་གནད་ལ་འབེབ༔ འདི་གསུམ་མ་ནོར་ཤེས་པར་གཅེས༔ དང་པོ་རང་ཉིད་གནད་ཕབ་ནི༔ དམ་ལ་མི་གནས་པ་དང་། དབང་མ་ཐོབ༔ ་པ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི། ་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་མ་བྱས་པ། དང་༔ བླ་མ་མ་བསྟེན་པར། གདམས་པ་གཞན་ལ། འཆད༔ ལྟ་བ་གྱབ་ཀྱི་ལྷ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི། དོན་དང་གཉེན་པོ་སྟོབས༔ ་ཀྱི་ལྷ་ཡི་དམ་གྱི་སྐྱེད་རིམ། མི་གསལ་བ་དང་། བཟླས་གྲངས་དུས་རྟགས་གསུམ་པོ། ཚད་ལམ། མ་ཕྱིན༔ སྔགས་དང་། རྫས་དང་། ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ་ཡིན༔ སྔགས་པས། ་དམ་ཅན་གནད་ལ་ཕབ་བྱས་པས༔ སྔགས་པ། ་རྨོངས་པ་བདག་ཉིད་གནད་མ་ཕེབས༔ རང་ལ་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གཉིས་པ། ་དྲག་པོས་དམ་ཅན་གནད་ལ་དབབ༔ ་པ་ནི། གོང་མའི་སྐྱོན་སྤང་དང་པོར་གཅེས༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ་དང་༔ ཟློག་ཅིང་གནད་
33-23-77b
ལ་དབབ་པ་དང་༔ དཀྲུག་ཅིང་ཨར་

【现代汉语翻译】
无论做什么，都要结合密咒的教义，从事事业者，要掌握命、心（srog snying）；观想什么，要掌握命、心；进行什么事业，要掌握事业的根本（las kyi so）。智者要巧妙地组合并念诵，可以随意念诵恶咒。自身要清晰地观想本尊，通过咒语的光芒放射和收摄，观想所有想要成就的事业，都能毫无阻碍地完成。寂静、增益、怀爱三种事业的结尾，要用各自的息灾火供来截断。猛厉的诛杀和断除事业的结尾，要用压伏、焚烧、抛掷三种方式来截断。
四种事业的材料如下：白色的是乳酪、牛奶、酥油；三种甜的是糖、红糖、蜂蜜；药物是药材、谷物。这些是寂静和增益事业的材料。怀爱事业用茜草和红花。猛厉事业用带刺的植物和钩状的花朵。对于诛杀事业，则使用上述的共同材料。
如果修行者福德浅薄，三次尝试都未能成就，那么就要进行前行仪轨，积累资粮，布施、放生、塑造擦擦（sa tsha），倾倒供水，修缮道路，供养三宝，为僧众讲法等等，尽力完成所有善行。之后再次如法地进行念诵和修持本尊。如果这样还不能成就，那么就再次进行护法的事业，尝试三次。事业的仪轨等同于之前。如果这样做了仍然不能成就，那么就要完成所有前行，避免咒语和材料自身的过失。之后将护法置于关键位置，驱除毒素，装饰供品。将护法置于关键位置有三种方式：愚昧者将自己置于关键位置；猛厉者将护法置于关键位置；智者将所有事业置于关键位置。务必了解这三种方式，不要混淆。第一种，将自己置于关键位置，是指不守誓言，没有得到灌顶，没有进行念诵修持的前行和资粮积累，没有依止上师，向他人讲解其他教法，见解是断灭论，没有对治的力量，本尊的生起次第不清晰，念诵的数量、时间和征兆没有达到标准，咒语、材料和禅定散乱。这样的修行者，即使将护法置于关键位置，也是愚昧地将自己置于关键位置，无疑会反噬自身。
第二种，猛厉地将护法置于关键位置，首先要避免上述的过失。这有四种方式：折磨并置于关键位置，诅咒并置于关键位置，扰乱并置于关键位置。

【English Translation】
Whatever you do, combine it with the teachings of mantra. The one who performs the action must grasp the life-heart (srog snying); whatever you visualize, grasp the life-heart; whatever activity you perform, grasp the root of the action (las kyi so). The wise should skillfully combine and recite, and can recite evil mantras at will. Clearly visualize yourself as the yidam (yi dam), and through the radiance and gathering of the mantra, contemplate that all the activities you wish to accomplish can be completed without hindrance. The conclusion of the three activities of pacifying, increasing, and magnetizing should be severed by their respective peaceful fire offerings.
The conclusion of the fierce activities of killing and cutting should be severed by the three methods of suppressing, burning, and throwing.
The materials for the four activities are as follows: white are yogurt, milk, and butter; the three sweets are sugar, molasses, and honey; the medicines are medicinal herbs and grains. These are the materials for pacifying and increasing activities. For magnetizing activities, use madder and red flowers. For fierce activities, use thorny plants and hook-like flowers. For subjugation activities, use the above common materials.
If the practitioner has little merit and fails to achieve success after three attempts, then perform the preliminary rituals, accumulate merit, give alms, release animals, make tsa-tsas (sa tsha), pour water offerings, repair roads, make offerings to the Three Jewels, teach the Dharma to the Sangha, and diligently complete all virtuous deeds. Then, once again, properly perform the recitation and practice of the yidam. If this still does not lead to success, then perform the activities of the oath-bound protectors again, attempting three times. The ritual procedures are the same as before. If, after doing this, success is still not achieved, then complete all the preliminaries and avoid all faults in the mantra and materials themselves. Then place the oath-bound protectors in a key position, remove impurities, and adorn the offerings. There are three ways to place the oath-bound protectors in a key position: the ignorant place themselves in a key position; the fierce place the oath-bound protectors in a key position; the wise place all activities in a key position. Be sure to understand these three methods and do not confuse them. The first, placing oneself in a key position, refers to not keeping vows, not receiving empowerment, not performing the preliminary practices and accumulation of merit for recitation and practice, not relying on a guru, explaining other teachings to others, having a nihilistic view, lacking the power of antidotes, the generation stage of the yidam not being clear, the number of recitations, time, and signs not meeting the standard, and the mantra, materials, and samadhi being distracted. Such a practitioner, even if they place the oath-bound protectors in a key position, is ignorantly placing themselves in a key position and will undoubtedly be harmed.
The second, fiercely placing the oath-bound protectors in a key position, first requires avoiding the above faults. This has four methods: tormenting and placing in a key position, cursing and placing in a key position, disturbing and placing in a key position.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གཏད་པ་དང་༔ མེ་ཆུ་འགལ་བ་གསོག་ཅིང་ཤི་ས་བསྟན་པའོ༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་དེ་ལྟར་ཤེས༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕེབས༔ དམ་ཅན་ཁུགས་སུ་ཚུད་པ་ན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཡིན༔ དེས་ནི། ་དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་གནད་ལ་ཕེབས༔ དེ་ལྟར་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་པ་དུས། རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག། ལ་གནས༔ ་དགོས། རང་ལ་བར་ཆད་ཀྱིས། མི་ཚུགས་པའི། ཕྱིར༔ ་དུ། རང་གི་ཡི་དམ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ༔ སྐུ་གསུམ་ལྟ་བ་དང་། མ་འགལ་བར་སྒོམ་པ། བརྩོན༔ ་པར་བྱ། དུས། ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་མ་བྲལ་བར༔ ་བྱ་དགོས་ཀྱི། རང་། ་ཐ་མལ་ལུས་སུ་མི་ལྟ་ཞིང་༔ ལུས་ལྷ། ངག་སྔགས། ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན། གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཟུགས། ་སྣང་སྟོང་སྒྲ། གྲགས་སྟོང་སེམས། རིག་སྟོང་གི་ངང་དུ། བསྒོམ༔ འཁོར་བ་མྱང་། འདས་ཅི་ལྟར། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བཟང་ངན་ཅི་ལྟར། སྲིད་པ་ཀུན༔ ་ཐམས་ཅད། རང་ལས། བྱུང་ཞིང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི། རོལ་པར་ཤར་བར། བལྟའོ༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྗེས། ་དེ་ནས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་ཡི༔ སྔགས་བདག་སྲུང་མ་དམ་ཅན་ལ༔ གཏང་རག་གི། ་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེའི་ས་ལ་གནས་རང་མ་ཤི་བར། ཀྱི་བར༔ སྤྱོད་ལམ་བཀའ་ཡི་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་སྲོག་གི་
33-23-78a
སྙིང་༔ ་པོ་རྣམས། ཞག་རེར་བརྒྱ་འམ། སྟོང་ཅི་འགྲུབ། སྒོམ་བཟླས་བྱ༔ ཡིད་དེས་ནི། གདུང་ཞིང་། སྙིང་ཉེ་བ་དང་། བརྟན་པར་བྱ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཟ་དང་། ཅི་འཐུང་དང་། ཕུད་ཀྱིས་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་། མཆོད༔ ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པ་རྭ་སྙིང་ལ་བརྟེན་པའི། ་བླ་རྡོ་རང་ལུས་ལ། བཅང་ཞིང་དུས་རྟག་པར། དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཚེས་གསུམ་བརྒྱད་དགུ་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ་གནམ་སྟོང་རྣམས་ལ། ་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་གཅད༔ དེ་ཡིས་སྲུང་མ། ལུས་དང་གྲིབ་མ་འདྲ༔ ་བར་འཁོར། དེ་ནི། ་རྒྱུན་དུ་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི༔ སྐྱ་གཅོད་འདི་རྣམས། ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། རྩ༔ ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི། འདི་ཡི་རྒྱུད་འདིས་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྒྲུབ་པ་སྤྱིའི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ༔
༄། །དྲོད་ཚད་རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་ཚེ། ་སྔགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ཤེས་པར་བྱ༔ ་དགོས་ལ། དེ་ཡང་། ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྒྲུབ་པ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་དང་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཅིག་ཏུ་དེ་རྣམས། དྲིལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ། དང་དྲུག༔ ་ཡིན། རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔ་སྟེ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
依赖（本尊），积聚水火不容之物，指示死亡之地。如是知晓咒物、三摩地，以此能击中傲慢的关键。当誓言者被钩入时，就能行一切利益与损害之业。因此，能击中毁誓的罗刹（梵文：Rakshasa）的关键。为了成就如是诸业，瑜伽士应当时时安住于誓言中。为了不被自身的障碍所击倒，应当时时修持自之本尊，努力修持不违背三身见解。应当不离相续之三摩地，不应视自身为凡夫之身，身即是本尊，语即是咒语，意即是三摩地，三者即是身语意。观想色相为空性之显现，声音为空性之回响，心识为空性之觉性。无论轮回涅槃如何显现，一切显现无论好坏，一切存在，皆从自身而生，观其显现为法性之嬉戏。如是证悟之后，便能成就诸业。对于世间与出世间的咒主、护法、誓言者，献上酬谢之供养，并圆满誓言。安住于金刚之地，直至自身未死之前，行为举止皆如教言之仪轨。每日念诵百遍或千遍，随力而行，观想念诵耶谢巴（智慧本尊）和世间命之精华，以此来抚慰、亲近并稳固之。无论吃什么、喝什么，都以精华供养本尊和护法。如第六品所说，将拉多（rawa snying，意义不明）置于自身之身，时时守护誓言。于初三、初八、初九、十五、十九、二十九以及天空日等日子，不间断地献上时供。如此，护法便如身与影般不离。这是恒常应行的口诀。咒物、咒语、三摩地等等，这些断除庸常之法，乃是密咒之根本，应以此续部了知。如是说。出自《猛利事业显现之续》，即“开示总修之断除庸常品”第二十二品。
莲花生大士再次说道：无论修持世间或出世间的法，都应了知咒语的温度。于一切秘密修法中，应了知六种修持：身、语、意、功德、事业之修持，以及五种形态合一之修持，总共六种。每一种又分为五种，即外修。

【English Translation】
Relying on (the deity), accumulating things that are incompatible like fire and water, and indicating the place of death. Thus, know the mantra substances and Samadhi. With this, one can hit the key point of arrogance. When the oath-bound one is hooked, one can perform all actions of benefit and harm. Therefore, one can hit the key point of the oath-breaking Rakshasa. In order to accomplish such actions, the yogi should always abide in the Samaya (vow). In order not to be defeated by one's own obstacles, one should always meditate on one's own Yidam (tutelary deity), and strive to meditate without contradicting the view of the three Kayas (bodies of the Buddha). One should not be separated from the continuous Samadhi, and should not regard oneself as an ordinary being. The body is the deity, the speech is the mantra, and the mind is the Samadhi. The three are the body, speech, and mind. Meditate on form as the appearance of emptiness, sound as the echo of emptiness, and consciousness as the awareness of emptiness. No matter how Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation) appear, all appearances, whether good or bad, all existence, arise from oneself, and view their appearance as the play of Dharmata (the nature of reality). After realizing this, one can accomplish all actions. To the mantra lords, Dharma protectors, and oath-bound ones of the mundane and supramundane realms, offer gratitude offerings and fulfill the Samaya. Abiding in the Vajra ground, until one's own death, conduct oneself according to the instructions of the teachings. Recite the essence of Yeshepa (wisdom deity) and the worldly life force a hundred or a thousand times daily, as much as possible, and thereby appease, befriend, and stabilize them. Whatever one eats or drinks, offer the essence to the Yidam and Dharma protectors. As stated in the sixth chapter, place the rawa snying (meaning unclear) on one's own body, and always protect the Samaya. On the third, eighth, ninth, fifteenth, nineteenth, and twenty-ninth days of the month, as well as on sky-days, do not interrupt the offering of timely offerings. In this way, the Dharma protectors will be inseparable like body and shadow. This is the essential instruction for constant practice. Mantra substances, mantras, Samadhi, etc., these methods of cutting off ordinariness are the root of secret mantras, and should be understood through this Tantra. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the twenty-second chapter, 'Showing the Cutting Off of Ordinariness for General Practice'.
Padmasambhava spoke again: Whether practicing mundane or supramundane Dharma, one should know the temperature of the mantra. In all secret practices, one should know the six practices: the practice of body, speech, mind, qualities, and actions, as well as the practice of combining the five forms into one, making a total of six. Each of these is further divided into five, namely, outer practice.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་། ནང་སྒྲུབ་དང་། གསང་སྒྲུབ་དང་༔ གསང་ཆེན་དག་
33-23-78b
དང་ཡང་གསང་གཏེར༔ ་སྒྲུབ་དང་། དེ་ལྟར་ལྔ་ལྔ། རུ་ཤེས་པར་བྱ་འོ༔ དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི། དྲོད་ཚད་ནི༔ སྒྲུབ་པ་དེ་ལའང་། རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་པོ༔ དེ་རྣམས་ལ་གང་ཡང་། དྲོད་ཚད་ནི། རྣམ་པ་གསུམ༔ ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་དང་དུས་དང་མཚན་མ་འོ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ། གང་ལ་ཡང་༔ གྲངས་ནི་བྱེ་བ་བཅུ་ཡིན། ས་ཡ་དག་ཏུ་གསུངས༔ དུས་ནི་ལོ་གསུམ་དང་། མཚན་མ་ནི༔ རབ་དང་། འབྲིང་དང་། ཐ་མ་དང་། གསུམ་དུ་འོ༔ མཚན་མ་བདུན་ནི། ་རབ་ཀྱིས་སྔགས་བདག་བཅོ་བརྒྱད། དངོས་སུ་མཐོང་༔ ་བ་འབྱུང་ལ། འབྲིང་གིས་མེ་དང་དུ་བ་དང་༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་ས་གཡོས་དངོས་སམ་ཉམས་སུ། འབྱུང་༔ ཐ་མ་ནི་དེ་རྣམས། རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང་༔ ངན་སྔགས་བདག་པོ་ཕོ་མོ་ཀུན༔ ཕོ་གྲུབ་རྟགས་སུ་ཕོ་རྣམས་ཀུན༔ སྐད་རིགས་གཟུགས་ཀུན་ཅིར་ཡང་འོང་༔ རང་ལ། ་ཕྱག་འཚལ་བ། དང་བདག་གི། བཀའ་ནོད་པ་དང་བདག་ལ། དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ་བ་སོགས་འབྱུང་། མོ་གྲུབ་པ། མོ་ཡི་ཆ་བྱད་དུ་འབྱུང་ཞིང་གོང་ལྟར་བྱེད། དོ༔ གཞན་ཡང་དུད་འགྲོ་སྣ་ཚོགས་དང་། སྦྲུལ་སྦལ་པ༔ ལ་སོགས་ཀླུ་དང་ས་བདག་གོ༔ དེ་ཡང་། ་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད། དུ༔ གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་ཚུལ། བཞིན་དུ་དེ་རྣམས། ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱ༔ ་འོ། །གྲངས་དང་དེ་ཡང་། དུས་དང་མཚན་མ་དག༔ ་ལ་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ལ། 
33-23-79a
ཉམས་སུ། མྱོང་ན་ནི་སྔགས་པ་བདག༔ བསྙེན་པ། དང་ཉེ་བསྙེན་གྱི། དྲོད་ཚད་ཐོབ༔ ་པ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ། ་ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་སྐྱོན་ཡིན་ལ༔ ཚད་ལས་བརྒལ་བ་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ། རྫོགས་པར། བྱས་ནས༔ སྦྱོར་བ་རྫས་སོགས་བཤམས་བྱས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན༔ དེ་དག་ནི། ་གྲུབ་པ་བདག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིན༔ དེའི། ་གྲངས་ནི་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག། ལ་དུས་ནི། ཞག་གཅིག༔ མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་འབྱུང་༔ སྟོབས་དང་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི༔ གྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ཡིན་པར་བཤད༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ༔ ་སྟེ། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། དྲག་པོ་དང་། གསད་གསོད་པ་དང་། རྦད༔ ་པ་དང་། བཅད་པ། དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། མནན་པ། དང་གཟིར༔ ་བ་ལ་སོགས་པ། ཕན་གནོད་ཀྱི། ལས་དང་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད། འགྲུབ༔ ་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་འོ༔ དེ་ཡི། ་གྲངས་ནི། འབུམ་འབུམ་ལ། དུས་ནི་ཉེར་གཅིག་ཞག༔ ཞི་བས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཐོབ༔ རྒྱས་པས་འབྱོར་པ་བཀྲག་གཟི་བརྗིད༔ དབང་གིས་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ༔ དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བར་བྱེད༔ མཚན་མ་འདི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཡིན། སྟེ༔ རང་རང་

【现代汉语翻译】
此外，还有内修、秘密修、大秘密修和极秘密的宝藏修法。如是五种修法，应当了解。首先是外修的温度，修法也有四种：念诵、近念诵、修持和大的修持。这些修法，任何一种的温度都有三种：数量、时间和征兆。无论是本尊还是世间神，数量都是十亿，也有说是百万。时间是三年，征兆有上、中、下三种。七种征兆中，上等能亲见十八本尊；中等会出现火、烟、光、声音和地震等现象；下等则会在梦中出现。恶咒的主男女，男成就的征兆是，所有男子，无论何种语言、形象，都会向你顶礼、接受你的命令、给予你悉地等。女成就的征兆是，以女子的形象出现，并如前一样行事。此外，还有各种畜生、蛇、蛙等龙族和地神。所有这些，所有经中所说的咒语，都应如是了解。数量、时间和征兆，如果获得了温度，并加以体验，那么就是获得了念诵和近念诵的温度。如果未达到标准，就是过失；超过标准，就是殊胜的功德。如是圆满完成念诵后，准备好供品等，进行修持并获得悉地。当与本尊无二无别时，那就是成就本尊。其数量是一万，时间是一天，会出现上、中、下三种征兆。当变得有力量和权威时，那就是成就的温度。然后就可以用于事业，如息灾、增益、怀爱、降伏、诛杀、驱逐、断除、神通、镇压和折磨等，所有利益和损害的事业都能成就，这就是大的修持。其数量是十万，时间是二十一天。息灾能获得长寿和无病；增益能获得财富、光彩和威严；怀爱能使一切如愿以偿；降伏能调伏怨敌和魔障。征兆会如下出现：各自的本尊。

【English Translation】
Furthermore, there are inner practice, secret practice, great secret practice, and the most secret treasure practice. These five practices should be understood. First is the temperature of the outer practice, and there are four types of practice: recitation, near recitation, practice, and great practice. For any of these practices, the temperature has three aspects: quantity, time, and signs. Whether it is a wisdom deity or a worldly deity, the quantity is ten million, and some say it is a million. The time is three years, and the signs are of three types: superior, intermediate, and inferior. Among the seven signs, the superior can directly see the eighteen deities; the intermediate will see fire, smoke, light, sound, and earthquakes; the inferior will appear in dreams. The male and female owners of evil mantras, the signs of male accomplishment are that all males, regardless of language or form, will prostrate to you, accept your commands, and give you siddhis. The signs of female accomplishment are that they appear in the form of a woman and act as before. In addition, there are various animals, snakes, frogs, and other nagas and earth deities. All of these, all the mantras spoken in the tantras, should be understood in this way. Quantity, time, and signs, if the temperature is obtained and experienced, then the temperature of recitation and near recitation is obtained. If the standard is not reached, it is a fault; exceeding the standard is a supreme quality. After completing the recitation in this way, prepare offerings and so on, perform the practice and obtain siddhis. When one becomes inseparable from the deity, that is said to be the accomplishment of the deity. Its quantity is ten thousand, the time is one day, and superior, intermediate, and inferior signs will appear. When one becomes powerful and authoritative, that is said to be the temperature of accomplishment. Then one can apply it to activities such as pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, killing, expelling, cutting, magical powers, suppressing, and tormenting. All beneficial and harmful activities will be accomplished, and this is called great practice. Its quantity is one hundred thousand, and the time is twenty-one days. Pacifying brings longevity and freedom from disease; increasing brings wealth, splendor, and glory; magnetizing makes everything desired come under one's control; subjugating subdues enemies and obstacles. The signs will appear as follows: each deity.

--------------------------------------------------------------------------------

གི། བླ་རྟགས་གང་ཡིན་པ་དེ། དབང་དུ། བྱེད་པ། དང་༔ དགུག་པ། དང་གསད་པ་དང་། བཅད་པ་དང་། ཕ་རོལ་རྒོལ༔ ་བ་དང་། སྲོག་
33-23-79b
ཆགས་བསད་པ་སོགས་ནི། དགྲ་ཐུལ་བ། ཡི་རྟགས༔ འབྱུང་བ་བཞི་པོ་གཡོ་བར་བྱེད༔ ་པ་དང་། ཐོག་དང་སེར་བ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་སོགས༔ དངོས་དང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ། འབྱུང་༔ ་བ། འདི་ཉིད་ནི། སྤྱི་ཡི་དྲག་པོའི་རྟགས༔ ལས་གྲུབ་པའི། ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པའི་འབྱུང་ལུགས་ཀྱང་༔ ཞི་བ་མང་ཡང་ཟུག་རྔུ་མེད༔ ་ཚད་ལས་མང་བ་རང་ལེགས་སོ། །རྒྱས་པ་ཡང་ཞི་བ་དང་། དེ་འདྲ་གྲངས་ཚད་ལས་མང་ཡང་ལེགས། དབང་གི་སྔགས༔ ་ནི། གྲངས། ་ཚད་ལས་འདས་ན་སྔགས་པ་ནི༔ ནད་མང་ཞིང་། ཚེ་སྲོག་དག་ལ་གནོད༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་གསད་དེས་ཤེས་སོ༔ ་དགྲ་ཁུག་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ནས་ད་དུང་འགུགས་འདྲེན་བྱས་ན་དམ་ཅན་རང་ལ་ལྡོག་པ་སོགས་སྐྱོན་མང་ལ་མ་ཁུག་པར་ཡང་མི་གསད་དོ། །ལུས་ལ་དགྲ་བགེགས་འཇུག་པར་བྱེད༔ གསད་སྔགས་ཚད་བརྒལ་རང་སྲོག་གཟན༔ ་བསད་རྟགས་རྫོགས་ནས་ད་དུང་གསད་ལས་བྱས་ན་སྔགས་པ་གྲི་ཁར་འཆི་བ་སོགས་སྐྱོན་མང་ངོ་། །དོན་མེད་དུ་ཐོག་སེར་ཡང་ཡང་དབབ་ན་མི་ཤིས། ་ཐོག་སེར་མང་ན་ཡུལ་རིགས་ཕུང་༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ལ། ་གཟིར་མནན་ཚད་ལས་བརྒལ་ན་ལས་བྱེད་དུ། མི་ནུས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཚད་བརྒལ་རང་ལ་འོང་༔ དེ་བས་དྲོད་ཚད་རྟགས་ལ། མཁས་པས་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། བརྟགས༔ ་ཤིང་དཔྱད་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་དྲོད་ཚད་བསྟན་པ་ནི༔ བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་དང་། གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ བསྙེན་
33-23-80a
པ་དག་ལའང་རྣམ་པ་གསུམ༔ ་ཡིན་ཏེ། གྲངས་དང་། དུས་དང་། མཚན་མ་གསུམ་དུ་ཤེས༔ ་དགོས་ལ། མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ༔ ་སྟེ་དེ་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལྟར་ཡིན། ཏེ༔ རབ་དངོས་དང་། འབྲིང་ཉམས་དང་། ཐ་མ་རྨི་ལམ་མོ༔ ཚད་དུ། ཕྱིན་པ་དང་། མ་ཕྱིན་པ་དང་། སྐྱོན་དང་། ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱང་། གོང་དང་མཚུངས༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དྲོད་ཚད་རྫོགས་ནས། ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ༔ ་ནི། གྲུབ་པ་དག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔ བསྙེན་པ། རྫོགས་ནས། ལས་ལ། སྦྱོར་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ་བར་བྱའོ། །སྟོབས་དང་ནུས་པ་དངོས་སུ་ཕྱིན༔ སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་གཏན་ཕེབས་པས༔ དུས་ནི་ངེས་མེད་ལ། གྲངས་ནི། བརྒྱ་འམ། སྟོང་༔ ་སོགས་བཟླ། ཁོང་དུ་ཆུད་དྲོད་ཚད་ཐོབ། ནས་ཕན་གནོད་ཀྱི། ལས༔ གང་འབྱོར་བར། སྦྱར་ཏེ་དམིགས་སུ་དབབ༔ ་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི། དྲོད་ཚད་ནི༔ གྲངས་དང་། དུས་དང་། ཚད་དང་། གསུམ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག། གསུམ་ཡིན་ལ། དུས་ནི། ཟླ་བ། གསུམ༔ ་ཡིན་ནོ། །མཚན་མ་ནི། རབ་དང་། འབྲིང་དང་། ཐ་གསུམ་ནི་སྔར་དང་འདྲ། སྟེ༔ ཚད་ལས། བརྒལ་བའི། ཡོན་ཏན་

【现代汉语翻译】
གི། 那是上师的标志。权力，行动，吸引，杀戮，切断，对抗他人，杀害生命等等，是征服敌人的标志。扰乱四大元素，冰雹，法术等等，在现实、体验和梦境中显现。这本身就是普遍忿怒的标志。业力成就的咒语力量的显现方式是，平静多但没有痛苦。超过数量限制是好的。增长也与平静一样，超过数量限制也是好的。权力的咒语，如果超过数量限制，持咒者会多病，对寿命有害。通过吸引和杀戮敌人和障碍来了解它。如果看到吸引敌人的迹象后仍然继续吸引，会产生许多问题，例如誓言者反噬，即使没有吸引也不要杀戮。敌人和障碍会进入身体。杀戮咒语超过限制会夺走自己的生命。如果杀戮的迹象完成后仍然继续杀戮，持咒者会死于刀下等等，产生许多问题。无意义地反复降下冰雹是不吉利的。冰雹过多会导致国家和种族毁灭。对于傲慢者，如果压制超过限制，将无法行动。不祥之兆和法术超过限制会降临到自己身上。因此，智者应在所有时间和情况下检查温度迹象。检查木头非常重要。第二，内部修持的温度显示如下：亲近、修持和事业结合，有三种。亲近也有三种：数量、时间和迹象。需要了解三种：迹象有上、中、下三种，就像上面显示的那样。上等是现实，中等是体验，下等是梦境。达到或未达到，缺点和优点等等，都与上面相同。温度完成，变得无二，这被认为是成就。亲近完成后，应结合事业并获得成就。力量和能力真正达到，修持的温度完全稳定，时间不确定，数量念诵一百或一千等等。理解并获得温度后，将任何有益或有害的事业结合起来，并使其成为目标。第三，秘密修持的温度是数量、时间和程度，如下：数量是三百万，时间是三个月。迹象有上、中、下三种，与之前相同。超过程度的优点
That is the sign of the Lama. Power, action, attracting, killing, cutting, confronting others, killing living beings, etc., are signs of subduing enemies. Disturbing the four elements, hail, magical displays, etc., appear in reality, experience, and dreams. This itself is the sign of universal wrath. The way the power of mantra accomplished through karma manifests is that there is much peace but no pain. It is good to exceed the limit of quantity. Increase is also the same as peace, and it is good to exceed the limit of quantity. The mantra of power, if it exceeds the limit of quantity, the mantra practitioner will be prone to illness and it will be harmful to life. Know it through attracting and killing enemies and obstacles. If, after seeing the signs of attracting enemies, one still continues to attract, many problems will arise, such as the oath-bound ones turning against oneself, and even if one does not attract, do not kill. Enemies and obstacles will enter the body. Killing mantras exceeding the limit will take one's own life. If, after the signs of killing are complete, one still continues to kill, the mantra practitioner will die by the knife, etc., causing many problems. Meaninglessly repeatedly causing hail is inauspicious. Too much hail will cause the destruction of the country and race. For the arrogant ones, if suppression exceeds the limit, one will not be able to act. Inauspicious omens and magical displays exceeding the limit will come upon oneself. Therefore, the wise should examine the signs of temperature in all times and circumstances. Examining wood is very important. Second, the temperature of internal practice is shown as follows: approaching, practicing, and combining with action, there are three. Approaching also has three types: quantity, time, and signs. It is necessary to understand three: signs have superior, intermediate, and inferior three, just as shown above. Superior is reality, intermediate is experience, and inferior is dreams. Reaching or not reaching, shortcomings and merits, etc., are the same as above. Temperature is completed, becoming non-dual, this is considered accomplishment. After approaching is completed, one should combine with action and obtain accomplishment. Power and ability truly reach, the temperature of practice is completely stable, the time is uncertain, the quantity is reciting one hundred or one thousand, etc. After understanding and obtaining the temperature, combine any beneficial or harmful action and make it the target. Third, the temperature of secret practice is quantity, time, and degree, as follows: the quantity is three hundred thousand, the time is three months. The signs have superior, intermediate, and inferior three, the same as before. Merits exceeding the degree

【English Translation】
གི། That is the sign of the Lama. Power, action, attracting, killing, cutting, confronting others, killing living beings, etc., are signs of subduing enemies. Disturbing the four elements, hail, magical displays, etc., appear in reality, experience, and dreams. This itself is the sign of universal wrath. The way the power of mantra accomplished through karma manifests is that there is much peace but no pain. It is good to exceed the limit of quantity. Increase is also the same as peace, and it is good to exceed the limit of quantity. The mantra of power, if it exceeds the limit of quantity, the mantra practitioner will be prone to illness and it will be harmful to life. Know it through attracting and killing enemies and obstacles. If, after seeing the signs of attracting enemies, one still continues to attract, many problems will arise, such as the oath-bound ones turning against oneself, and even if one does not attract, do not kill. Enemies and obstacles will enter the body. Killing mantras exceeding the limit will take one's own life. If, after the signs of killing are complete, one still continues to kill, the mantra practitioner will die by the knife, etc., causing many problems. Meaninglessly repeatedly causing hail is inauspicious. Too much hail will cause the destruction of the country and race. For the arrogant ones, if suppression exceeds the limit, one will not be able to act. Inauspicious omens and magical displays exceeding the limit will come upon oneself. Therefore, the wise should examine the signs of temperature in all times and circumstances. Examining wood is very important. Second, the temperature of internal practice is shown as follows: approaching, practicing, and combining with action, there are three. Approaching also has three types: quantity, time, and signs. It is necessary to understand three: signs have superior, intermediate, and inferior three, just as shown above. Superior is reality, intermediate is experience, and inferior is dreams. Reaching or not reaching, shortcomings and merits, etc., are the same as above. Temperature is completed, becoming non-dual, this is considered accomplishment. After approaching is completed, one should combine with action and obtain accomplishment. Power and ability truly reach, the temperature of practice is completely stable, the time is uncertain, the quantity is reciting one hundred or one thousand, etc. After understanding and obtaining the temperature, combine any beneficial or harmful action and make it the target. Third, the temperature of secret practice is quantity, time, and degree, as follows: the quantity is three hundred thousand, the time is three months. The signs have superior, intermediate, and inferior three, the same as before. Merits exceeding the degree

--------------------------------------------------------------------------------

དང་ཚད་དུ། མ་ཕྱིན་པའི། སྐྱོན༔ ་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ། དྲོད་ཚད་ཐོབ། ་ཁོང་དུ་ཆུད་དུས་ལས་ལ་སྦྱོར༔ བཞི་པ་གསང་ཆེན་གྱི། སྒྲུབ་པ་ལ། ཡང་༔ སྔགས་གཅིག་རང་ལ། བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད། ཚང་༔ གྲངས་ནི་བརྒྱ་རྩ། བཅུ་སྟེ་སྟོང་ཕྲག་
33-23-80b
གཅིག། དུས་ཡུད་ཙམ༔ ་མོ། །མཚན་མ་ནི། རབ་དང་། འབྲིང་དང་། ཐ་གསུམ་འབྱུང་༔ ་བ་ནི་སྔར་ལྟར་རོ། །དྲོད་ཚད་ཐོབ་པའི་གདིང་། ་ཁོང་དུ་ནམ་ཆུད་པའི་ཚེ། ལས་ལ་སྦྱར༔ ་བ་ཡིན། ཚད་དུ། ཕྱིན་དང་། མ་ཕྱིན་པའི། སྐྱོན་དང་། ཡོན་ཏན་སོགས་ཀྱང་གོང་དང་། འདྲ༔ ལྔ་པ་ཡང་གསང་གཏེར་གྱི། སྒྲུབ་པ་ལ། ནི༔ སྔགས་གཅིག་གིས། བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་རྫོགས༔ ་པར་བྱེད་པའོ། །དུས་ནི། ་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་མཚན་མ་བདུན༔ ་རབ་དངོས་འབྲིང་མེ་དང་དུ་བ་འོད་སྒྲ་ས་གཡོས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་སྟེ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར། ཚད་དུ། ཕྱིན་པ་དང་། མ་ཕྱིན་པའི། སྐྱོན་དང་། ཡོན་ཏན་ནི་གོང་དང་། འདྲ༔ ཅི་ཕྱིར་དེར་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ གཞན་ལ་མི་ལྟོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དྲོད་ཚད་ཐོབ་པ། ་ཁོང་ཆུད་ལས་སྦྱར་གང་འདོད་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རྫོགས་ནས༔ དུས། ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་། འཛིན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྔོན་ལ་རང་ཉིད། ཡི་དམ་དུ་བསྒོམ། དེ་ཡི་ཕྱི༔ ་ལ། མདུན་དུ། ་དམ་ཅན་གང་ཡིན་སྐྱེད་ལ། བསྙེན་དང་། སྒྲུབ་པའི་སྔགས། བཟླས༔ ་ཞེས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཚན་མ་སྤྱིར་བསྟན་པའོ༔ བྱེ་བྲག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི༔ རྟགས་ནི་གསུམ་ཡིན་རང་བཞིན་དང་༔ གནོད་ཅིང་རང་ལ་ལོག་པ་དང་༔ ཕར་ལ་ཐེབས་ཤིང་གནད་ཐེམས་པ་འོ༔ དང་པོ་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ མོན་པ་རྒྱ་གར་བ་དང་། མཛེ་ཅན་དང་༔ སྟག་དང་། སེང་གེ་དང་། ཞུབ་ཅན་མང་པོ་ནི༔ གཤིན་རྗེའི་འཆི་བདག། གྲུབ་པའི་
33-23-81a
རྟགས་སུ་བཤད༔ འདབ་ཆགས་ནག་པོ་དང་། བུད་མེད་དང་། འབྲི་རྒོད་དང་༔ རྒྱ་མོ་དང་། བལ་མོ་དང་། མོན་མོ་དུད་འགྲོ་ཞོན༔ ་པ་དང་། མ་དང་། སྲིང་མོ་དང་། ཆུང་མ་དང་། མཛའ་མོ་དང་། བྲན་མོ་དང་༔ རླུང་ནག་འཚུབས་མ་དང་། རྒྱ་མཚོ་དང་། ཆུ་ཆེན་འབབ༔ ་པ་སོགས་ནི། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ བོན་པོ་དང་། གཡག་དང་བྱ་རོག་དང་། མོན་པ་དང་༔ ཁྱི་ནག་སོགས་ནི། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འདུ་བའི་རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་དང་། བྱ་དང་། ཆུ་ལ་ཞོན༔ ་པ་དང་། སྦྲ་དང་། གུར་ནག་པོ་སོགས་ནི། བདུད་མོའི་རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་པ་དང་། གངས་དཀར་དང་། དར་དཀར་ཕོ་ལྷའི་རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །གཅན་གཟན་ཤ་ཟ་མང་པོ་དང་༔ དྲེད་མོ། དང་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ རྐང་ལག་སྦྲུལ་དུ་འདུག་པ་དང་༔ བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་ལ་སོགས་པ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ སྔགས་པ་ལྟ་

【现代汉语翻译】
以及是否达到标准，未达标准的过失等，都与之前相同。获得温度后，一旦掌握就投入使用。
第四，关于大秘密的修法：同样，一个咒语本身就具备息灾、增益、怀爱、降伏的所有功德。数量是一百零一，也就是一千。
时间很短。征兆是：上等、中等、下等三种出现的方式与之前相同。获得温度的把握，一旦掌握，就投入使用。是否达到标准，未达标准的过失和功德等，都与之前相同。
第五，关于极秘密宝藏的修法：用一个咒语，就能圆满息灾、增益、怀爱、降伏。时间是两个月，出现七种征兆：上等是真实，中等是火和烟，光、声音、地震，下等是梦境，与之前所说相同。是否达到标准，未达标准的过失和功德，都与之前相同。为什么在那里会出现成就？不依赖其他，就能赐予成就。获得温度，一旦掌握就投入使用，任何愿望都能实现。这样，息灾、增益、怀爱、降伏都圆满后，平时的禅定是这样的：首先，自己观想为本尊。在那之后，前方生起誓言护法，念诵息灾、增益、怀爱、降伏的咒语。这就是息灾、增益、怀爱、降伏的征兆的总体展示。
十八傲慢本尊的个别征兆是：有三种，即自性、损害自身和返回自身，以及影响他人和关键之处。
第一，自性成就的征兆：门巴人、印度人、麻风病人，老虎、狮子和许多狐狼，是阎罗死主成就的征兆。黑色鸟类、妇女、母牦牛，汉族女子、尼泊尔女子、门巴女子骑乘牲畜，母亲、姐妹、妻子、朋友、女仆，黑色旋风、海洋和巨大河流等，是空行母聚集的征兆。苯教徒、牦牛、乌鸦和门巴人，黑狗等，是邪魔和外道聚集的征兆。黑色女子骑乘骡子、鸟类和水，帐篷和黑色毡房等，是女魔的征兆。男子、白色雪山和白色旗帜是男神的征兆。许多食肉猛兽，熊和人形，腿脚变成蛇，屠夫手持刀等，是男女罗刹的征兆。修行者观察。

【English Translation】
And whether it meets the standard, the faults of not meeting the standard, etc., are the same as before. After obtaining the temperature, once mastered, it is put into use.
Fourth, regarding the practice of the Great Secret: Again, a single mantra itself possesses all the merits of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. The number is one hundred and one, which is one thousand.
The time is short. The signs are: the superior, medium, and inferior three appear in the same way as before. The grasp of obtaining the temperature, once mastered, is put into use. Whether it meets the standard, the faults and merits of not meeting the standard, etc., are the same as before.
Fifth, regarding the practice of the Extremely Secret Treasure: With a single mantra, one can perfect pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. The time is two months, and seven signs appear: the superior is reality, the medium is fire and smoke, light, sound, earthquake, and the inferior is dreams, as mentioned before. Whether it meets the standard, the faults and merits of not meeting the standard, etc., are the same as before. Why does accomplishment appear there? Without relying on others, it can bestow accomplishment. Obtaining the temperature, once mastered, it is put into use, and any wish can be fulfilled. In this way, after pacifying, increasing, magnetizing, and subduing are perfected, the usual meditation is like this: First, visualize oneself as the deity. After that, generate the oath-bound protector in front, and recite the mantras of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. This is the general display of the signs of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing.
The individual signs of the eighteen arrogant deities are: there are three types, namely, nature, harming oneself and returning to oneself, and affecting others and the key points.
First, the signs of self-nature accomplishment: Monpa people, Indians, lepers, tigers, lions, and many jackals are signs of Yama, the Lord of Death, accomplishment. Black birds, women, female yaks, Han Chinese women, Nepalese women, Monpa women riding livestock, mothers, sisters, wives, friends, female servants, black whirlwinds, oceans, and huge rivers, etc., are signs of the gathering of Dakinis. Bonpos, yaks, crows, and Monpa people, black dogs, etc., are signs of the gathering of demons and heretics. Black women riding mules, birds, and water, tents and black felt tents, etc., are signs of female demons. Men, white snow mountains, and white banners are signs of male gods. Many carnivorous beasts, bears, and human figures with legs and feet turning into snakes, butchers holding knives, etc., are said to be signs of male and female Rakshasas. The practitioner observes.

--------------------------------------------------------------------------------

ལོག་རུ་དྲའི་རྟགས། ཡིན༔ མི་ལུས་ལ། གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི། ཐུལ་པ་གྱོན༔ ་པ། མེ་ཡི་འོད་དང་མེ་སྟག། འཕྲོ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་འོ༔ ་འི་རྟགས། བཙུན་པ་དང་། བཙད་པོ་དང་། འབག་དང་། སེང་དང་། ལྷ་ཁང་དང་༔ ལྡེར་བཟོ་སྐུ་གཟུགས་དང་། སྤྲེའུ་སོགས་ནི། རྒྱལ་པོ་འོ༔ སྐྱེས་པ་རྟ་ཞོན་དཀར་སེར་དམར་ལ་སོགས༔ ཞུབ་ཁྲབ། དང་བཅས་པ་བཙན་གྱི་རྟགས། ཡིན་ནོ༔ འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་དང་། མུན་ནག་སོགས། ནི་དམུའོ༔ ་འི་རྟགས་སོ། །སྤྱང་ཀི་
33-23-81b
དང་། བན་དྷེ་བུས་པ་བྱིས་སྦ་དང་༔ སྐྱེས་ཕྲན་དང་། བྲོ་པ་དང་། བྱ་གཅན་གཟན་སོགས་ནི། རྡོ་རྗེ་ལེགས༔ ་པའི་རྟགས་སོ། །སྤྲང་པོ་བུས་པ་བུ་ཆུང་། རྟ་དང་། བོང་བུ་སོགས་ནི། འགོང་པོ་འོ༔ ་འི་རྟགས་སོ། །བན་དྷེ་མོ་དང་སྒོམ་མ་དང་། མི་དང་ཁྱི༔ ་དང་། སུ་ཡང་། རུང་བ། རྒྱོ་སྒུག་པ་ནི་དམ་སྲི་མོ་འོ༔ ་འི་རྟགས་སོ། །བ་ལང་དང་། གཡག་དང་སྡོམ་སྡིག་དང་། ཉ་དང་། སྦྲུལ་དང་། སྦལ༔ ་པ་སོགས་ནི། ས་བདག་དང་། ཀླུ་གཉན་དག་གི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ གཞན་ཡང་སྐྱེས་པ་ཕོ་མོ་དང་༔ རྒྱ་གར་བ་དང་། མོན་པ། ལ་སོགས་པ། ཅི་ཡང་འོང་༔ ་ལ། མཆེད་ལྕམ་དང་། ཡུལ་མི་དང་། ཁྱིམ་མཚེས་དང་༔ ཉེ་དྲུང་ལ་སོགས་པས་རང་ལ། བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་རྨིས། ན་བཟང་༔ དེ་ནི་དྲེགས་པ། ་སྤྱི་ཡི་རྟགས་ཏེ་གྲུབ་པ་འོ༔ འི་མཚན་མའོ། །ཕར་ལ་བཟློག་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ སྤྱིར་ན་གོང་གི་དེ་རྣམས་ཀུན༔ བརྡུང་བ་དང་། བསད་པ་དང་། བཅོམ་པ། དང་ཕར་ལ་རྒོལ༔ ་བ་དང་། དེ་རྣམས། ་རྒས་དང་གུད་དང་ན་བ་དང་༔ གང་ལ། མང་འཐབ་པས་བདག་རྒྱལ་བ། དང་༔ གཞན་གྱི། ་མཚོན་ཆ་རང་ཉིད་ཀྱིས། འཕྲོག་པ། ལ་སོགས་པ་ནི། བཟློག་པའི་རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །དྲེགས་པའི། ་ཁྱད་པར་རེ་རེའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ མོན་པ་ནག་པོ་ཁ་བཅིངས་དང་༔ རྒྱ་གར་བ་དང་། མཛེ་ཅན་བསད་པ་དང་༔ ཞུབ་ཆེན་ཕར་ལ། བརྡུངས་དང་སྟག་དང་། སེང་གེ། བཏུལ༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག། བཟློག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ མི་རིགས་མང་པོ་བཏུལ་བ། དང་བརྡུངས༔ ་པ་དང་། འདབ་
33-23-82a
ཆགས་གང་ཡང་རུང་བ། བསད་པ། དང་འདྲེ་རྒོད་བརྡས༔ ་པ་དང་། མོན་མོ་དང་། བལ་མོ་དང་། རྒྱ་མོ་དང་། བྲན་མོ་ལ། སོགས༔ ་པ། བཏུལ་བ། དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། ཆུ་བོ་བསུབ་པ་དང་ཕར་ལ། བསྒྱུར་བ་དང་། བཅད༔ ་པ་དང་། རླུང་། ་འཚུབས་མ་ཞི་བ་སོགས་ནི། མ་མོའི་ཐུབ་པའི། རྟགས༔ ་ཡིན། བོན་པོ་ལྕགས་བཅུག་པ་དང་། གཡག་བསད་པ། དང་༔ བྱ་རོག་ནག་པོ་ས་ལ་ལྷུང་༔ ་བ་སོགས་ནི། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཐུལ་བ་ཡིན༔ ་ནོ། །བུད་མེད་སེམས་ཅན་ཞོན་པ་ཀུན༔ སྔོན་དམར་བྱད་དུ། བཅུག་པ་དང་། བསྡམས་པ་དང་༔ སྦྲ་ནག་གཏིབས་པ། དང་བུད་མེད་ན་ཞིང་བརྡུངས༔ ་བ་སོགས་ནི། བདུད་མོ་བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ གངས་དཀར་ལ། མུན་ན

ག་གཏིབས་པ་དང་། དར་དཀར་པོ། དབྲལ༔ ་པ་དང་། སྐྱེས་པ་བརྡུངས་པ་ལ། སོགས་པ་ནི། ལྷ་ཐུལ་བའི། རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །གཅན་གཟན་ཁ་བཅིངས་པ་དང་། མི་རྒོད་ཀྱི་ལག་གི། མཚོན་ཆ་འཕྲོག༔ ་པ་དང་། བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་པ། དོང་ནང་དུ། བསྐྱུར་བ་སོགས་ནི། སྲིན་པོ་བཟློག༔ ་པའི་རྟགས་སོ། །མགོ་བརྙན་ཅན་དང་། སྲིན་མོ་བསད་ཅིང་། བརྡུངས་བཅིངས༔ ་པ་དང་། དེ་དག་གི། ་རྐང་ལག་སོགས། དབང་པོ་མེད་པར་བྱས༔ ་སོགས་ནི། སྲིན་མོ་བཏུལ་བའི་རྟགས་སུ་འདོད༔ སེང་གེ་དཀར་མོ་ཤིང་ཐག་གི། ལྟོང་ལ་བཏགས་ཏེ། དཀྱུས༔ ་པ་དང་། རི་ཁྱི་དང་། སྟག་དང་། གཟིག་གི། མ་མགལ་བཀོག༔ ་པ་སོགས་ནི། རུ་ཏྲ་མ་རུངས་པ། བཟློག་པའི་རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །
33-23-82b
མི་བསད་པ་དང་། ཤིང་བཅད་པ་སོགས་ནི། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བཏུལ་བའི་རྟགས་ཡིན། ལ༔ ལྷ་ཁང་དང་། ལྡེར་བཟོ་བརྡུངས་བཤིག་པ༔ ་སོགས་ནི། རྒྱལ་པོ་བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ རྟ་ལ་ཞོན་པའི། དམག་རྟས་བརྡབ་པ་དང་། མཚོན་རྩེ་བཅག། སྣོལ༔ ་བ་སོགས་ནི། བཙན་བཟློག་པ་ཡི་རྟགས་སུ་བཤད༔ ཕུག་རོན་བདས་དང་མུན་པ་སངས༔ ་པ་སོགས་ནི། དམུ་བཟློག་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ སྤྱང་ཀི་ཁ་བཅིངས་པ། སྤྲང་པོ་བརྡུངས༔ ་པ་སོགས་ནི། ཐེ་བྲང་བཟློག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ བྱིས་སྦ་ལ་སོགས་བརྡུངས་པ་ནི། འགོང་པོ་བཟློག༔ ་པའི་རྟགས་སོ། །བལ་མོ་དང་། བཙུན་མ་དང་། སྒོམ་མ་བརྡུངས༔ ་པ་དང་། དབེན་ཧྲུལ་ཁང་ཧྲུལ། བཤིག་པ་སོགས་ནི། དམ་སྲི་བཟློག༔ ་པའི་རྟགས་སོ། །ཀླུ་སྐམ་ལ། འཐོན་པ། དང་ཉ་སྦྲུལ་ཟ༔ ་བ་དང་། བ་ལང་ཐུར་ལ། བདས་པ་སོགས་ནི། ཀླུ་དང་ས་བདག་ཐུལ༔ ་བའི་རྟགས་སོ། །གཞན་ཡང་། ་མེ་འབར་བ། བསད་པ། དང་མཚོན་རྩེ་སྣོལ༔ ་བཅག་པ་དང་། བྱ་ལ་འུར་རྡོས་བདས་པ་དང་༔ བྱིས་པ་དང་། མི་ནག་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཐེ་གུས། བཏགས་པ། དང་བཟུང་༔ ་བ་དང་། བུད་མེད་དབང་དུ། བསྡུས་པ་དང་། དམག་དཔུང་བཟློག༔ ་པ་དང་། བཙན་ལ་སྟོང་ཞགས་པ། བཏབ་པ་དང་༔ བྲག་དང་། ཤིང་དང་། ཆུ་དང་རླུང་ནག་འཚུབས༔ ་པ་ལ་སོགས་པ། བཅད་པ་དང་། བརྡུངས་པ་དང་། གཤགས་པ་དང་། དབྲལ་བ་ལ་སོགས་པས། མེད་པར་བྱས༔ ་པ་དང་། བྱ་དང་རི་དྭགས་སོགས་ཀྱི། ་རྒྱ་བཤིག་པ་དང་། མཚོན་དང་། གཏོར་
33-23-83a
མ་ལ་སོགས་པ་ཚུར། བྱུང་བ་སླར་ཕར་ལ། ཟློག༔ ་པ་སོགས་ནི། བན་དགྲས། ་ཕྱག་ཆ་ཚུར་རང་ལ། བསྐོར་བ་ཕར་ལ། བཟློག་པའི་རྟགས༔ ་ཏེ། དེ་ལ། སོགས་པ་ནི་རྦོད་གཏོང་། ཕར་ལ་བཟློག་པའི་རྟགས༔ ་སོ། །རང་ལ་གནོད་དང་འཁུ་བ་དང་༔ བཟློག་པའི་རྟགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་རྩོད་པ། དང་རྒོལ་པ་དང་། རྡེག་པ་དང་། འཐེན༔ ་པ་དང་། ཕར་ལ་རྦད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས༔ ཚུར་ལ་ཆེ་རུ་སོང་བ་ནི༔ རང་གི་སྲུང་མ་རང་། གཤ

【现代汉语翻译】
将盖住的东西掀开，撕开白色的绸缎，殴打男人等，这些都是降伏天神的象征。
捆绑住猛兽的嘴巴，夺走野人的武器，将手持屠刀的屠夫丢进坑里等，这些都是遣除邪魔的象征。
砍杀、殴打、捆绑有头饰的魔女，使其手脚等肢体残缺不全等，被认为是降伏魔女的象征。
将白色母狮用木绳拴在树桩上，拉扯它，剥下狼、老虎和豹子的头皮等，这些都是遣除鲁特拉（愤怒尊）的象征。
杀人和砍树等，是降伏男女夜叉的象征。摧毁寺庙和墙壁上的装饰等，是遣除国王的象征。骑在马上的军队互相践踏，折断武器等，据说这是遣除军队的象征。驱赶鸽子，驱散黑暗等，是遣除木（地神）的象征。捆绑狼的嘴巴，殴打乞丐等，据说这是遣除泰布让（一种鬼）的象征。殴打儿童等，是遣除鬼怪的象征。殴打女巫、尼姑和修行女，摧毁破旧的茅屋等，是遣除 Dam sri（一种厉鬼）的象征。让龙从干涸的湖里出来，吞吃鱼和蛇，驱赶牛下山等，是降伏龙和地神的象征。此外，熄灭燃烧的火焰，折断武器，用投石器驱赶鸟类，用铁链和绳索捆绑、抓住儿童和黑人，控制妇女，遣除军队，用绳索套住要塞，砍伐、殴打、劈开、撕裂岩石、树木、水和黑旋风等，使其消失，解开鸟类和野生动物的束缚，将武器和食子等反弹回去等，这些都是将敌人的法器反弹回去的象征，也就是将诅咒反弹回去的象征。
遣除对自己的伤害和敌意的象征如下：用上述的象征来对抗、攻击、殴打、拉扯自己，或者将诅咒反弹回去，如果这些都变得更强大，那就是自己的守护神离开了。

【English Translation】
Opening what is covered, tearing white silk, beating men, etc., are symbols of subduing the gods.
Tying the mouths of wild beasts, seizing the weapons of wild men, throwing butchers holding knives into pits, etc., are symbols of dispelling demons.
Killing, beating, and binding headdress-wearing witches, making their limbs such as hands and feet incomplete, etc., are considered symbols of subduing witches.
Tying a white lioness to a tree stump with a wooden rope, pulling it, peeling off the scalps of wolves, tigers, and leopards, etc., are symbols of dispelling the wrathful Rudra.
Killing people and cutting down trees, etc., are symbols of subduing male and female yakshas. Destroying temples and decorations on walls, etc., are symbols of dispelling kings. Armies riding horses trampling each other, breaking weapons, etc., are said to be symbols of dispelling armies. Chasing away pigeons, dispelling darkness, etc., are symbols of dispelling the Mu (earth deity). Tying the mouths of wolves, beating beggars, etc., are said to be symbols of dispelling Teurang (a type of ghost). Beating children, etc., are symbols of dispelling goblins. Beating witches, nuns, and female practitioners, destroying dilapidated huts, etc., are symbols of dispelling Dam sri (a type of vengeful spirit). Letting dragons emerge from dried-up lakes, devouring fish and snakes, driving cattle down mountains, etc., are symbols of subduing dragons and earth lords. Furthermore, extinguishing burning flames, breaking weapons, chasing away birds with slingshots, binding and capturing children and black people with chains and ropes, controlling women, dispelling armies, lassoing fortresses, cutting, beating, splitting, and tearing rocks, trees, water, and black whirlwinds, etc., making them disappear, untying birds and wild animals, deflecting weapons and torma offerings back, etc., are symbols of deflecting the enemy's weapons back, that is, deflecting curses back.
The symbols of dispelling harm and hostility to oneself are as follows: using the above symbols to resist, attack, beat, pull oneself, or deflecting curses back, if these all become stronger, it means one's guardian deity has left.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་དུ་ཚུར། རང་ལ་འཁོར་བའི་རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་། ་དམག་བྱུང་བ་དང་། གཡུལ་སྤྲད་པ། ལ་སོགས་པ༔ ་རྣམས་ཀྱིས། ཚུར་རང་། ལ་རྒོལ་བ་བྱུང་། ན་རང་ལ་ཚུར། གནོད་པའི་རྟགས༔ ་ཡིན་པས། སླར་ཁོ། ་རང་གི། གཤེད་ཁོ། རང་ལ་བསྐོར་བར་བྱ༔ ་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་མདའ་མདུང་སེར་བ་དང་༔ འོད་ལ་སོགས་དང་རྦབ་དང་མཚོན༔ ་ཆ་ལ་སོགས་པ། ཚུར་བྱུང་བ། ལ་སོགས་ནི། རྦོད་གཏོང་རང་ལ་འབྱུང་། ངོ་། རི་ཉིལ་བ་དང་། མཁར་བཤིག་པ་སོགས་ནི། རང་གི་ཉེས༔ ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །རོལ་མོ་དང་། དར་དང་མཚོན་ཆ་ལ། སོགས་པ། སྟོར་བ་དང་༔ དེ་དག་ཆག་པ་དང་། དྲལ་བ་དང་། སྐད་མེད་པ་དང་། ཐུར་དུ་རྒྱུག༔ ་པ་སོགས་ནི་རང་ཉིད། ཤིན་ཏུ་ཕམ་པའི། རྟགས་ཡིན་པས་ལས་སྦྱོར་ལ་ནན་ཏན་དུ། འབུངས༔ ་དགོས་ཤིང་། ཚོགས་གསག་པ་དང་སྐོང་བཤགས་རྒྱ་ཆེན་པོ། བྱའོ༔ ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ། ནུབ་པ། དང་གཞན་དག་གི། འཚོལ་མི་བྱུང་༔ ་
33-23-83b
བས་འཚལ་བས། སྔོན་ཆད། ་མ་རྙེད་པ་ད་རེས། རྙེད་བྱུང་གོ་བཅད་ཟེར་བ་བྱུང་། ནས་རང་ཉིད་འཇིག་རྟེན། ཕ་རོལ་དུ། བདའ༔ ་བའི་རྟགས་ཡིན་པས། འཆི་བསླུ་དང་། ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ༔ ་དགོས། དེ་རྣམས། ལས་ལོག་པ་ཐམས་ཅད་ནི། བཟང་༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་ཕྲན་གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་བསྲུང་བ་བྱེད་པའི་ཚེ། ན༔ རང་ཉིད། ་མཁར་རྫོང་། བཟང་པོའི། ནང་ན་འདུག་པ་དང་༔ མཆོད་རྟེན་གྱི། རྩེ་ལ་འཛེགས་པ་དང་༔ གོ་ཆ། གོན་པ་དང་། མཚོན་ཆ། ཐོགས་པ་དང་། དམག་དཔུང་ཆས༔ ་པ་དང་། བསོས་བཏབ་པ་ཤོ་དང་རྒྱན་སོགས་རྩེས་བས། རྒྱལ་བ། དང་རྒྱལ་མཚན་གྱི། རྩེ་ལ་འཛེགས༔ ་པ་དང་། གཞན་གྱིས་ཚུར་རང་ལ། མཚོན་ཆ་འཕངས་པ། མེ་ཏོག་སོང་༔ ་བ་དང་། དར་ཕྱར་བ། དུང་འབུད་རོལ་མོ་སྒྲོག༔ ་པ་དང་། ཉི་མ་དང་། ཟླ་བ། ཤར་བ། དང་མཁའ་ལ་འཕུར་བ། འགྱུ༔ ་བ་སོགས་ནི། གྲགས་པས་ས་སྟེང་ཁྱབ་པ་དང་༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ། འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ནི་རང་། བསྲུང་བ་ཐུབ་པའི་རྟགས༔ ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གོང་གི་རྟགས་དེ་རྣམས། ལས་གོ་ལོག་པ། དང་༔ མཁར་དང་། རྫོང་ལ། སྒོ་མེད་པ་དང་མཁར། ཞིག་པ་དང་༔ རང་གི། བསྲུང་བའི། ཆས་ཀ་རྣམས། ཉམས་པ་དང་༔ གཞན་གྱི་དགྲས་རང་ཉིད། བདས་པ་དང་འཐབ་པས། རང་ཕམ་པ། དང་༔ འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་། བཞི་ཡིས་རང་། གནོན་པ་དང་༔ རང་གི། ་གོ་ཆ། མཚོན་ཆ། སྟོར་བ་དང་གཞན་གྱིས། འཕྲོག་པ་སོགས་ནི་སྲུང་བ། མི་ཐུབ་པའི། རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །
33-23-84a
འགུགས་པའི་སྔགས་ལ་ཞུགས་དུས་སུ༔ ཕས་ཀྱི་རྒྱན་ཆ། འཕྲོག་པ་དང་། མཚོན་རྩེ་བཅག། སྣོལ༔ ་བ་དང་། རྟ། ་གྱི་ལིང་སྒྲོག་དུ། བཅུག་པ་དང་། དོང་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་གང་ཡང་། བསྐྱུར༔ ་བ་དང་། སྐུག་རྒྱལ་བ་དང་། སྐྱེལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་རིག

【现代汉语翻译】
如果（敌人）反过来，这是你失败的征兆。此外，如果发生战争或战斗等，敌人攻击你，这是你受损的征兆，所以必须将他们（敌人）反过来为你所用。此外，如果箭、矛、冰雹、光芒、洪水和武器等向你袭来，这意味着诅咒降临到你身上。山崩和城堡倒塌等是你犯错的征兆。如果乐器、旗帜和武器等丢失、损坏、撕裂、无声或向下掉落等，这是你彻底失败的征兆，所以必须努力工作，广泛积累功德和忏悔。如果太阳和月亮落下，或者找不到其他东西，或者以前找不到的东西现在找到了，这意味着你正在走向来世，所以必须进行赎命仪式和长寿仪式。所有这些相反的情况都是好的征兆。
其他小征兆如下：首先，当你试图保护自己时，如果你住在坚固的城堡里，登上佛塔的顶端，穿上盔甲，拿起武器，集结军队，进行祭祀，玩骰子和赌博等获胜，登上胜利旗帜的顶端，或者别人向你投掷武器变成鲜花，升起旗帜，吹响海螺，演奏音乐，太阳和月亮升起，在空中飞行等，这意味着你的名声传遍大地，你的愿望如愿以偿，这也是你能保护自己的征兆。与上述征兆相反的情况，如城堡没有门，城堡倒塌，你的防御装备损坏，敌人追赶你并与你战斗导致你失败，地、水、火、风四元素压制你，你的盔甲和武器丢失或被他人抢走等，都是你无法保护自己的征兆。
在进行召唤的咒语时，如果抢走父亲的装饰品，折断武器的尖端，将马放入马厩，将任何种类的生物扔进坑里，呕吐、获胜、运送东西，以及生物的种类。

【English Translation】
If (the enemy) turns back, it is a sign of your defeat. Furthermore, if there is war or battle, etc., and the enemy attacks you, it is a sign of your harm, so you must turn them (the enemy) back to your advantage. In addition, if arrows, spears, hail, light, floods, and weapons, etc., come towards you, it means that a curse is coming upon you. Landslides and castle collapses, etc., are signs of your mistakes. If musical instruments, flags, and weapons, etc., are lost, damaged, torn, silent, or fall down, etc., it is a sign of your complete defeat, so you must work hard and accumulate merit and confess extensively. If the sun and moon set, or other things cannot be found, or things that could not be found before are now found, it means that you are going to the next life, so you must perform ransom rituals and longevity rituals. All the opposite of these are good signs.
Other minor signs are as follows: First, when you are trying to protect yourself, if you live in a strong castle, climb to the top of a stupa, put on armor, take up weapons, gather troops, make sacrifices, play dice and gamble, etc., and win, climb to the top of a victory banner, or others throw weapons at you and they turn into flowers, raise flags, blow conches, play music, the sun and moon rise, fly in the sky, etc., it means that your fame spreads across the earth, your wishes are fulfilled, and it is also a sign that you can protect yourself. The opposite of the above signs, such as the castle having no doors, the castle collapsing, your defensive equipment being damaged, the enemy chasing you and fighting you causing you to be defeated, the four elements of earth, water, fire, and wind suppressing you, your armor and weapons being lost or stolen by others, etc., are all signs that you cannot protect yourself.
When engaging in the mantra of summoning, if you snatch the father's ornaments, break the tip of the weapon, put the horse in the stable, throw any kind of creature into the pit, vomit, win, transport things, and the kind of creature.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། ཅི་ཡང་བཟུང་༔ ་བ་དང་། མི་དང་དུད་འགྲོའི་རིགས། ་ཅི་དང་གང་། ཡང་རང་ལ་འདུད་པ་དེ༔ དེ་དག་ཁུག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད༔ དེ་རྣམས་ལས་ལོག་པ་ནི། མ་ཁུག་པའི། རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །གཟིར་བའི་རྟགས་ཡིན་ན། ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སེམས་ཅན་གྱི་རིགས། མྱོས་པ། དང་དངངས་པ་དང་༔ འོ་དོད་འབོད་པ། དང་ཉམ་ཐག་བརྒྱལ༔ ་བ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྨ་དང་ཁྲག་ཀྱང་བདག་ལ་ཚུར། བཏོན༔ ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ་དང་། རྒས་པ། དང་གུད༔ ་པ་དང་། ངུ་བ། དང་སྐྲ་འབལ་བ་དང་། ཁ་བུབ་དུ། འགྱེལ༔ ་བ་དང་། མཚོན་གྱིས་ལུས་ལ། གཟེར་བ། དང་རྒྱ་རུ་བཅུག༔ ་པ་དང་། འབྱུང་ས་ཆུ་མེ་རླུང་། བཞིས་མནན་དང་བསད་པ་དང་༔ ཕས་ཀྱིས་མདངས་དང་མཐུ་རྩལ་འཕྲོགས༔ ་པ་སོགས། དེ་དག་ནི་དགྲ་འདྲེ་གང་ཡིན་ཀྱང་། ་གཟིར་བས་གནད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔ ་འི་རྟགས། དེ་ལས་ལོག་པ་མ་གཟིར་བ་འོ༔ ་འི་རྟགས། ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཕར་ལ། བཟློག་པའི་རྟགས༔ ་ནི། རིའི་རྩེར་ཆུ་བོ་གྱེན་ཡར་ལ། འདྲེན་པ། དང་༔ མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས། ་སྤྱི་ཚུག་ཏུ། བགྲོད་དང་ལྗོན་ཤིང་གི། རྩ་བ་རློག༔ ་པ་དང་། གཞན་གྱི་མཚོན་བཅག་པ་དང་། འཐབས་པས་རང་ཉིད། རྒྱལ་བ༔ ་དང་། དམག་དཔུང་གྱེས་པ། དང་
33-23-84b
ཡལ་པ་དང་༔ སྲོག་ཆགས་ལ་སོགས་གང་ཡང་། རུང་བ། བདས༔ ་པ་དང་། དེ་ལ། སོགས་པ་ནི་ཕར་ལ། བཟློག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་རྣམས། ལས་ལོག་པ་ནི། མ་བཟློག་པ་འོ༔ རང་ལ་མནན་པ་བྱུང་རྟགས་ནི༔ རི་རབ་དང་། མཆོད་རྟེན་གྱི། འོག་ཏུ་རང་ཉིད། འདུག་པ། དང་༔ ལུས་ལ་གོས་ནག་དང་། ཕྱར་ནག་གྱོན༔ ་པ་དང་། རང་ལུས། ་བཅིངས་པ་དང་། བསྡམས་པ་དང་། མནན་པ། དང་ངག་གིས། སྨྲ་མི་ཤེས༔ ་པ་དང་། ལྕེ་མི་བདེ་བ། དང་ལུས་ཉམས་སྟོབས་ཤོར་མདངས་ཡལ། ལྡིབ་པ། དང་༔ ངག། ་ལྐུགས་པ། དང་དིབ་པ། དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིང་༔ ་ཞིང་འཐིབ་པ་དང་། གཉིད་ཆེ་བ་དང་། དགེ་སྦྱོར་འཇུག་མི་ཕོད༔ ་པ་དང་། རང་གི། ་ངག་ལ་གཞན། མི་ཉན་ནུས་པ་ཆུང་༔ ་བ་སོགས། དངོས་སམ་རྨི་ལམ་གཉིས་ཀར་འོང་༔ དེ་ནི་ཚུར་རང་ལ། གནོད་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་རང་ཉིད། མནན་པ་ལས། ཐོན་པ། དང་ཡང་ན་གཞན་གྱིས་རང་ཉིད་མནན་ཀྱང་། མ་ནོན་པའོ༔ རང་གི། ་དབང་དུ་འདུས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ གང་ཞིག། ་སུ་གང་། དང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཡིས༔ བདག་ལ་ལྷ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། བསྐོར་བ་བྱེད༔ གུས་པ་འབུལ་བ། དང་བཟའ་བཅའ་སྟེར༔ ་བ་སོགས། དེ་སོགས་དངོས་དང་རྨི་ལམ་དུ། འབྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕར་ལ། ་ཁ་བཅིངས་པ་ཡི་རྟགས་རྣམས་ནི༔ སྲོག་ཆགས་ཁ་བཅིངས་པ་དང་། ལྕགས་སུ་བཅུག༔ ་པ་དང་། སྒོ་མེད་པའི། མཁར་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང་། འདབ་ཆགས་བཟུང་ནས་གྲལ། ལྟར་
33-23-85a
དུ་དཀྱུས༔ ་ནས་བཏགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་གང་ཡང་། བཀྱིགས་པ་དང་། གཏུམས་པ་དང

【现代汉语翻译】
如果有什么东西被抓住，无论是人还是动物，或者任何向你鞠躬的东西，这都被认为是抓住的标志。与此相反，就是没有抓住的标志。如果这是折磨的标志，那就是这样的：众生感到醉酒、恐惧，发出哀嚎，昏厥，身体受伤流血，非常虚弱，衰老，被消灭，哭泣，拔头发，脸朝下摔倒，用武器刺伤身体，被监禁，被四大元素压迫或杀死，被他人夺走光彩和力量等等。这些都是敌人或恶魔折磨并击中要害的标志。与此相反，就是没有折磨的标志。将他人诅咒反击的标志是：将水从山顶引向高处，人或动物在拥挤的地方行走，树木的根被砍断，打破他人的武器，战斗中自己获胜，军队分裂和消失，任何生物被驱逐等等。这些都是反击的标志。与此相反，就是没有反击。自己被压制的标志是：自己坐在须弥山或佛塔下，身上穿着黑色的衣服或披着黑色的斗篷，自己的身体被捆绑、束缚和压制，无法说话，舌头不舒服，身体虚弱、失去力量和光彩，变得迟钝，口齿不清，耳聋，身语意三者沉没和昏暗，嗜睡，无法进行善行，自己的话语他人不听等等。这些事情无论在现实中还是在梦中都会发生。这是对自己有害的标志。与此相反，就是自己从压制中解脱出来，或者即使他人压制自己，也没有被压制。展示被你控制的标志：无论什么人或事物，诸神向你致敬和绕行，给予尊敬和食物等等。这些事情无论在现实中还是在梦中都会发生。束缚他人的标志是：束缚动物，将它们关在铁笼里，将它们关在没有门的城堡里，抓住鸟类并将它们像线一样串起来，捆绑和监禁任何生物。
If anything is seized, whether it be humans or animals, or anything that bows to you, this is considered a sign of seizing. The opposite of this is the sign of not seizing. If it is a sign of torment, it is like this: sentient beings feel intoxicated, frightened, cry out in agony, faint, have wounds and blood on their bodies, are very weak, old, annihilated, weeping, pulling out their hair, falling face down, being stabbed in the body with weapons, being imprisoned, being oppressed or killed by the four elements, being robbed of their splendor and power by others, and so on. These are all signs that enemies or demons are tormenting and hitting the mark. The opposite of this is the sign of not tormenting. The sign of reversing the curses of others is: drawing water from the top of a mountain upwards, humans or animals walking in crowded places, the roots of trees being cut off, breaking the weapons of others, oneself winning in battle, armies splitting and disappearing, any living being being driven away, and so on. These are all signs of reversing. The opposite of this is the sign of not reversing. The sign of oneself being suppressed is: oneself sitting under Mount Meru or a stupa (mchod rten, Stūpa, Stūpa, 佛塔), wearing black clothes or a black cloak on one's body, one's own body being bound, tied up, and suppressed, being unable to speak, having an uncomfortable tongue, the body being weak, losing strength and splendor, becoming dull, being speechless, deaf, the three doors of body, speech, and mind sinking and becoming dim, being sleepy, being unable to engage in virtuous deeds, one's own words not being listened to by others, and so on. These things happen both in reality and in dreams. This is a sign of harm to oneself. The opposite of this is oneself being liberated from suppression, or even if others suppress oneself, not being suppressed. Showing the signs of being under your control: whatever person or thing, the gods pay homage and circumambulate you, give respect and food, and so on. These things happen both in reality and in dreams. The signs of binding others are: binding animals, putting them in iron cages, putting them in castles without doors, catching birds and stringing them together like threads, binding and imprisoning any living being.

【English Translation】
If anything is seized, whether it be humans or animals, or anything that bows to you, this is considered a sign of seizing. The opposite of this is the sign of not seizing. If it is a sign of torment, it is like this: sentient beings feel intoxicated, frightened, cry out in agony, faint, have wounds and blood on their bodies, are very weak, old, annihilated, weeping, pulling out their hair, falling face down, being stabbed in the body with weapons, being imprisoned, being oppressed or killed by the four elements, being robbed of their splendor and power by others, and so on. These are all signs that enemies or demons are tormenting and hitting the mark. The opposite of this is the sign of not tormenting. The sign of reversing the curses of others is: drawing water from the top of a mountain upwards, humans or animals walking in crowded places, the roots of trees being cut off, breaking the weapons of others, oneself winning in battle, armies splitting and disappearing, any living being being driven away, and so on. These are all signs of reversing. The opposite of this is the sign of not reversing. The sign of oneself being suppressed is: oneself sitting under Mount Meru or a stupa (mchod rten, Stūpa, Stūpa, pagoda), wearing black clothes or a black cloak on one's body, one's own body being bound, tied up, and suppressed, being unable to speak, having an uncomfortable tongue, the body being weak, losing strength and splendor, becoming dull, being speechless, deaf, the three doors of body, speech, and mind sinking and becoming dim, being sleepy, being unable to engage in virtuous deeds, one's own words not being listened to by others, and so on. These things happen both in reality and in dreams. This is a sign of harm to oneself. The opposite of this is oneself being liberated from suppression, or even if others suppress oneself, not being suppressed. Showing the signs of being under your control: whatever person or thing, the gods pay homage and circumambulate you, give respect and food, and so on. These things happen both in reality and in dreams. The signs of binding others are: binding animals, putting them in iron cages, putting them in castles without doors, catching birds and stringing them together like threads, binding and imprisoning any living being.

--------------------------------------------------------------------------------

་། གྲིལ་བ། དང་སྦས་པ་དང་༔ དོང་དུ་བཅུག་པ་ལ་སོགས་ནི་ཁ་བཅིངས་པའི་རྟགས་སུ། འོང་བའོ༔ དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི། ཁ་མ་འཆིང་༔ ་བའོ། །གཞན་རང་ལ་ངན་སྦྱོར། ་བྱས་པ་ཞིག་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི༔ དགྲ་ཡི་མཁར་བཤིགས་པ་དང་ལོ་ཐོག། བཙས་མ་བརྔ༔ ་བ་དང་། མེ་ཏོག་འཐུ་བ། དང་བྲག་དང་། ཤིང་གཤག༔ ་པ་དང་། རི་རྣམས་ཞིག་ནས་མེད་པར་ཟད། ཚལ་པར་སོང་བ་དང་༔ དམག་དཔུང་རླུང་གིས་གཏོར་བ་དང་༔ འབྱུང་བ་བཞི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་། རྣམས་གཡོས་པ་དང་༔ དེ་སོགས་བྱས་པ་བཤིག་པ་འི་རྟགས། ཡིན༔ ་ལ། དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་བྱས་པ། མ་ཞིག་པ་འོ༔ གཞན་གྱི་ངན་སྔགས་ཀྱི་དཔལ་རང་ཉིད་ལ། ་ཟུག་པ་དབྱུང་བའི་རྟགས་སུ། བསྟན་པ༔ ་ནི། རང་གི། ་ལུས་ལས་ངན་སྐྱུགས་དང་། རྣག་ཁྲག་ལ་སོགས་པ། འཐོན༔ ་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་གང་ཡང་རུང་བ། ཐོན་པ། དང་མཚོན་བརྒྱབ་པ་ཕར་ལ་བྱུང་ཞིང་། བཏོན༔ ་པ་དང་། བཅིངས་པ་ལས། བཀྲོལ་བ། དང་གནོན་པ་གསེངས༔ ་པ་དང་། དེ་ལ་སོགས་པ་ཟུག་ཕྱིན་པ༔ ་འི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལས་ལོག་པ་ནི། ཟུག་མ་ཕྱིན༔ ་པའོ། །དང་པོ། ་དགྲ་དང་སྲོག་ཆགས་བསད་པ་དང་༔ ཡུལ་ནས་ཕྱུང་བ། དང་མཁར་དང་། ཁྱིམ་བཤིག༔ ་པ་དང་། སྐྱེ་ཤིང་དང་རི། བྲག་ལ། སོགས་པ། གཤགས་པ་དང་༔ གློ་བ་དང་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བའི། སྙིང་ཕྱུང་བ་ལ་སོགས་ནང་ཁྲོལ། དང་ཤ་ཁྲག་རང་གཞན་གྱིས། ཟོས༔ ་པ་དང་། 
33-23-85b
རྒྱ་ནང་དུ་ཚུད་པ། ཅན་གྱི། བྱ་བསད་པ་དང་། སེམས་ཅན་བསད༔ ་པ་དང་སྲེག་པ་རྣམས། ར་དང་རི་དྭགས་གང་ཡང་རུང་། བསད་པ་ནི༔ དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང་༔ དགྲ་བསད་པ་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ཆོ་འཕྲུལ། ་མྱུར་བར་གང་ལ། བཅོལ་བའི། ལས་རྣམས། བྱེད་གི་འདུག། ན༔ ངེས་པར་བདག་གི། དབང་དུ་འདུས་པ་ཡིན༔ ་པས། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་པས༔ མྱུར་ན། ་ཟླ་བ་དྲུག་གམ་འགོར་ན། ལོ་གཅིག་ན༔ དགྲ་བགེགས། ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ལས་ཀྱི། མཇུག་ནི་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པ་དང་སུམ་ཅུ་པ་ལྟར། ་མནན་པ་དང་། ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར། ་སྲེག་པ་དང་། ཉེར་བརྒྱད་པ་ལྟར། ་འཕང་བ་དང་། གསུམ་གྱིས། བསྡུ༔ ་འོ། །དེ་རྣམས་བྱེད་ཚེ། ་སེམས་གཡེངས་དེ་དངངས་ཤིང་ངར་བ། གཟིངས་ནས་ང་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་དོ་སྙམ་པ་རང་སེམས། མཐོ་ཞིང་། རིག་པ་དྭངས༔ ་བ་དང་། ལུས་བདེ་ཉམས་དགའ་བ། རང་ཡིད་སྤྲོ༔ ་བ་དང་། ཏིང་ངེ་། འཛིན་གསལ་སེམས། ལ་ཁོང་ཤུགས་ཆེ༔ ་བ་སོགས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པ་འི་རྟགས་ཡིན། སྟེ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན། ་ལས་རྣམས་གང་འདོད་ཐམས་ཅད། འགྲུབ་པར་ངེས༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ༔ ཁྱད་པར་དམ་ཉམས་བླ་རྟགས་བརྟག་པ་གཅེས༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་སྒྲོལ་བའི་དུས༔ ་སུ། ཁོའི། ་ལུས་སྲོག་གི། དྭངས་མ་ངོ་བོ་རང་བ

【现代汉语翻译】
将东西埋起来、隐藏起来或放入洞中等，是封口的象征。
反之，则是不封口。
其他，自己遭受恶咒，被破坏的迹象是：摧毁敌人的城堡，收割庄稼，采摘鲜花，劈开岩石和树木，山脉崩塌消失，变成废墟，军队被风摧毁，四大元素——地、水、火、风——动摇，这些都是破坏的迹象。
反之，则是没有被破坏。
将他人的恶咒从自己身上拔出的迹象是：自己身体排出污秽之物、脓血等，任何种类的众生出现，用武器攻击对方，解开束缚，解除压迫，这些都是拔出恶咒的迹象。反之，则是没有拔出恶咒。
首先，杀死敌人和生物，从国土驱逐，摧毁城堡和房屋，劈开树木、山脉、岩石等，取出肝脏和任何众生的心脏等内脏，自己或他人吃肉和血。
被关在监狱里的人，杀死鸟类和众生，无论是杀死还是焚烧，无论是杀死山羊还是野生动物，都与猛烈的行为有关，是杀死敌人的迹象。
如果快速完成委托之事，必定会掌握在我的手中。
因此，如果在二十一天内念诵这个猛烈的诅咒，如果快则六个月，慢则一年，毫无疑问可以解脱所有邪魔。
事业的结尾如同第二十九品和第三十品一样镇压，如同第二十七品一样焚烧，如同第二十八品一样抛掷，用这三者来总结。
在做这些的时候，如果心神不定、惊慌失措、充满愤怒，认为除了我之外没有人更强大，内心高傲，意识清明，身体舒适快乐，心情愉悦，禅定清晰，内心充满力量等，这些都是智慧本尊和护法的加持融入的迹象。
如果出现这些迹象，那么所有想要做的事情必定会成功。
特别是要珍惜对誓言的违背和上师的标志的检查。在摧毁违背誓言的鲁扎（Rudra）的时候，他的身体和生命的精华本质。

【English Translation】
Burying, hiding, or putting things into holes, etc., are symbols of sealing.
Conversely, it is not sealing.
Others, the signs of oneself suffering from evil curses and being destroyed are: destroying the enemy's castle, harvesting crops, picking flowers, splitting rocks and trees, mountains collapsing and disappearing, turning into ruins, armies being destroyed by the wind, the four elements—earth, water, fire, and wind—shaking, these are all signs of destruction.
Conversely, it is not being destroyed.
The signs of pulling out other people's evil curses from oneself are: one's own body discharging dirty things, pus and blood, etc., any kind of sentient beings appearing, attacking the other party with weapons, untying bonds, releasing oppression, these are all signs of pulling out evil curses. Conversely, it is not pulling out evil curses.
First, killing enemies and creatures, expelling them from the country, destroying castles and houses, splitting trees, mountains, rocks, etc., taking out the liver and the heart of any sentient being, etc., eating meat and blood by oneself or others.
People imprisoned in prison, killing birds and sentient beings, whether killing or burning, whether killing goats or wild animals, are related to fierce actions and are signs of killing enemies.
If the entrusted matter is completed quickly, it will surely be in my control.
Therefore, if you recite this fierce curse for twenty-one days, if it is fast, six months, if it is slow, one year, there is no doubt that you can liberate all demons.
The end of the action is like suppressing in the twenty-ninth and thirtieth chapters, burning in the twenty-seventh chapter, and throwing in the twenty-eighth chapter, and summarizing with these three.
When doing these, if the mind is distracted, panicked, and full of anger, thinking that there is no one more powerful than me, being arrogant in the heart, clear in consciousness, comfortable and happy in the body, joyful in the mood, clear in meditation, and full of strength in the heart, etc., these are all signs of the blessings of the wisdom deity and Dharma protectors being integrated.
If these signs appear, then all the things you want to do will surely succeed.
In particular, cherish the examination of the violation of vows and the signs of the guru. At the time of destroying Rudra who violates vows, the essence of his body and life.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིན། མ་རིག་མ་རྟོགས་པས་ཚེ། རླུང་༔ ང་བདག་གཅེས་པའི་རང་རྒྱུད་པ། འགྱུར་བྱེད་ལས་ཀྱི། རླུང་༔ ་གིས་བསྐྱོད་པས། འཁོར་འདས། ་ཡེ་ཤེས་གདོད་མའི་རང་བཞིན། 
33-23-86a
མཉམ་པ་ཉིད་འདི་ཉིད་མ་བཅོས་པ། ལས་གཡོས༔ ་རང་ཚུག་མ་ཐུབ་པ། བླ་ཞེས་ཏེ་འཁྱམས་པ་འདོད་རྒྱལ་སྒྲ་ལས། མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན༔ ་ལ། དེ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་ལ༔ ལྷན་ཅིག། སྐྱེས་པའི་ལྷ་དང་འདྲེ་དེས་སྐྱེ་འགྲོ། ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ་ཅིང་། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེས་དགེ་སྡིག་གི། སྟངས་ཡང་འབྱེད༔ ་ལ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི། ་ལྷ་ཡིས་སྐྱོབ་ལ་འདྲེ་ཡིས་གནོད༔ ་པ་བྱེད། དེ་བས་ན། ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་ལྔའི་རྟགས་ཉིད་ལ༔ བླ་ཡི་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དེ་སྐྱོབ་པའི། ལྷ་དང་ཕྲལ་གྱུར་ན༔ འདྲེ་སྲིན་སྲོག་ལ་ཧབ་ཐོབ་བྱེད༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ལྔའི་རྟགས་ནི། ་སྐྱེས་པ་དར་མ། ཕྲན་ཤར་པ་བོན་པོ་ཡུལ་ལྷས་སྐྱོབ༔ ་པའི་རྟགས་ཡིན། སྲོག་ལྷ་དང་། ཡུལ་ལྷ་དང་། ཕོ་ལྷའི་རྟགས་སུ་ངེས༔ ་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། ་གཡག་དཀར་པོ་བྱུང་ན། སྲོག་ལྷ་དང་གཡག། ནག་པོ་བྱུང་ན། དགྲ་ལྷས་སྐྱོབ༔ ་པའི་རྟགས་ཡིན། ཤ་བ་དང་། གཉན་དང་གཙོད་ནི་བྱུང་ན། མ་ལྷའོ༔ ་ས་སྐྱོབ། དེ་ཡང་། ་མ་ལྷ་ཞང་ལྷ་གཉིས། གཅིག་པ་ཡིན༔ དེ་རྣམས་བསད་བཟུང་ལ་སོགས་བྱས་པ་བྱུང་ན་ཁོ། ཐུལ་བ་འི་རྟགས། ཡིན༔ ་ནོ། །རྦབ་དང་སེར་བ་དང་། ཐོག་དང་མཚོན་ཆ་རང་ལ་ཚུར། འབབ༔ ་པ་དང་། མཁར་གྱི། ནང་ཁོ་འཇུག་ནས་དེ་རང་གི། གནོད་པ་མ་སྐྱོལ་བ༔ ་ནི། ཁོའི་སྐྱོབ་པ། ་ལེ་གུ་པ། བན་སྔགས་དང་། བོན་གྱི། ཟློག་པས་ཁོ་སྲུང་། ཐུབ་པ་འི་རྟགས། ཡིན༔ ་ནོ། །དེ་ལ་སོགས་པ། རྣམས་ཀྱིས། བདག་ཚུར། ལ་རྒོལ་བ། 
33-23-86b
དང་ཕར་འཐབ་ཀྱང་དེ་ཚོ། མ་ཐུབ༔ ་པ་རྨིས་ན། བླ་མ་ཐུལ་བའི་རྟགས་ཡིན། པས་ཁོ་རང་ལ། རང་གཤེད་ཕར་འབེབ་པའི། ལས་སྦྱོར་ལ། འབད༔ ་དགོས། རྟགས་དེ་ཚོ། ་བསད་པ་དང་། བཟུང་བ་དང་། བརྡུང་པ། དང་གཞན་ཡང་། བྲག་དང་ཤིང་ཡང་གཤགས༔ རི་དྭགས་བཤོར་བ། དང་གཞན་དང་འཐབས་པས་རང་། རྒྱལ༔ ་བ་སོགས་རྨིས། བླ་འགུགས་འོང་བའི་རྟགས་ཡིན། པས་ལས་སྦྱོར་ལ། དྲག་ཏུ་འབད་ཅིང་དམ་ཅན། རྦད༔ ་པ་དང་། མདོས་ཟོར་སོགས། དྲག་པོའི་རྦོད་གཏོང་གི། ལས་རྣམས་ཕུ་སྤྲུགས་སུ། བྱ༔ ་དགོས། དགྲ་བོ་དང་། ལྷ་དབྱེ་ཞིང་ལིངྒ་ལ། དགུག་གཞུག་བྱ་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་གི། གཤེད་དུ་དེ་ལྟར་བྱས་པས། དབབ༔ ་བོ། །ཀོང་པོ་དང་། ར་དང་དགྲ་བོ་དངོས་རང་། བསད་དང་༔ གློ་བ་དང་། སྙིང་ལ་སོགས་པ་ཁྱེར་ནས། བྱུང་ན་གསད་ལས་གྲུབ་པས། མི་འགྱུར་བའི། ནང་རྟགས་ཡིན༔ ་པས་དེ་ལྟར་བྱུང་ན། ཕྱི་རྟགས་སུ་དགྲ་བོ་དེ་མྱུར་ན། ཟླ་བ་ལོ་ཡི་ཁོངས་སུ་ངེས་པར། འཆི༔ ་འོ། །འདུག་མལ་ནས། ཞིང་རྨོད་པ་དང་། ར

【现代汉语翻译】
ཞིན། (zhin) 由于无明和不理解，产生了业风，这种风推动着珍爱自我的自续，使轮回和涅槃显现。智慧的原始本性是平等的，这种平等是未经改造的。由于业力的推动，无法保持稳定，因此被称为‘blta’（魂魄），它在轮回中漂泊，只是一个随意的名称。为了征服这些，需要一起努力。与生俱来的神和魔会遍布所有众生，业力的阎罗王会区分善恶。与生俱来的神会保护，而魔会伤害。因此，五位保护神的标志被称为‘魂魄的标志’。如果誓言破损，敌人与保护神分离，魔鬼会抢夺生命。五位神的标志是：年轻人、壮年人、富裕的夏尔巴人、苯教徒和地方神都会保护。可以确定的是，生命神、地方神和男性神的标志是：如果出现白色的牦牛，那就是生命神；如果出现黑色的牦牛，那就是战神在保护。如果出现鹿、盘羊和羚羊，那就是母神在保护。母神和香神是相同的。如果发生杀戮或俘虏等事件，那就是他被击败的标志。如果瀑布、冰雹、雷电和武器袭击自己，或者进入城堡内部却无法避免伤害，那就是他的保护者，例如le gu pa、本咒和苯教的咒语，都无法保护他，这就是他被击败的标志。如果有人攻击或反击自己，但无法战胜他们，那就是魂魄被击败的标志。因此，必须努力进行自我毁灭的业力行为。这些标志包括杀戮、俘虏、殴打，以及劈开岩石和树木，猎杀野生动物，与他人战斗却获胜等等。梦见这些是魂魄被召唤回来的标志。因此，必须努力进行强烈的业力行为，并严厉谴责誓言破坏者，进行朵玛和佐等强烈的诅咒仪式。区分敌神，并将林伽用于召唤和遣返，使自己的守护神成为自己的刽子手，这样就能击败敌人。如果从工布地区带来敌人或动物的尸体，或者带着肝脏和心脏等器官出现，那就是完成了杀戮的不可改变的内部标志。如果发生这种情况，作为外部标志，敌人肯定会在一个月或一年内死亡。从座位上开始耕种田地，或者
与他人战斗却获胜等等。梦见这些是魂魄被召唤回来的标志。因此，必须努力进行强烈的业力行为，并严厉谴责誓言破坏者，进行朵玛和佐等强烈的诅咒仪式。区分敌神，并将林伽用于召唤和遣返，使自己的守护神成为自己的刽子手，这样就能击败敌人。如果从工布地区带来敌人或动物的尸体，或者带着肝脏和心脏等器官出现，那就是完成了杀戮的不可改变的内部标志。如果发生这种情况，作为外部标志，敌人肯定会在一个月或一年内死亡。从座位上开始耕种田地，或者

【English Translation】
zhin. Due to ignorance and lack of understanding, karmic winds arise, propelling the self-cherishing self-continuum, causing samsara and nirvana to appear. The original nature of wisdom is equality, and this equality is unconditioned. Driven by karma, unable to remain stable, it is called 'blta' (soul), wandering in samsara, just an arbitrary name. To conquer these, one must work together. The gods and demons born together pervade all beings, and the Yama of karma distinguishes between good and evil. The gods born together protect, while the demons harm. Therefore, the signs of the five protecting deities are called 'signs of the soul'. If vows are broken and the enemy is separated from the protecting deity, demons will seize life. The signs of the five deities are: young men, adults, wealthy Sherpas, Bonpos, and local deities all protect. It can be determined that the signs of the life deity, local deity, and male deity are: if a white yak appears, that is the life deity; if a black yak appears, that is the war god protecting. If deer, argali, and gazelle appear, that is the mother goddess protecting. The mother goddess and the Zhang deity are the same. If killing or capture occurs, that is a sign of his defeat. If waterfalls, hail, lightning, and weapons attack oneself, or enter the interior of a castle but cannot avoid harm, that is because his protectors, such as le gu pa, Bon mantras, and Bon practices, cannot protect him, which is a sign of his defeat. If someone attacks or counterattacks oneself but cannot defeat them, that is a sign of the soul being defeated. Therefore, one must strive to engage in karmic acts of self-destruction. These signs include killing, capturing, beating, as well as splitting rocks and trees, hunting wild animals, fighting with others but winning, and so on. Dreaming of these is a sign that the soul is being summoned back. Therefore, one must strive to engage in intense karmic actions, and severely condemn vow-breakers, performing intense curse rituals such as Torma and Zor. Distinguish between enemy deities, and use the lingam for summoning and repatriation, making one's own guardian deity one's own executioner, so that one can defeat the enemy. If the corpse of an enemy or animal is brought from the Kongpo region, or if it appears with organs such as the liver and heart, that is an immutable internal sign of completing the killing. If this happens, as an external sign, the enemy will surely die within a month or a year. Starting to cultivate fields from the seat, or
fighting with others but winning, and so on. Dreaming of these is a sign that the soul is being summoned back. Therefore, one must strive to engage in intense karmic actions, and severely condemn vow-breakers, performing intense curse rituals such as Torma and Zor. Distinguish between enemy deities, and use the lingam for summoning and repatriation, making one's own guardian deity one's own executioner, so that one can defeat the enemy. If the corpse of an enemy or animal is brought from the Kongpo region, or if it appears with organs such as the liver and heart, that is an immutable internal sign of completing the killing. If this happens, as an external sign, the enemy will surely die within a month or a year. Starting to cultivate fields from the seat, or

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་དང་། བོང་བུ། རྨིས་ན་ཕྱི་དལ་ཡིན༔ ་པས། ལས་མི་འགྲུབ་པས་ཕྱི་ནང་གི། ཚོགས་གསག་གང་ཡང་། བསྒྲུབ༔ ཡང་། ་རུས་བཟང་བ་དང་རང་དང་དགྲ་དེ། རུས་པ་གཅིག༔ ་པ་ཡིན་ན། བླ་རྟགས་ནས་འབྲུ། དང་ལུག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ གཞན་ཡང་། ་གཡག་དང་། ལུག་ལ་སོགས་པ། བྱུང་ན་རུས་བཟང་གི། བླ༔ ་ཡིན། ཀོང་པོ་ལ་སོགས་རུས་ངན་གྱི། བླ༔ ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བླ་ཉིད་འོང་བ་ལ༔ ་ནི། བླ་ཡི་དབྱེ་བ་འབྱེད་པ། རབ་ཏུ་གཅེས༔ ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་། ་བླ་སྲོག་
33-23-87a
རྣམ་ཤེས་ཕྱོགས་དང་དུས༔ བརྟག་ཅིང་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་བསྒྲལ༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་དགྲ་བོ་གསུམ༔ སེམས་ཅན་ཕལ་པ་དག་དང་བཞི༔ ་པོའི་བླ། དེ་ལྟར་མི་འདྲ་བས། དབྱེ་བ་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ། གཅེས༔ ་པ་ཡིན། བྱིན་རླབས་དང་། ནུས་པ། ཅན་གྱི། སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ བསྙེན་པ། དང་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱར་བའི། དུས་སུ༔ རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས། འདི་ལྟར་འབྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་། ་དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི་བླའི། རྟགས༔ ་ནི། རང་གི། ་སེམས་འཕྱོ་བ་དང་། སྙིང་མི་དགའ་ལ་ཕྱ་སོང་སེམས་ཟིང་ཟིང་། ཁྱེར༔ ཁ་གཡལ་བ་དང་། ངུ་བྲོ་བ་དང་། ལུས་སེམས་ངལ་བས། གཉིལ༔ ངག་ལྡིབ་པ་དང་། འདུག་སར་མལ་གདན་སོགས་ལ། མི་གནས་པ་དང་། ངང་ཐུང་བ། དང་༔ དམ་ཅན་དང་ཡི་དམ། ལྷ་ལ་སོགས་པ། ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས༔ ་པ། དེ་འདྲ་བ་ནི། ་རྣལ་འབྱོར་པ། རང་གི་བླ་ཉིད་འཁྱམས་པའི། རྟགས་ཡིན༔ དེ་འདྲ་བྱུང་ན། ་བདུད་ཀྱི་བར་གཅོད་འོང་སྟེ་དམ་སྲི་འཇུག༔ ་པའི་ཉེན་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་། ་དུས་ནི་ཉིན་མཚན་ངེས་པ་མེད༔ ཕྱོགས་ནི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འདི་ནས་འབྱུང་། མཐའ་གཅིག་ཏུ། མ་ངེས་སོ༔ གནས་ནི་རྫས་ཡོ་བྱད། དང་རང་གི། མཛའ་མོ་དྲན༔ ་པ་སོགས་འབྱུང་། དེ་དུས་ལས་སྦྱོར་སྒྲོལ་བའི་ལས། བྱས་ན་རང་ལ་ཚུར། ཟློག༔ ་ཅིང་། རང་། ་འཁོར་དང་། བཅས་པ། ཚེ་ཐུང་བ་དང་། ནད་མང་བ་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས༔ ་པ་འབྱུང་བའི་རྟགས་དེ་ཚོ་འབྱུང་བའི་དུས། རྦོད་གཏོང་ཕུར་ཐུན་མཚོན་གདབ་པ། ལ་སོགས་པ། མི་བྱ་
33-23-87b
བར། སྐྱབས་འགྲོ་དང་། ཚེ་གཡང་དགུག༔ ཡི་དམ་གྱི་ཏིང་འཛིན། གསལ་ཞིང་དམ་སྲི་གཟིར་མནན་བྱ༔ ་འོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པ། ཡིས་རང་གི་བླ་འཁྱམས་པའང་། སོར་ཆུད་ཅིང་། བསམ་པ་འི་དོན། འདི་ལྟར་འགྲུབ༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་བླ་སྲོག་ཡལ་བའི། རྟགས་ནི༔ ལྷ་དང་སྲུང་མའི། ་རྟེན་རྫས་གཏོར་མ་དྲི་ལོག་མི་ཞིམ་པ་ལྟར་སྣང་རང་ཉིད། སྙིང་མི་དགའ༔ ་ཞིང་། ཏིང་ངེ་། འཛིན་མི་གསལ་བ་དང་། བག་གྲང་ཞིང་སེམས། སྐྱོ་བ་དང་༔ དམ་ཅན་ལ་བདག་ཉིད། ཡིད་མི་ཆེས་པ། དང་སྣང་བ་ལོག༔ ་པ་དང་། རྒྱང་གི་ལམ་དུ། གླུ་ལེན་དང་གཞན་དག་རང་ཉིད་ལ། རྒྱབ་བསྟན་ནས། ཁྲོས༔ ་པའི་རྟགས་འབྱུང་། དུས་དེ་ལ། ནི་ཉ་དང་། སྟོང་ལ་སོགས

【现代汉语翻译】
如果梦见骡子和驴，则表示时机未到，因为事情不会成功，所以内外的一切积累都不要做。
此外，如果梦见骨头好的人和自己或敌人，骨头相同，这意味着会从神灵的标志变成绵羊。
另外，如果出现牦牛和绵羊等，则是骨头好的人的神灵，如果是工布等骨头不好的人的神灵。
因此，当神灵出现时，区分神灵的类别非常重要，因为那是神灵和生命力，是意识、方向和时间。
要检查、体验并结合起来，拯救自己、众生和敌人这三者，以及普通的众生这四者，这是神灵。因此，因为不同，所以了解区别非常重要。
具有加持和力量的人，在亲近、修行和工作时，会出现这样的迹象顺序。也就是说，首先是瑜伽士自己神灵的标志。
也就是说，自己的心漂浮不定，不快乐，心神不宁，说话含糊不清，想哭，身心疲惫，打瞌睡，坐立不安，容易生气，对护法神和本尊等产生邪见。
这样的人，是瑜伽士自己神灵游荡的标志。如果发生这种情况，会有魔鬼的障碍，护法神会入侵的危险。时间不确定，可能是白天或晚上，方向也不确定，可能来自上方、下方或任何方向。
地点是物品、用具和自己的爱人等。那时，如果做工作来驱逐，会反过来伤害自己，和自己有关的人会短命、多病、不吉利。在出现这些迹象时，不要进行诅咒、投掷、放置武器等。
要皈依，召唤寿命和财富，清晰地观想本尊，压制护法神。这样做，可以使自己游荡的神灵恢复，并实现自己的愿望。护法神傲慢的神灵和生命力消失的标志是：
神灵和护法神的供品闻起来不好，自己不快乐，禅定不清晰，感到寒冷和悲伤，不相信护法神，出现不好的预兆，在遥远的道路上唱歌，以及其他人背对着自己生气。在那个时候，有鱼和空等。

【English Translation】
If you dream of mules and donkeys, it means the time is not right, because things will not succeed, so do not do any accumulation inside or outside.
Also, if you dream of a person with good bones and yourself or an enemy, the bones are the same, it means that it will turn from the sign of the deity into a sheep.
In addition, if yaks and sheep, etc. appear, it is the deity of a person with good bones, and if it is the deity of a person with bad bones such as Kongpo.
Therefore, when the deity appears, it is very important to distinguish the categories of deities, because that is the deity and life force, which is consciousness, direction, and time.
Examine, experience, and combine them, and save yourself, sentient beings, and the enemy, and the ordinary sentient beings, these four are deities. Therefore, because they are different, it is very important to know the difference.
A person with blessings and power, when approaching, practicing, and working, will have such a sequence of signs. That is, first is the sign of the yogi's own deity.
That is, one's own mind is floating, unhappy, restless, speaking vaguely, wanting to cry, the body and mind are tired, dozing off, restless, easily angry, and having wrong views on Dharma protectors and yidams, etc.
Such a person is a sign of the yogi's own deity wandering. If this happens, there will be demonic obstacles and the danger of Dharma protectors invading. The time is uncertain, it may be day or night, and the direction is also uncertain, it may come from above, below, or any direction.
The place is items, utensils, and one's own lover, etc. At that time, if you do work to exorcise, it will turn around and harm yourself, and those related to you will have short lives, be sick, and be unlucky. When these signs appear, do not perform curses, throws, place weapons, etc.
Take refuge, summon life and wealth, clearly visualize the yidam, and suppress the Dharma protectors. By doing this, you can restore your own wandering deity and achieve your wishes. The signs of the arrogant deity and life force of the Dharma protectors disappearing are:
The offerings to the deities and Dharma protectors smell bad, one is unhappy, meditation is unclear, feels cold and sad, does not believe in the Dharma protectors, bad omens appear, sings on distant roads, and others turn their backs on oneself and are angry. At that time, there are fish and emptiness, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དུས། གཉན་པོ་རྣམས། ལ་འབྱུང་༔ ་ལ། ཕྱོགས་ནི་བར་སྣང་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་དང་། རྟེན་རྫས་སོགས་ཀྱི་ཐད་ཀ་ནས། འོང་༔ དེ་དག་གི། ་ཁ་དོག་དང་། རིགས་ནི། ལ་ངེས་པ་མེད༔ དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་། དུས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་བླ་འཁྱམས་པའི་རྟགས་ཡིན། པས༔ བསྒྲལ་ལས་མི་བྱ་བར་དམ་ཅན་ལ། ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་འབད༔ སྲུང་མ་ལ། ་གདུང་བ་སྐྱེད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ། འབད་པར་བྱའོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ། ་བསྒྲལ་ན་འཁོར་དུ་རྐྱེན་འོང་བས༔ མི་བསྒྲལ་བར། བསྙེན་པ། དང་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་བླ་སྲོག་འཁྱམས་པ། ནི༔ དུས་བཞིའི་ནམ་ལངས་སམ་དུས། ངེས་མེད་དུ༔ ཕྱོགས་བཞི་དག་གང་། ནས་ཀྱང་། འབྱུང་སྟེ་རང་ཉིད། ཉམས་མི་དགའ༔ ་ཞིང་། སེམས་ཅན། ་སྣ་ཚོགས་
33-23-88a
གཟུགས་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དྲི་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་པ། ཡང་འབྱུང་༔ དེ་ཡང་། ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འོང་ཞིང་། གནས་ནི་ངེས་པ་མེད༔ ་དོ། །དེ་ལྟར་དུས་མིན་དུ་བླ་འཁྱམས་བྱུང་བ་ཡང་། མི་བསྒྲལ་དེ་བསྒྲལ་ན་རང་ཉིད་དམ་ཚིག། ཉམས་པ། དང་དྲི་མ་ཕོག༔ ་པས། དེ་འདྲ་ལ། ་དགའ་བ་དང་། འཇིགས་པའི། རེ་དོགས་ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་པ། ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ་ཤིག ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་གི་རྟགས་ནི། འདི་ལྟ་བུ་འབྱུང་། སྟེ༔ དུས་ནི་མར་ངོ་ནངས་མོ་དང་། ནུབ་མོ་དང་ཉིན་མཚན་གྱི། གུང་གཉིས་ལ། འབྱུང་༔ ་ལ། ཕྱོགས་ནི་དགྲ་དེ་རང་གི། བདུད་ཆད་དང་། ནུབ་ཕྱོགས། ནས་འཁོར༔ ་ཞིང་འབྱུང་། གནས་ནི་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དང་། ཐུན་དོང་གི་ནང་དུ། འོང་༔ དགྲ། ་གཟུགས་ནི་ཕོ་མོ་ཆེ་ཆུང་གང་ཡིན་ལ། བླ་ཡི། གཟུགས་ཀྱང་། འོང་༔ ་སྟེ་ཕོ་ལ་ཆེ། ཁ་དོག་ངེས་མེད། སྣ་ཚོགས་གྲངས་སུ་མང་༔ ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་། ་བྱེ་བྲག་ཏུ། བ་ལང་དང་། རི་དྭགས་དང་། ར༔ ་དང་། གོང་དུ་བཤད་པའི། ་དེ་སོགས་ཁོ་རང་གི་འགོ་བའི། ལྷ་ལྔའི་རྟགས་འབྱུང་བས༔ གོང་དུ་བཤད་པ། ལྟར་བརྟག་ཅིང་དུས་ཚོད། གནས་སྐབས་དང་། སྦྱར༔ ་ལ། མི་འགྱུར་ངེས་པའི་བླ། རྟགས་ལན་གསུམ་ཡན་བྱུང་ན་ཚད། བཟུང་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཕུ་སྤྲུགས་དྲག་ཏུ། བྱ༔ དེ་མ་ཐག་མཐར། ་མནན་པ་དང་སྦྱིན། སྲེག་དང་ཟོར། འཕང་བ། གསུམ་གྱི། ལས་ཀྱི། མཐའ་མྱུར་དུ། བསྡུ༔ ་བ་གལ་ཆེ། དེ་ལྟར་བླ་ཡི་བྱེ་བྲག་གི་དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་འབྱེད། ཤེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ། གཅེས༔ ་སོ། །ཞེས་སོ༔ ཁྱད་པར་དགྲ་ཡི་བླ་རྟགས་དབྱེ་བ་ཡང་༔ རྗེས་དང་
33-23-88b
དངོས་དང་རྨི་ལམ་དང་གསུམ། མོ༔ རྗེས་ལ་བརྟགས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། རྡུལ་ཚོན་བྱེ་མ་ལ༔ རྗེས་ཤུལ་ཅི་རུང་མ་རུང་། མ་ཡིན་ཏེ༔ བླ་འགྱུས་པ་འི་རྗེས། དང་ལྷ་འདྲེ་འགྱུས་པའི་རྗེས། གཉིས༔ ལྷ་འདྲེ་འགྱུས་པའི། རྟགས་ཀྱི་རྗེས་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཐོད་པ་ཁ། སྦུབ་པའི་རྗེས། འད

【现代汉语翻译】
当出现征兆时，恶灵（Gnyan po）会从何处出现？它们会从空中、坛城的中心或圣物等处出现。它们没有固定的颜色或种类。如果出现这种情况，这是护法神（Dam chen）失去力量的迹象。因此，不要进行诛杀，而要努力进行会供和忏悔。要对护法神生起敬畏之心，并努力进行念诵和修持。如果进行诛杀，会对眷属造成障碍，所以不要诛杀，而要进行念诵和修持。
其他众生的生命力游荡时，会在一天中的任何时间，或不确定的时间，从任何方向出现，使自己感到不悦，并带来各种形状、颜色和气味的众生。它们会从四面八方而来，没有固定的位置。因此，当生命力在不适当的时间游荡时，也不要进行诛杀，如果进行诛杀，自己会违犯誓言并受到玷污。因此，要摆脱对快乐和恐惧的期望，努力进行修持。
违背誓言的敌人的生命力迹象如下：它们会在新月之夜的早晨、夜晚或白天和夜晚的中间出现。它们会从敌人自己的地方或西方出现。它们会出现在洞穴或隧道中。敌人的形象，无论是男是女，大是小，都会显现出来。颜色不确定，数量众多。特别是，牛、鹿、瑞兽（Ra）以及上面提到的五部神（Lha lnga）的迹象会出现。如上所述进行检查，并将时间与情况结合起来。如果出现三次以上不变的生命迹象，就要采取措施，猛烈地进行驱逐。然后立即迅速完成压制、焚烧和投掷三种行为。知道生命力的各种区别非常重要。这是非常珍贵的。
特别是，区分敌人生命迹象的方法有三种：踪迹、实物和梦境。通过踪迹进行判断如下：坛城的彩色沙子上，无论好坏，都会留下踪迹。有两种踪迹：生命力移动的踪迹和神灵恶魔移动的踪迹。神灵恶魔移动的迹象如下：头盖骨倒扣的痕迹。

【English Translation】
When do signs appear, and from where do the evil spirits (Gnyan po) arise? They arise from the sky, the center of the mandala, or from sacred objects, etc. They have no fixed color or type. If this happens, it is a sign that the guardian deity (Dam chen) has lost power. Therefore, do not perform subjugation, but strive to perform tsok and confession. Generate reverence for the guardian deity and strive to perform recitation and practice. If subjugation is performed, it will cause obstacles to the retinue, so do not subjugate, but perform recitation and practice.
When the life force of other beings wanders, it will appear at any time of day, or at uncertain times, from any direction, making oneself feel unpleasant, and bringing beings of various shapes, colors, and smells. They come from all directions and have no fixed location. Therefore, when the life force wanders at an inappropriate time, do not perform subjugation either. If subjugation is performed, one will break vows and be defiled. Therefore, get rid of expectations of happiness and fear, and strive to practice.
The signs of the life force of an enemy who has broken vows are as follows: They appear in the morning, evening, or middle of the day and night on the night of the new moon. They will appear from the enemy's own place or from the west. They will appear in caves or tunnels. The image of the enemy, whether male or female, large or small, will appear. The color is uncertain and the number is large. In particular, signs of cows, deer, Ra beasts, and the five classes of gods (Lha lnga) mentioned above will appear. Check as described above and combine the time with the circumstances. If unchanging life signs appear more than three times, take action and perform expulsion violently. Then immediately and quickly complete the three actions of suppression, burning, and throwing. Knowing the various distinctions of life force is very important. This is very precious.
In particular, there are three ways to distinguish the signs of an enemy's life force: traces, objects, and dreams. Judging by traces is as follows: On the colored sand of the mandala, traces will be left, whether good or bad. There are two types of traces: traces of the movement of life force and traces of the movement of gods and demons. The signs of the movement of gods and demons are as follows: the trace of an overturned skull.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲ་ན། ཤར་ཕྱོགས་ནས། རྒྱལ་པོ་འགྱུས༔ ་པའི་རྟགས་ཡིན། གཡག་གི་རྗེས་འདྲ་ན། བོན་ལེ་གུ༔ ་འགྱུས་པའི་རྟགས་ཡིན། སྦྲུལ་འདྲ་ན། ཀླུ་འགྱུས་རྟགས། ཡིན་རལ་པ་སྙིགས་འདྲ་ན། མ་མོ༔ ་འགྱུས་པའི་རྟགས་ཡིན། དེ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་དང་། འདྲར་འགྱུས་པའི་རྗེས་ནི། འོང་༔ ་བ་ཡིན། དེ་ལ་ཕུར་ཐུན། མི་བཏབ་པར། རྗེས་ས། དང་ཕུད་ཆང་། བསྲེས་ཏེ༔ དགྲ་ཡི་ཤ་ཁྲག་ཏུ། དམིགས་ལ་གནམ་དུ་གཏོར༔ དམ་ཉམས་སྒྲོལ་བ། དང་བདག་ལ་སྟོངས་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་པའི་ལས་ལ། བཅོལ༔ དགྲ་ཡི་བླ་རྟགས་ཡིན་ངེས་པ། ཕུར་ཐུན་གདབ་པ་ནི༔ བུ་ཆུང་གི། རྗེས་འདྲ་བྱ་མཆུས་བྲད་པ། བརྐོས་པ། འདྲའམ༔ ཀོ་སྐམ་སྙུང་བུས། ཕུག་པ་འདྲ་བ། དང་འབུ་བུད་པའི་ཤུལ། འདྲ༔ ་བ་སོགས་ནི། བག་ཙམ་ལས། གཡེལ་ཏེ་རྩོལ་བ་འགྱངས་པས། དྲག་ཏུ་སྐྱེད༔ ་དགོས། ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་ཕུར་ཐུན་གདབ་འོས་ཤིང་རན་པ། ནི༔ རྗེས་ཆེ་བ་དང་། བཤལ་བྲད་པའི་ཤུལ། འདྲ་དང་འདམ་བརླན་པ་བརྫིས་པའི་ཤུལ། འདྲ༔ ་བ་དང་། ས་ཀུན་གཏིང་ནས། རློག་པ་དང་། ཕྱི་ནས་ནང་དུ། བསྡུས་པའི་རྗེས། འདྲ༔ ་བ་དང་། དེ་ལྟ་བུ། ་ལ་གདབ་བོ་ཕུར་པ། ཐུན་སྦྱོར་བ་གསད་པའི་ལས་དྲག་ཏུ། 
33-23-89a
བྱ༔ བླ་རྟགས་དངོས་སུ་བརྟགས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཟླ་བའི། སྟོད་ལ་དུས་ཚོད། སྔ་དྲོ་དང་པོ་སྟེང་གི། ཕྱོགས་ནས༔ སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ། འབྱུང་བ་ནི། དམ་ཅན་གྱི། ཡིན༔ ་པས་ཕུར་ཐུན། མི་གདབ་པར། མཆོད་ཅིང་དམ་བརྡར་རོ༔ ནང་ནུབ་དང་། གུང་ཉིན་གྱི། གཉིས་ལ་དུས། མར་ངོ་ལ། འབྲུབ་ཁུང་ནང་། དང་༔ ཐུན་དོང་གི། ནང་ཕྱོགས། དུ་ནུབ་ནས་སེམས་ཅན་རིགས་གང་ཡང་། འབྱུང་༔ ་བ་དང་། ཐུན་དོང་གི། ་ནང་ནས་ཕྱི་རུ་བྱུང་ཡང་ཕུར་ཐུན། གདབ་པར་བྱ༔ ་འོ། །བླའི། ་སྐད་ནི་རྟ་སྐད་ལྟར། འཚེར་བ་འདྲ། ན་སྒྲུབ་པ། ཡུན་བསྲིང་༔ ་དགོས། འབྲི་ངུར་གྱི། སྐད་ལྟར། ཐུག་ཐུག་བྱུང་ན་དེ་འཕྲལ་དུ། ལས་ལ་སྦྱར༔ ་དགོས། བྱ་སྐད་ལྟར། འཆིལ་ན་ལས་སྦྱོར། དྲག་ཐལ་སྐྱེད༔ ་ལ་ནན་ཆེར་བྱ་དགོས། ཁྱིམ། ་བྱ་མོ་གོང་མོའི་སྐད་གདངས། འདྲ་ན། དམ་ཡང་བསྲེ༔ ་བ་གནད་ཆེ། ཁྱི་སྐད་ལྟར་ཟུག་པ་ལྟར་བྱེད་ན། ལས་སྦྱོར་ཐུན་ཟོར་འཕང་༔ ་དགོས། ར་སྐད་ལྟར། གླ་གླ་ཟེར་ན་བུད་མེད་ཀྱི། བླ༔ གཡག་སྐད་ལྟར། འཁུན་ན་སྐྱེས་པ་འི་བླ་ཡིན། སྟེ༔ བུ་ཆུང་གི་བླ་ནི། གསོན་པོའི། བླ་སྐད་ཤེད་མེད་པ། གཉའ་གཉའ་པོ༔ ་འབྱུང་ངོ་། ཁོག་ཁོག་ཅེས། ཀོ་བ། སྐམ་པོ། དྲུད་པའི་སྐད། འདྲ་རྒན་པོའོ༔ ་ནི་བླ། སྒྲུབ་ཁང་གི། ་ཐོག་ཁར་ཕ་ཝང་བསྐྱུར་འདྲ་སྡིག་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ། དང་༔ མིའམ་ཕྱུགས་ཀྱི། ་གློ་སྙིང་ཕྱུང་དང་ར་བསད་པ་དང་དགྲ་དངོས་བསད་པ་སོགས་བྱུང་ན། མི་འགྱུར་རྟགས༔ ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་འདྲ་དང་བྱ་དང་། གཅན་གཟན།

【现代汉语翻译】
如果从东方出现，这是国王改变的征兆；如果像牦牛的脚印，这是苯教乐古（Bon Le-gu）改变的征兆；如果像蛇，这是龙改变的征兆；如果像头发的残渣，这是玛莫（Ma-mo）改变的征兆。诸如此类，八部众各自，与变化相似的痕迹，将会到来。对此，不进行普巴橛的打击，而是将痕迹、最初的酒混合，以敌人之血肉为目标，向天空抛洒，委托（བཅོལ，assign）于降伏违背誓言者和帮助我等的事业。如果确定是敌人的生命迹象，那么打击普巴橛是：像小孩的脚印，鸟喙啄食，雕刻，或者像干皮革的锥子，有孔洞，以及虫子爬出的痕迹等等，稍微疏忽，拖延努力，就会剧烈增长，必须如此。真正确定应该打击普巴橛的情况是：痕迹很大，像刮擦的痕迹，或者像踩踏潮湿泥土的痕迹，或者像从所有土地深处，挖掘，以及从外向内，聚集的痕迹。对于这样的情况，就要打击普巴橛，普巴橛的结合是诛杀的猛烈事业。
验证生命迹象的真实性是这样的：在月初的，上午第一个时辰，从上方，出现众生等等，这是持誓者的（征兆），不打击普巴橛，而是供养并坚定誓言。在夜晚和，中午的，两个时辰，在月亏时，在洞穴内，以及普巴橛的，内部方向，无论从夜晚出现何种众生，以及从普巴橛的，内部向外部出现，都要打击普巴橛。生命的，声音如果像马叫一样，嘶鸣，就要延长修行。如果像旱獭一样，发出嘟嘟的声音，就要立即投入事业。如果像鸟叫一样，鸣叫，就要加强事业，更加努力。如果像家，母鸡的叫声，就要重新坚定誓言，这很重要。如果像狗叫一样吠叫，就要投入事业，抛掷替身朵玛（tun zor）。如果像山羊一样，咩咩叫，这是女人的生命迹象；如果像牦牛一样，呻吟，这是男人的生命迹象。小孩的生命迹象是：活着的，生命声音微弱，发出呢呢的声音。发出科科的声音，像，干燥的皮革，拖动的声音，这是老人的生命迹象。在修行房间的，屋顶上，像蝙蝠飞过一样发出巨大的罪恶声音，以及，人或牲畜的，肺和心脏被取出，或者宰杀山羊，或者杀死真正的敌人等等发生时，这是不会改变的迹象。天空的迹象和鸟类以及，猛兽的迹象。

【English Translation】
If it appears from the east, it is a sign of the king's change; if it is like a yak's footprint, it is a sign of Bon Le-gu's change; if it is like a snake, it is a sign of the Naga's change; if it is like the residue of hair, it is a sign of Ma-mo's change. Such as these, each of the Eight Classes, and the traces similar to the changes, will come. To this, without striking the phurba, mix the traces and the first chang, aim at the enemy's flesh and blood, and scatter it into the sky, entrusting (བཅོལ, assign) the task of subduing those who break their vows and helping us. If it is determined to be the enemy's life sign, then striking the phurba is: like a child's footprint, a bird's beak pecking, carving, or like a dry leather awl, with holes, and traces of insects crawling out, etc., a slight negligence, delaying the effort, will increase dramatically, it must be so. The truly certain situation in which the phurba should be struck is: the traces are large, like scratches, or like traces of trampling wet mud, or like digging from the depths of all the land, and gathering traces from the outside to the inside. For such situations, the phurba should be struck, the combination of the phurba is the fierce act of killing.
Verifying the authenticity of the life signs is like this: in the first hour of the morning of the beginning of the month, from above, the appearance of sentient beings, etc., is (a sign) of the oath-holders, without striking the phurba, but making offerings and strengthening the vows. In the night and, noon, two hours, during the waning moon, inside the cave, and the inner direction of the phurba, no matter what kind of sentient beings appear from the night, and from the inside to the outside of the phurba, the phurba should be struck. The sound of life, if it is like a horse's neigh, then the practice should be prolonged. If it sounds like a marmot, then the work should be started immediately. If it sounds like a bird, then the work should be strengthened and more effort should be made. If it is like the sound of a domestic, hen, then the vows should be reaffirmed, which is very important. If it barks like a dog, then the work should be started, and the tun zor should be thrown. If it bleats like a goat, it is a sign of a woman's life; if it groans like a yak, it is a sign of a man's life. The sign of a child's life is: the sound of the living, life is weak, and a soft sound is heard. The sound of kok-kok, like the sound of dry leather being dragged, is the sign of an old man. On the roof of the practice room, a loud sinful sound like a bat flying by, and the lungs and heart of a human or livestock being taken out, or a goat being slaughtered, or a real enemy being killed, etc., are signs that will not change. The signs of the sky and the signs of birds and beasts.

--------------------------------------------------------------------------------

 སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བ། བསད༔ 
33-23-89b
་པ་དང་། རྟགས་དེ་རྣམས་གང་ཡང་། ་རང་གི་ཐོ་ཕྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུ། ཐག་ཉེ་བ་ན་ལས། འགྲུབ༔ ་པའི་རྟགས་ཡིན། ཤ་དམར་པོ་སོགས། ནི་ལས་འགྱངས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། རྩོལ་བ་སྐྱེད༔ ་དགོས། སྐད་འབྱིན་པ། སོགས་རྟགས་གང་ཡང་རྒྱང་། རིང་པོར་བྱུང་། ན་ཁ་འགྱང་བ་ཡིན་ལ། ཉེ་ན་འགྲུབ༔ ་སླ་བ་ཡིན། ཡང་། ་ཐོག་འཚག་པ་དང་། སྒྲ་འབྱིན་འོད་ལྷག་ལྷག༔ ་པ་སོགས་བྱུང་བ་ནི། དམ་ཅན་རང་ལ། ཉེ་བས་རྟགས་ཡིན། ལས་ལ་སྦྱར༔ ་རོ། །སྐད་རིགས་མི་གཅིག་པའི་མི་དང་། ཡུལ་མི་རང་རང་གི། ཉེ་དྲུང་དེ་ལ་སོགས་པ། དང་༔ རང་ལ། ་གུས་པ་འབུལ་བ། དང་བཟའ་བ་དང་། བཅའ་བའི་རིགས། སྟེར༔ རྔ་དང་། གླིང་བུ་སོགས། རོལ་མོ་འབུད་དཀྲོལ་བྱས་པ་དང་། དར་ཆེན་ཕྱར་བ། ཉི་ཟླ་ཤར༔ ་བ་ལ་སོགས་རྨིས་ན། རབ་ཏུ་བཟང་བས་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་འི་རྟགས། ཡིན༔ ་ནོ། ཁྱིམ། ་བྱ་མོ་ཡར་ནང་དུ། འོང་བ་དང་། འགྲོ་བ། དང་བུད་མེད་ཆགས་པ་སྒུག༔ མེ་སྟག་དམར། ཕྲ་ཕྲ་བྱུང་བ་ནི། དམ་སྲིའི་རང་ལ། བར་གཅོད་རྩོམ༔ ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། ཁྱད་པར་དུ། དགྲ་ཁུག་པ་དང་གསོད་པའི། རྟགས་ནི་ཟླ་བའི། མར་ངོ་དང་ཁྱད་པར། གནམ་སྟོང་དང་༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས། ་ཁོ་ཡི་ཀེག་དང་བདུན་ཟུར། ལ་བབས་པའི་དུས་སུ་འོང་༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྟགས་ཀུན་བཟང་ངན། ཇི་ལྟར་ཡང་། སྟོན་པ་སྲིད། མོད་ཀྱང་༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ། ་དགའ་བ་དང་། འཇིགས་པ་དང་། རེ་བ་དང་། དོགས་པའི་བསམ་པ། ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་སྐྱེད༔ དོན་ལ་ལྷ་དང་དྲེགས་པའི། ་སྲོག་སྙིང་རྟགས་ལྡན། ཐེམས་ན་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས། ལས་བྱེད་པར། ངེས༔ ་པ་
33-23-90a
ཡིན། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲོག་སྙིང་བརྡུག་པའི་ཡུལ་མ་མཆིས༔ ་ཤིང་། དྲེགས་པ་རྣམས་ནི། རྫུ་བ་དང་། འཕྲུལ་ཆེ་བས་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ ་པས་ན། དོན། ་ལེགས་པར་འོང་ན་ཉེས་པ་སྟོན་པའང་སྲིད༔ ་ལ། དོན། ་ཉེས་པར་འོང་པ་ལ་རྟགས། ལེགས་པར་སྟོན་པའང་སྲིད༔ དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་མེད་པས། རེ་བ་དང་། དོགས་པའི་བསམ་པ། ཕྲོལ་ལ་སྒྲུབ་པ་ལ། ནན་ཏན་སྐྱེད༔ ་པར་བྱའོ། །འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས། ་བརྣག་པ་ཅན་གྱིས་ནི། ཕན་གནོད་ཀྱི། ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ ་པར་འགྱུར་རོ། །ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དྲོད་ཚད་དང་༔ འཇིག་རྟེན་པའི་རྟགས་རང་བཞིན་བསྡུ་བ་དང་༔ ཕར་ཟློག་ཅིང་གནད་ལ་ཕེབས་པ་དང་༔ ཚུར་གནོད་པ་དང་རང་དང་དམ་ཅན་དགྲ་བོ་ལ་སོགས་པའི་བླ་རྟགས་དང་༔ དེ་ལྟར་དྲོད་ཚད་རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ༔
༄། །ལྷ་སྐྱེད་པ་དང་ཏིང་འཛིན་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ད

【现代汉语翻译】
任何有情众生，杀害。
任何（凶兆的）征兆，无论是什么。如果（目标）离自己很远，则不会成就。如果特别近，或者就在附近，就会成就。这是成就的征兆。如果出现红色的肉等，则是延迟的征兆，所以要努力。
发出声音等，任何征兆如果发生在很远的地方，则表示延迟，如果近则容易成就。另外，如果出现烟雾、声音闪烁等，则是接近护法神的征兆。将（这些征兆）应用于事业。
如果梦见不同语言的人，或者当地人，或者对你恭敬、供养食物、提供饮料的人，或者演奏鼓、笛子等乐器，或者升起大旗，或者出现日月等，都是非常好的征兆，表示愿望会实现。
如果家里的母鸡进入或离开，或者梦见女人等待受孕，或者出现红色的小火花，则是护法神制造障碍的征兆。特别是，敌人被抓住或被杀的征兆，尤其是在月亏之时，或者在天空空虚之时，或者在（敌人）的年份、月份、日子、时间遇到克星或七煞之时。
因此，无论征兆是好是坏，都有可能发生。但是，对于所有这些，要摆脱快乐、恐惧、希望和怀疑的想法，努力修行。如果（护法神）的命根和征兆存在于世间，那么世间的人们一定会完成事业。
为什么呢？因为没有比命根更坚固的地方。那些傲慢者，由于他们的欺骗和伟大的幻术，可以变成任何东西。因此，如果事情进展顺利，他们也可能显示坏的征兆。如果事情进展不顺利，他们也可能显示好的征兆。因此，因为没有确定性，所以要摆脱希望和怀疑的想法，努力修行。通过巨大的努力和耐心，所有的利益和损害都会实现。这就是（经文所说的）。
《猛厉事业显现续》中，关于四种本尊的生起次第，即智慧本尊和世间本尊的生起次第的暖相，以及世间本尊的征兆、自性、收集、遣除和要点，以及返回伤害、自身和护法神、敌人等的征兆，以及暖相、征兆和特征的第二十三章。
第二十四章，关于生起本尊和赞颂、劝请三摩地的章节。
具力勇士再次说道：

【English Translation】
Any sentient being, kill.
Any sign, whatever it may be. If (the target) is far from oneself, it will not be accomplished. If it is particularly close, or nearby, it will be accomplished. This is a sign of accomplishment. If red meat, etc., appears, it is a sign of delay, so one must strive.
Making sounds, etc., any sign that occurs far away indicates delay, while if it is near, it is easier to accomplish. Also, if smoke, flickering sounds, etc., occur, it is a sign of being close to the oath-bound protectors. Apply (these signs) to the activity.
If one dreams of people of different languages, or local people, or those who offer respect and food, provide drinks, or play musical instruments such as drums and flutes, or raise large banners, or the sun and moon appear, etc., these are very good signs, indicating that wishes will be fulfilled.
If a hen in the house enters or leaves, or one dreams of a woman waiting to conceive, or small red sparks appear, these are signs of oath-bound protectors creating obstacles. In particular, the sign of an enemy being captured or killed, especially during the waning moon, or when the sky is empty, or when (the enemy's) year, month, day, and time encounter an eclipse or the seventh aspect.
Therefore, whether the signs are good or bad, anything can happen. However, for all of these, one must abandon thoughts of happiness, fear, hope, and doubt, and strive in practice. If the life-force and signs of (the protectors) exist in the world, then worldly people will surely accomplish their activities.
Why is that? Because there is no place more solid than the life-force. Those arrogant ones, due to their deception and great illusion, can transform into anything. Therefore, if things go well, they may also show bad signs. If things go badly, they may also show good signs. Therefore, because there is no certainty, one must abandon thoughts of hope and doubt, and strive in practice. Through great effort and patience, all benefits and harms will be accomplished. That is (what the text says).
From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the twenty-third chapter on the warmth signs of the four types of accomplishment, namely the generation stage of the wisdom deities and worldly deities, and the signs, nature, collection, removal, and key points of the worldly deities, as well as returning harm, the signs of oneself and the oath-bound protectors, enemies, etc., and the warmth signs, signs, and characteristics.
Chapter Twenty-Four, on generating the deity and praising and urging samadhi.
The Powerful Hero spoke again:

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལྟར་སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་དང་༔ བཟང་ངན། ་རྟགས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ལ་སོགས་པ། བསྟན་ཟིན། ནས་ནི༔ ཏིང་འཛིན། ་ལྷ་སྐྱེད་བསྟོད་བསྐུལ་སོགས་ཀྱི་རིམ་པ། འདི་ལྟར་བྱ༔ དང་པོ་ལས་དང་མཐུན་པའི། དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ ལས་མཐུན་གྱི། ་ས་བླངས་པ་ལ་སྟེགས་བུ། མཎྜལ་རྒྱར། མདའ་གང་དཔངས་ཁྲུ་གང་། གྲུ་བཞི་བརྩིགས༔ ་པ་ངོས་འཇམ་པར་བྱས་ལ། ཁྲག་
33-23-90b
ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཞིང་གི། རྒྱུས་པའི་ཐིག་རྐུད་ཀྱིས། ཐིག་གདབ་ཚོན་བཀྱེ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ་ཨེ༔ ཁ་དོག། ་མཐིང་ནག་དེའི། ཕྱི་ཟླུམ་པོ་ལ། མུ་ཁྱུད་ནག་པོ་ལ། ཐོད༔ ་པའི་ར་བ་དཀར་པོ། དེ་ཡི་ཕྱི་ལ། བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི། རྩིབས་སེར་པོའི་ཕྱིར་ཡང་། ཐོད༔ ་པའི་ར་བ་དཀར་པོའི་གཞི་ནག་པོ་ལ། མུ་ཁྱུད་དང་། གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་དང་། བར་ཁྱམས་དང་། སྒོ༔ ་ཕྱོགས་མདོག ། ཕྱི་རིམ་གཞི་དཀར་པོ་ལ། རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་མཐིང་ནག། མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྟ་བབས་སོགས་ལྡན་པར། བྲི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེའི། ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་བཅའ་གཞི་ཡིན་ནོ། གསད་ཁུང་ཕུང་ས་ལ༔ གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་གཞུང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས་འབྱུང་བ། ལྟར་བཅའ༔ ལིངྒ་དང་། འཁོར་ལོ་རྩང་སོགས་བལྟེམ༔ ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་དག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། ཡང་ན་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་སྦྱོར། དྲིལ་ནས་བསྒྲུབ། ན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི། དབུས༔ ་སུ། ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར། ་འབྲུབ་གནས་དང་དེ་ཡི་ནང་དུ། འཁོར་ལོ་དང་། ལྷ་སོགས་པ་གང་དགོས་ཚང་བར། འགོད༔ ་པའི་ཚུལ། ལེའུ་བརྒྱད་པར། ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བའི་དུས་ལྟར་ཤེས༔ ་པར་བྱའོ། །སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པ་དང་དྲིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཡིན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི། ་ཤར་ལྷོར་སྦྱིན་སྲེག་གི། ཐབ་ཁུང་སོགས་ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར། བཅའཿ་དགོས། གཏོར་མ་ནི། ་དཔལ་གྱི། གཏོར་མ་ལ། བཤོས་བུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས། བསྐོར༔ དགྲ་བགེགས་
33-23-91a
སོགས་གང་ལ། ལིངྒ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ་དང་། ཤ་དང་། ཁྲག་དཀར་གསུམ་དང་། མངར་གསུམ། ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ། བརྒྱན༔ ་པར་བྱ། དེ་དག་ཀྱང་། ་ཐམས་ཅད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི། རྒྱན་ཞིང་ཆེན་བླ་རེ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་དམར་ཆེན་གྱི་ཨརྒྷཾ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཤ་ཆེན་སྤོས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་མཁྲིས་ཆེན་གྱི་དྲི་ཆབ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཞལ་ཟས་སོགས། དང་ལྡན༔ ་པ་སོགས། མདོར་ན། ་དམ་རྫས་གང་དགོས་པ་ཐམས་ཅད། ཚོགས་པར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ། གཅེས༔ ་པ་ཡིན། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས༔ བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་བརྟུལ་ཤུགས་དང་། ལྡན༔ ་པས། ངག་ཏུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྐད་ཅིག་མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་ལས༔ བདག་

{
  "translations": [
    "那么，关于真言（藏文：སྔགས།）、药材（藏文：རྫས།）、三摩地（藏文：ཏིང་འཛིན།）以及好坏（藏文：བཟང་ངན།）、征兆（藏文：རྟགས།）的冷热程度（藏文：དྲོད་ཚད།）等等，已经阐述完毕。接下来是关于三摩地（藏文：ཏིང་འཛིན།）、生起本尊（藏文：ལྷ་སྐྱེད།）、赞颂祈请（藏文：བསྟོད་བསྐུལ།）等次第，应当这样做：首先，在与事业相应的寂静之处（藏文：དབེན་པའི་གནས།），选择与事业相应的土地（藏文：ས་བླངས།），建造坛城（藏文：སྟེགས་བུ། མཎྜལ་རྒྱར།），高一箭（藏文：མདའ་གང་།），宽一肘（藏文：དཔངས་ཁྲུ་གང་།），筑成四方形（藏文：གྲུ་བཞི་བརྩིགས།），表面要平整（藏文：ངོས་འཇམ་པར་བྱས།），用大血（藏文：ཁྲག་ཆེན།）涂抹（藏文：ཆག་ཆག་གདབ།）。用田地的脉络线（藏文：ཞིང་གི། རྒྱུས་པའི་ཐིག་རྐུད་ཀྱིས།）画线（藏文：ཐིག་གདབ།），涂色（藏文：ཚོན་བཀྱེ་བ།），绘制三角形的忿怒尊坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ་ཨེ།），颜色是深蓝色（藏文：མཐིང་ནག།），外面是圆形（藏文：ཟླུམ་པོ།），外圈是黑色（藏文：མུ་ཁྱུད་ནག་པོ།），有头颅（藏文：ཐོད།）的白色栅栏（藏文：ར་བ།），栅栏外面有十八根（藏文：བཅོ་བརྒྱད།）黄色（藏文：སེར་པོ།）的轮辐，轮辐外面也是有头颅（藏文：ཐོད།）的白色栅栏（藏文：ར་བ།），黑色底座（藏文：གཞི་ནག་པོ།），外圈和绿色（藏文：ལྗང་གུ།）的角隅，中间的空隙和门（藏文：སྒོ།）的颜色（藏文：ཕྱོགས་མདོག），外层是白色底座（藏文：གཞི་དཀར་པོ།），金刚栅栏（藏文：རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ།）是深蓝色，火山（藏文：མེ་རི།）是各种颜色，所有装饰（藏文：རྒྱན་ཐམས་ཅད།）都具备，如马面等（藏文：རྟ་བབས།），绘制完成（藏文：བྲི།）。",
    "坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།）的西南方设置祭祀坑（藏文：འབྲུབ་ཁུང་།），这是为了区分修法（藏文：སྒྲུབ་པ།）和事业（藏文：ལས་སྦྱོར།）所做的准备。杀戮坑（藏文：གསད་ཁུང་།）的形状和大小按照第八品（藏文：ལེའུ་བརྒྱད་པ།）所说，是三角形（藏文：གྲུ་གསུམ།），一肘长（藏文：ཁྲུ་གང་།）。将林伽（藏文：ལིངྒ།）和轮（藏文：འཁོར་ལོ།）、桩等（藏文：རྩང་སོགས།）放入其中（藏文：བལྟེམ།），按照第八品和第十五品（藏文：བཅོ་ལྔ་པ།）所说。或者将修法和事业合二为一，那么就在坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།）的中央（藏文：དབུས།），按照第八品所说，设置祭祀处（藏文：འབྲུབ་གནས།），并在其中放置轮和本尊等一切所需之物（藏文：ལྷ་སོགས།），安置（藏文：འགོད།）的方法按照第八品中设置祭祀坑的时间来了解。无论是修法、事业还是合二为一的坛城，都要在坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར།）的东南方，按照第二十七品（藏文：ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ།）所说，设置火供（藏文：སྦྱིན་སྲེག།）的火炉（藏文：ཐབ་ཁུང་།）等。",
    "供品（藏文：གཏོར་མ།）方面，对于吉祥（藏文：དཔལ།）的供品（藏文：གཏོར་མ།），用十八个（藏文：བཅོ་བརྒྱད།）食物（藏文：བཤོས་བུ།）环绕（藏文：བསྐོར།）。对于敌人（藏文：དགྲ།）、魔障（藏文：བགེགས།）等，用林伽（藏文：ལིངྒ།）和甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死），以及肉（藏文：ཤ།）、三白（藏文：ཁྲག་དཀར་གསུམ།）和三甜（藏文：མངར་གསུམ།）等装饰（藏文：བརྒྱན།）。所有这些都用坟场的装饰品，如大尸布（藏文：ཞིང་ཆེན།）、人皮旗（藏文：བླ་རེ།）、肠子做的铃铛（藏文：རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི།）、人腿骨号（藏文：རྐང་གླིང་།）、颅骨鼓（藏文：ཐོད་རྔ།）、大红色的涂香（藏文：དམར་ཆེན།）、人血（藏文：ཨརྒྷཾ།）、胆汁做的香水（藏文：མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ།）、人油（藏文：དབང་པོ།）做的花（藏文：མེ་ཏོག།）、大块的肉（藏文：ཤ་ཆེན།）做的香（藏文：སྤོས།）、脂肪（藏文：ཚིལ་ཆེན།）做的灯（藏文：མར་མེ།）、胆汁（藏文：མཁྲིས་ཆེན།）做的香水（藏文：དྲི་ཆབ།）、血肉骨头做的食物（藏文：ཞལ་ཟས།）等来装饰。总之，所有需要的誓言物（藏文：དམ་རྫས།）都要准备齐全，这非常重要（藏文：གཅེས།）。",
    "接下来是两种三摩地（藏文：ཏིང་འཛིན།）：有智慧（藏文：བློ་ལྡན།）和力量（藏文：ཤེས་རབས་བརྟུལ་ཤུགས།）的人，口中念诵：吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།），啪 啪 啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།），一瞬间不散乱的三摩地中，自己……"
  ],
  "english_translations": [
    "So, regarding mantras (Tibetan: སྔགས།), substances (Tibetan: རྫས།), samadhi (Tibetan: ཏིང་འཛིན།), and good and bad (Tibetan: བཟང་ངན།), signs (Tibetan: རྟགས།) of hot and cold temperatures (Tibetan: དྲོད་ཚད།), etc., have been explained. Next is the sequence of samadhi (Tibetan: ཏིང་འཛིན།), generating the deity (Tibetan: ལྷ་སྐྱེད།), praising and urging (Tibetan: བསྟོད་བསྐུལ།), etc., should be done as follows: First, in a secluded place (Tibetan: དབེན་པའི་གནས།) that is suitable for the activity, choose land (Tibetan: ས་བླངས།) that is suitable for the activity, build a mandala (Tibetan: སྟེགས་བུ། མཎྜལ་རྒྱར།), one arrow high (Tibetan: མདའ་གང་།), one cubit wide (Tibetan: དཔངས་ཁྲུ་གང་།), build a square (Tibetan: གྲུ་བཞི་བརྩིགས།), the surface should be smooth (Tibetan: ངོས་འཇམ་པར་བྱས།), smear with great blood (Tibetan: ཁྲག་ཆེན།) (Tibetan: ཆག་ཆག་གདབ།). Draw lines (Tibetan: ཐིག་གདབ།) with the veins of the field (Tibetan: ཞིང་གི། རྒྱུས་པའི་ཐིག་རྐུད་ཀྱིས།), apply colors (Tibetan: ཚོན་བཀྱེ་བ།), draw a triangular wrathful deity mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ་ཨེ།), the color is dark blue (Tibetan: མཐིང་ནག།), the outside is round (Tibetan: ཟླུམ་པོ།), the outer circle is black (Tibetan: མུ་ཁྱུད་ནག་པོ།), with skulls (Tibetan: ཐོད།) white fence (Tibetan: ར་བ།), outside the fence there are eighteen (Tibetan: བཅོ་བརྒྱད།) yellow (Tibetan: སེར་པོ།) spokes, outside the spokes there is also a white fence (Tibetan: ར་བ།) with skulls (Tibetan: ཐོད།), black base (Tibetan: གཞི་ནག་པོ།), outer circle and green (Tibetan: ལྗང་གུ།) corners, the gap in the middle and the color (Tibetan: ཕྱོགས་མདོག) of the door (Tibetan: སྒོ།), the outer layer is a white base (Tibetan: གཞི་དཀར་པོ།), the vajra fence (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ།) is dark blue, the volcano (Tibetan: མེ་རི།) is various colors, all decorations (Tibetan: རྒྱན་ཐམས་ཅད།) are complete, such as horse-faced, etc. (Tibetan: རྟ་བབས།), complete the drawing (Tibetan: བྲི།)."
    "In the southwest of the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།), set up a sacrificial pit (Tibetan: འབྲུབ་ཁུང་།), this is the preparation for distinguishing between practice (Tibetan: སྒྲུབ་པ།) and activity (Tibetan: ལས་སྦྱོར།). The shape and size of the killing pit (Tibetan: གསད་ཁུང་།) is triangular (Tibetan: གྲུ་གསུམ།), one cubit long (Tibetan: ཁྲུ་གང་།), according to what is said in the eighth chapter (Tibetan: ལེའུ་བརྒྱད་པ།). Put the lingam (Tibetan: ལིངྒ།) and wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ།), stake, etc. (Tibetan: རྩང་སོགས།) into it (Tibetan: བལྟེམ།), according to what is said in the eighth and fifteenth chapters (Tibetan: བཅོ་ལྔ་པ།). Or combine practice and activity into one, then in the center (Tibetan: དབུས།) of the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།), according to what is said in the eighth chapter, set up a sacrificial place (Tibetan: འབྲུབ་གནས།), and place in it the wheel and deity, etc., all that is needed (Tibetan: ལྷ་སོགས།), the method of placement (Tibetan: འགོད།) should be understood according to the time of setting up the sacrificial pit in the eighth chapter. Whether it is a mandala for practice, activity, or a combination of the two, in the southeast of the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར།), according to what is said in the twenty-seventh chapter (Tibetan: ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ།), set up a fire pit (Tibetan: ཐབ་ཁུང་།) for fire offering (Tibetan: སྦྱིན་སྲེག།), etc."
    "Regarding offerings (Tibetan: གཏོར་མ།), for the auspicious (Tibetan: དཔལ།) offering (Tibetan: གཏོར་མ།), surround (Tibetan: བསྐོར།) with eighteen (Tibetan: བཅོ་བརྒྱད།) foods (Tibetan: བཤོས་བུ།). For enemies (Tibetan: དགྲ།), obstacles (Tibetan: བགེགས།), etc., decorate (Tibetan: བརྒྱན།) with lingam (Tibetan: ལིངྒ།) and amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: amrita, Chinese literal meaning: immortality), and meat (Tibetan: ཤ།), three whites (Tibetan: ཁྲག་དཀར་གསུམ།) and three sweets (Tibetan: མངར་གསུམ།), etc. All of these are decorated with graveyard ornaments, such as large shrouds (Tibetan: ཞིང་ཆེན།), human skin flags (Tibetan: བླ་རེ།), intestine bells (Tibetan: རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི།), human leg bone trumpets (Tibetan: རྐང་གླིང་།), skull drums (Tibetan: ཐོད་རྔ།), large red unguents (Tibetan: དམར་ཆེན།), human blood (Tibetan: ཨརྒྷཾ།), bile perfumes (Tibetan: མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ།), human oil (Tibetan: དབང་པོ།) flowers (Tibetan: མེ་ཏོག།), large pieces of meat (Tibetan: ཤ་ཆེན།) incense (Tibetan: སྤོས།), fat (Tibetan: ཚིལ་ཆེན།) lamps (Tibetan: མར་མེ།), bile (Tibetan: མཁྲིས་ཆེན།) perfumes (Tibetan: དྲི་ཆབ།), blood, flesh, and bone foods (Tibetan: ཞལ་ཟས།), etc. In short, all the necessary samaya substances (Tibetan: དམ་རྫས།) must be fully prepared, which is very important (Tibetan: གཅེས།)."
    "Next are the two types of samadhi (Tibetan: ཏིང་འཛིན།): those with wisdom (Tibetan: བློ་ལྡན།) and strength (Tibetan: ཤེས་རབས་བརྟུལ་ཤུགས།), reciting in their mouths: Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།), Phat Phat Phat (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།), in the samadhi that is not distracted for a moment, oneself..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིད་སྐུ་གསུམ་རང་རིག་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་ལ་དེའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་དེའི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། རྫོགས་པར་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གསལ་བའོ། བསྒོམ༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ། སྔགས་དང་ལུས་ལྷའི། ཕྱག་རྒྱར་ལྡན༔ གཏོར་མ་འབྲུ་གསུམ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས། བདུད་རྩིར་གྱུར་པར། བསྒོམ༔ དེ་རྗེས། ་སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ འགྲོ་བ་མི་ཡི་ཆ་བྱད་ལ༔ གཅེར་བུ་ཞིང་ལྤགས་གྱོན་པ་དང་། ལག་ན་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ ་པ་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར། དགྲ་བགེགས། ་གར་དམིགས་པ་དེར། རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱོད༔ ་པ་ལ་སོགས་ལས་གང་བཅོལ་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ་འོ། །ཆེད་དུ། ་མ་བསྒོམས་པར་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་རང་
33-23-91b
མདངས་ལོངས་སྐུ་རང་རྩལ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ་རང་ཉིད། སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཐག་ཆོད་པར། གསལ་བར། གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད། ་རང་དབང་མེད་པར་དམ་ལ་འདུ༔ སྲོག་མིང་སྲོག། སྔགས་བགྲངས་པས་དྲེགས་པ་ཅན་ཀུན་ཅི་བཅོལ་བའི། ལས་ཀུན་བྱེད༔ རང་ལྷར་གསལ་བའི། ་ཞལ་ནས་གཏོར་མའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ དེ་དག་གི། ་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས། ལ་ཕོག༔ ་པས་བསྐུལ་ནས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་བསམ། དྲེགས་པ། ་རང་རང་གི། སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་མ་རུ༔ བྷ་ལིན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ་ཞེས། བཏགས་པ་འི་མཐར། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་པའི་བཅོལ། ཚིག༔ ་བརྗོད་པས། དྲེགས་པ་རྣམས་གཏོར་མས་ཚིམས་ཏེ། ་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་མཐུ་དང་དྲག་རྩལ་དང་། ལྡན༔ ་པར་གྱུར་ནས། གང་བཅོལ་བའི། ཕན་གནོད་ཀྱི། ལས་བྱེད་པར། བསམ༔ བཟླས་པའི་ཚེ་དྲེགས་པ་རྣམས། ་རང་རང་སྙིང་གི། དཀྱིལ་ན། རྣམ་ཤེས་འབྲུ་རེ། ལ༔ དྲེགས་པ་རང་རང་གི། ་མིང་བསྐོར་དྭངས་མ་རྣམ་ཤེས་དང་རྗེས་དྲན་དང་རང་དབང་མེད་པའི། སྲོག་རྣམ་པ་གསུམ་ལྡན༔ ་པ་དེ་དག་ལ། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས། ་གཟིར་འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། གཅོད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ལ་སོགས། པའི་མཚོན་ཆས་གང་འོས་བཏགས་པ། བསྐུལ༔ ་བའི་ཕྱིར། བདག་གིས་དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ ་དེ་དག་གི ། འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི། སྲོག་གནད་ནས། བསྐུལ་ཏེ། རང་དབང་མེད༔ ་ཅིང་། མ་ཐོགས་པར། ལས་རྣམས་བྱེད་པར་བསམ༔ ་མོ། །དེ་ནི། ་
33-23-92a
རྣལ་འབྱོར་པ། རབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་། འཛིན་གྱི། སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔ ་ཡིན། ཡང་། ་ཏིང་ངེ་། འཛིན་དང་ནི་རྫས་གཉིས་སྦྲེལ༔ ་ལ་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ། འབྲིང་གི་བྱ་བ་ཡིན༔ ་ནོ། །སྔགས་དང་། རྫས་དང་། ཏིང་འཛིན་དང་གསད་མནན་འཕང་སོགས། ལས་མཐའ་སྡུད༔ ་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ། ཐ་མས་ཐམས་ཅད། རྫོགས་པ

ར་བྱ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། ་རྣལ་འབྱོར་པ། རབ་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་ཐམས་ཅད། རྫོགས་པར་སྐྱེད༔ ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི། ་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཡིན་པའི། ཕྱིར་རོ༔ རྣལ་འབྱོར་པ། ་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ལ་སོགས་པས་ནི། རིམ་གྱིས་བསྒོམ༔ ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་། ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས། སྣང་བ། མེད་པ་ནམ། མཁའ་ལྟར་སྟོང་༔ ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། གཉིས་འཛིན་གྱི། ་ཆོས་རྣམས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད། དང་བྲལ༔ ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ། མ་རྟོགས་པའི། སེམས་ཅན་རིས་མེད་པར་ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་འཛིན་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ངང་ནས་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས། ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད། ལ་གཟིགས༔ ་ནས། རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། ་རྒྱུ་ཡི་ཡིག་རང་གི། རིག་པ་སྐད་ཅིག་གིས། ཧཱུྃ་མཐིང་ནག། དུ་འབར༔ ་བར་གྱུར། དེ་ནས་ལོངས་སྐུ་དེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་རྣམ་རོལ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི། ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདྲེན༔ ་པའི་སླད་དུ། རྒྱུ་ཡིག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དེ་ལས། ་འོག་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ། ཨེ་འཕྲོས་པ་ལས། ནམ་མཁའ་
33-23-92b
མཐིང་ནག། གྲུ་གསུམ་ཡངས༔ ་པ་དེའི་སྟེང་དུ། ཡཾ་འཕྲོས་པ། ལས་རླུང་དཀྱིལ་ལྗང་གུ་ཟླ་གམ་ལྟ་བུས། འདེགས་པའི་སྟེང་དུ། རཾ་འཕྲོས་པ་ལས། མེ་རབ་ཏུ་འབར༔ ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ། བཾ་འཕྲོས་པ། ལས་ཆུ་དཀྱིལ་དཀར་ཟླུམ་གྱི་སྟེང་དུ། སུཾ་འཕྲོས་པ་གསེར་གྱི། ས་གཞིའོ༔ གྲུ་བཞི་དེའི་སྟེང་དུ། ་ཀེཾ་འཕྲོས་པ། ལས་རུས་པའི་རི་རབ་ཐོད་པའི་མཁར༔ ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། དེ་ཡང་། ་གྲུ་བཞི་པ་རྩ་བ་ཕྲ་ཞིང་། ཁ་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ། སོག་ཁ་ལྟ་བུ། གྱེེན་དུ་འབར༔ ་བ་དེའི་སྟེང་དུ། བྷྲཱུྃ་སྨུག་ནག་འཕྲོས་པ་ལས། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རྙིད་གསུམ། པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་དེ་ཡང་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད། ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི། རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་། ལྡན་པའི། དབུས་སུ་ཨེ༔ ་གྲུ་གསུམ། མཐིང་ནག་གི་མཐར། ཐོད་པའི། ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ༔ ་པོ། ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ། ་གྲུ་ཆད་ལྗང་གུ་བཞི། དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ། འཁོར་ལོ། རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་སེར༔ ་པོ། གཞལ་ཡས། ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁྱམས་སྒོ་སྒོ་ཁྱུད་དང་། ལྡན༔ ་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ། ་སྲ་མཁྲེགས་དང་ལྡན་པའི། རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་དང་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ། མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར༔ ་བས་བསྐོར་བ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་། ་ལྷ་ཆེན། བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་དཀར་པོ་རྩེ་གསུམ། བརྒྱ་བྱིན་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ། ཚངས་པ་སེར་པོ་རིན་ཆེན། ཁྱབ་འཇུག་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ། འ

【现代汉语翻译】
ར་བྱ (rabya)：是这样的。因此，瑜伽士通过一瞬间的忆念，就能圆满生起所有本尊，因为这些本尊是法性自生的。中等和下等的瑜伽士则需要次第修习。也就是要修习这三种三摩地：吽 (hūṃ，种子字，诸法无生，种子字)！一切诸法从原始以来，就是显现、不存在，如同虚空般空性，具有这样的自性。对于二取之法，也同样是远离一切戏论。因此，对于未能证悟的无量众生，在慈悲心的状态中修习普贤三摩地，从与此无别的法身，远离戏论的自性光明，遍布一切。报身以大悲心观照一切众生，从因的三摩地，因的字自性，以一瞬间的觉性，吽 (hūṃ，种子字，诸法无生，种子字) 字变成深蓝色而燃烧。然后，为了引导所有众生，从那报身不间断的自性力量所显现的，随顺所化众生的化身，从因字深蓝色的吽 (hūṃ，种子字，诸法无生，种子字) 字中，在下方放射出埃 (e) 字，虚空变成深蓝色，广阔的三角形，在那上面，从扬 (yaṃ) 字放射出绿色的风轮，形状如半月，在它上面支撑着，从让 (raṃ) 字放射出燃烧的火轮，在三角形的上面，从旺 (vaṃ) 字放射出白色的水轮，在圆形的上面，从苏 (suṃ) 字放射出金色的土地，四方形的上面，从坚 (keṃ) 字放射出骨骼形成的山王，头盖骨形成的宫殿，那也是四方形的，根部细，顶部宽，像犁铧一样，向上燃烧，在那上面，从仲 (bhrūṃ) 字放射出蓝黑色，由干、湿、腐烂三种头盖骨形成的宫殿，四方形，四门，内外都装饰着尸陀林的装饰，在中央是埃 (e) 字，三角形，深蓝色，周围环绕着头盖骨的念珠，圆形的外围，殿堂内有四个绿色的弯月形，在头盖骨念珠的外侧，是十八辐金色的轮子，宫殿具有五种珍宝形成的殿堂、门和门环，宫殿的外面，是坚硬的金刚墙，外面环绕着燃烧的蓝黑色火焰山，那宫殿里有八大天神，大自在天白色，三叉戟，帝释天黄色，金刚杵，梵天黄色，宝，遍入天绿色，宝轮，还有...
是这样的。因此，瑜伽士通过一瞬间的忆念，就能圆满生起所有本尊，因为这些本尊是法性自生的。中等和下等的瑜伽士则需要次第修习。也就是要修习这三种三摩地：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：诸法无生)！一切诸法从原始以来，就是显现、不存在，如同虚空般空性，具有这样的自性。对于二取之法，也同样是远离一切戏论。因此，对于未能证悟的无量众生，在慈悲心的状态中修习普贤三摩地，从与此无别的法身，远离戏论的自性光明，遍布一切。报身以大悲心观照一切众生，从因的三摩地，因的字自性，以一瞬间的觉性，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：诸法无生) 字变成深蓝色而燃烧。然后，为了引导所有众生，从那报身不间断的自性力量所显现的，随顺所化众生的化身，从因字深蓝色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：诸法无生) 字中，在下方放射出埃 (e) 字，虚空变成深蓝色，广阔的三角形，在那上面，从扬 (yaṃ) 字放射出绿色的风轮，形状如半月，在它上面支撑着，从让 (raṃ) 字放射出燃烧的火轮，在三角形的上面，从旺 (vaṃ) 字放射出白色的水轮，在圆形的上面，从苏 (suṃ) 字放射出金色的土地，四方形的上面，从坚 (keṃ) 字放射出骨骼形成的山王，头盖骨形成的宫殿，那也是四方形的，根部细，顶部宽，像犁铧一样，向上燃烧，在那上面，从仲 (bhrūṃ) 字放射出蓝黑色，由干、湿、腐烂三种头盖骨形成的宫殿，四方形，四门，内外都装饰着尸陀林的装饰，在中央是埃 (e) 字，三角形，深蓝色，周围环绕着头盖骨的念珠，圆形的外围，殿堂内有四个绿色的弯月形，在头盖骨念珠的外侧，是十八辐金色的轮子，宫殿具有五种珍宝形成的殿堂、门和门环，宫殿的外面，是坚硬的金刚墙，外面环绕着燃烧的蓝黑色火焰山，那宫殿里有八大天神，大自在天白色，三叉戟，帝释天黄色，金刚杵，梵天黄色，宝，遍入天绿色，宝轮，还有...

【English Translation】
Rabyé: It is like this. Therefore, the yogi can fully generate all the deities with just a moment's recollection, because these deities are self-born from the nature of reality. Medium and lower yogis need to practice gradually. That is, these three samādhis should be practiced: Hūṃ! (hūṃ, seed syllable, unborn of all dharmas, seed syllable)! All dharmas, from the very beginning, are manifest, non-existent, empty like the sky, having such a nature. For the dharmas of dualistic grasping, they are also free from all elaborations. Therefore, for the countless sentient beings who have not realized this, in the state of compassion, practice the Samantabhadra samādhi, from the dharmakāya inseparable from this, the self-luminous clarity free from elaborations, pervades all. The sambhogakāya, with great compassion, looks upon all beings, from the samādhi of the cause, the self-nature of the cause syllable, with a moment's awareness, the syllable Hūṃ (hūṃ, seed syllable, unborn of all dharmas, seed syllable) becomes dark blue and blazes. Then, in order to guide all beings, from the unceasing self-power of that sambhogakāya, the nirmāṇakāya that tames according to what needs to be tamed, from the cause syllable dark blue Hūṃ (hūṃ, seed syllable, unborn of all dharmas, seed syllable), below, the syllable E (e) radiates, the sky becomes dark blue, a vast triangle, on top of that, from the syllable Yaṃ (yaṃ) radiates a green wind maṇḍala, shaped like a crescent moon, supporting it, from the syllable Raṃ (raṃ) radiates a blazing fire maṇḍala, on top of the triangle, from the syllable Vaṃ (vaṃ) radiates a white water maṇḍala, on top of the circle, from the syllable Suṃ (suṃ) radiates a golden earth, on top of the square, from the syllable Keṃ (keṃ) radiates a mountain king formed of bones, a palace formed of skulls, that is also square, the base is narrow, the top is wide, like a plowshare, blazing upwards, on top of that, from the syllable Bhrūṃ (bhrūṃ) radiates dark blue-black, a palace formed of three kinds of skulls: dry, wet, and rotten, square, with four doors, inside and out adorned with all the ornaments of a charnel ground, in the center is the syllable E (e), triangular, dark blue, surrounded by a rosary of skulls, a circular perimeter, inside the courtyard are four green crescent shapes, outside the rosary of skulls, is a wheel with eighteen golden spokes, the palace has a hall, doors, and door frames made of five kinds of precious jewels, outside the palace, is a solid vajra fence, and outside that, a mountain of dark blue-black flames blazes around it, that palace has eight great gods, Maheśvara white, trident, Indra yellow, vajra, Brahmā yellow, jewel, Viṣṇu green, jewel wheel, and...
Rabyé: It is like this. Therefore, the yogi can fully generate all the deities with just a moment's recollection, because these deities are self-born from the nature of reality. Medium and lower yogis need to practice gradually. That is, these three samādhis should be practiced: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：诸法无生)! All dharmas, from the very beginning, are manifest, non-existent, empty like the sky, having such a nature. For the dharmas of dualistic grasping, they are also free from all elaborations. Therefore, for the countless sentient beings who have not realized this, in the state of compassion, practice the Samantabhadra samādhi, from the dharmakāya inseparable from this, the self-luminous clarity free from elaborations, pervades all. The sambhogakāya, with great compassion, looks upon all beings, from the samādhi of the cause, the self-nature of the cause syllable, with a moment's awareness, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：诸法无生) becomes dark blue and blazes. Then, in order to guide all beings, from the unceasing self-power of that sambhogakāya, the nirmāṇakāya that tames according to what needs to be tamed, from the cause syllable dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：诸法无生), below, the syllable E (e) radiates, the sky becomes dark blue, a vast triangle, on top of that, from the syllable Yaṃ (yaṃ) radiates a green wind maṇḍala, shaped like a crescent moon, supporting it, from the syllable Raṃ (raṃ) radiates a blazing fire maṇḍala, on top of the triangle, from the syllable Vaṃ (vaṃ) radiates a white water maṇḍala, on top of the circle, from the syllable Suṃ (suṃ) radiates a golden earth, on top of the square, from the syllable Keṃ (keṃ) radiates a mountain king formed of bones, a palace formed of skulls, that is also square, the base is narrow, the top is wide, like a plowshare, blazing upwards, on top of that, from the syllable Bhrūṃ (bhrūṃ) radiates dark blue-black, a palace formed of three kinds of skulls: dry, wet, and rotten, square, with four doors, inside and out adorned with all the ornaments of a charnel ground, in the center is the syllable E (e), triangular, dark blue, surrounded by a rosary of skulls, a circular perimeter, inside the courtyard are four green crescent shapes, outside the rosary of skulls, is a wheel with eighteen golden spokes, the palace has a hall, doors, and door frames made of five kinds of precious jewels, outside the palace, is a solid vajra fence, and outside that, a mountain of dark blue-black flames blazes around it, that palace has eight great gods, Maheśvara white, trident, Indra yellow, vajra, Brahmā yellow, jewel, Viṣṇu green, jewel wheel, and...

--------------------------------------------------------------------------------

དོད་པའི་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་མདའ་གཞུ། ཚོགས་བདག་དཀར་པོ་དགྲ་སྟྭ། བྷྲིང་གི་རི་ཏི་དཀར་པོ་སྒྲོམ་བུ། གདོང་དྲུག་དཀར་པོ་ཤཀྟི་འཛིན་པས། ཀ་གདན་བྱས་པའི་སྟེང་དུ། ཀླུ་ཆེན། བརྒྱད་མཐའ་ཡས་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན། འཇོག་
33-23-93a
པོ་སེར་པོ་ཨུཏྤལ། ཀརྐོ་ཊ་སྔོན་པོ་རིན་ཆེན་ཀོང་བུ། རིགས་ལྡན་དམར་པོ་ནོར་བུ། ནོར་རྒྱས་ལྗང་གུ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། དུང་སྐྱོང་སེར་པོ་དུང་ཕོར། པདྨ་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག ། ཝ་རུ་ཎ་དཀར་པོ་ཞགས་པ་འཛིན་པས། ཀ་བ་བཙུགས་པ། ལ༔ གཟའ་ཆེན། བརྒྱད་ཀྱིས། ཀ་ཞུ་བྱས་པ་ཕུར་བུ་སྔོན་པོ་ཨུཏྤལ། ཉི་མ་དམར་པོ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། པ་སངས་དཀར་པོ་ཨུཏྤལ། ལྷག་པ་ལྗང་གུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ། སྤེན་པ་སེར་པོ་སྒྲོན་མེ། ཟླ་བ་ལྗང་གུ་གསལ་སྒྲོན། མིག་དམར་སེར་པོ་དུང་གི་ཟླ་བ། རཱ་ཧུ་ལ་དུད་ཁ་ར་ཡི་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ། མཆོག་ཆེན་གྱི། གདུང་མ་བྱས༔ ་པ་ལ། མཆོག་ཕྲན་གྱི། གྲལ་མ་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ། ཞིང་ཆེན་གྱི། ཐོག་པགས་པའི། གཡོགས་བཀབ༔ ་པ། ཞིང་ཆུང་དང་། ཐོད་པ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀུན་ཏུ། འཕྱང་༔ ་བ། རྣག་དང་། ཁྲག་དང་། ཞག་དང་ཆུ་སེར་གྱི། ཞམ་ཆུ་འབབ༔ ་པ། གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ཡང་འཇའ་ཚོན་ལྟར། ་ཕྱི་ནང་རབ་ཏུ། གསལ་ཞིང་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པ་ལ། ཉི་ཟླ་དང་གཟའ་སྐར་གྱིས། བརྒྱན༔ ་པ། དེ་དབུས་ལྷ་ཀླུ་བརྒྱད་དང་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ། འི་གདན༔ མ་ལས་ཉི་མ། ཨ་ལས་ཟླ་བ། པཾ་ལས་པདྨ་སྟེ་ས་བོན། གསུམ་ལས། ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ་གྱི། སྟེང་དུ་རང་སེམས། མཐིང་ནག་རྒྱུའི། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་གསལ་བ་དེ་ཉིད། བབས༔ ་མ་ཐག ། ཕཊ་ཀྱི་ང་རོ་བརྗོད་པའི་འོད་ཟེར། རབ་སྤྲོས་དོན་གཉིས། བྱས་ཚུར་འདུས་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། རྡོ་རྗེར་རྩེ་ལྔ་པར། གྱུར༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར། ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་བསྡུས་ཏེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཡང་འཕྲོས་གདུག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་
33-23-93b
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་ཚུར། འདུས་ཡོངས་སུ། གྱུར་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་སྐུ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བསྐུལ་ལྟར། ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་བསྒོམ༔ ཞེས་སོ༔ ཞལ་ལྷོར་བལྟའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཉིད་ལྷ་ལ་ལྷ་ཉིད་སྔགས་དེ་ཡང་གྲགས་སྟོང་གསལ་སྟོང་། སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཀར་རྡོར་གཞོན་རྐེད་པར་ཕྱག་རྡོར་གསང་གནས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམ་པ་སོགས་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ བྷྱོ་མཆེད་གཡོན་འཁྱུད་ཡུམ་འབྱུང་ལྔ༔ ་འི་བདག་མོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་བསྐ

【现代汉语翻译】
多德巴（藏语：དོད་པའི་，含义：一种传承）的红色自在天，手持珍贵的弓箭。
白色象鼻财神，手持战斧。
白色布林（藏语：བྷྲིང་，种子字），手持白色宝匣。
六面白色神，手持夏克提（梵语：Śakti，含义：力量，能量）。
在以卡（藏语：ཀ་，含义：柱子）为基座之上：
八大龙王，无边绿色珍宝。
觉卧（藏语：འཇོག་པོ་，含义：尊者）黄色乌 উৎপ拉花（梵语：Utpala，含义：蓝色莲花）。
卡科塔（梵语：Karkoṭa，含义：龙王名）蓝色珍宝容器。
种姓者（藏语：རིགས་ལྡན་，含义：具种者）红色宝珠。
诺杰（藏语：ནོར་རྒྱས་，含义：财增）绿色珍宝串。
冬炯（藏语：དུང་སྐྱོང་，含义：海螺守护者）黄色海螺杯。
巴玛（梵语：Padma，含义：莲花）蓝色莲花。
瓦鲁纳（梵语：Varuna，含义：水神）白色，手持绳索。
立柱已竖立。
拉（藏语：ལ，种子字）。
八大行星：
以柱为帽，普布（藏语：ཕུར་བུ་，含义：橛）蓝色乌 উৎপ拉花。
太阳红色甘露宝瓶。
巴桑（藏语：པ་སངས་，含义：金星）白色乌 উৎপ拉花。
拉巴（藏语：ལྷག་པ་，含义：水星）绿色金轮。
遍巴（藏语：སྤེན་པ་，含义：土星）黄色灯。
达瓦（藏语：ཟླ་བ་，含义：月亮）绿色明灯。
米玛（藏语：མིག་དམར་，含义：火星）黄色海螺月亮。
罗睺罗（梵语：Rāhula，含义：罗睺）手持烟色卡拉（藏语：ཁ་ར་，含义：一种弓）弓箭。
大胜者（藏语：མཆོག་ཆེན་，含义：伟大的）
作为栋梁。
小胜者（藏语：མཆོག་ཕྲན་，含义：较小的）
在未覆盖的行列之上。
大田（藏语：ཞིང་ཆེན་，含义：大区域）
屋顶皮革的
覆盖物已覆盖。
小田（藏语：ཞིང་ཆུང་，含义：小区域）和
头盖骨，网状，半网状，处处
悬挂。
脓液、
血液、
脂肪和血清的
污水流淌。
宫殿也如彩虹般，
内外极其
明亮，毫无遮掩，日月星辰
装饰。
其中心是八大龙族和鲁扎（梵语：Rudra，含义：暴怒神）夫妇的坐垫：阿（藏语：ཨ་，种子字）生出太阳，阿（藏语：ཨ་，种子字）生出月亮，班（藏语：པཾ་，种子字）生出莲花，这三个种子字。
在日月莲花的坐垫上，自己的心识，
深蓝色，本质为
字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字）显现，就在它
降临的那一刻，
念诵啪（藏语：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，含义：摧破）的声音，光芒
四射，成办二利，然后收摄，化为天铁
五股金刚杵。
从那金刚杵中，光芒向十方
放射，供养十方诸佛菩萨，汇集加持和力量，融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字）中。再次放射，斩断一切作恶者，
净化一切众生的罪障，安置于具力黑尊的果位，然后
收摄，完全
融入，自身成为大胜者之身，如具力黑尊所劝请般，观想面容和手等。面朝南方。咒语即是本尊，本尊即是咒语，也是声空、明空。头顶观想鹏鸟，喉间观想马头明王，心间观想金刚童子，腰间观想金刚手，密处观想阎魔敌等，需如赞颂和劝请中所说的那样去做。嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南 吽 啪（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṇa hūṃ phaṭ）。 希日黑如嘎 吽 阿（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文罗马拟音：śrī heruka hūṃ ā）。心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：种子字）字被心咒围绕。 兄弟姐妹左拥五部空行母。
空行母自身劝请。

【English Translation】
The red Lord of Power of Dodpa (Tibetan: དོད་པའི་, meaning: a lineage), holding a precious bow and arrow.
White Ganapati (Lord of Hosts), holding a battle axe.
White Bhring (Tibetan: བྷྲིང་, seed syllable), holding a white box.
Six-faced white deity, holding Shakti (Sanskrit: Śakti, meaning: power, energy).
Upon a base made of Ka (Tibetan: ཀ་, meaning: pillar):
Eight great Nagas (serpent deities), boundless green jewels.
Jokpo (Tibetan: འཇོག་པོ་, meaning: venerable one) yellow Utpala (Sanskrit: Utpala, meaning: blue lotus) flower.
Karkota (Sanskrit: Karkoṭa, meaning: name of a Naga king) blue jewel container.
Rikden (Tibetan: རིགས་ལྡན་, meaning: one with lineage) red gem.
Norgye (Tibetan: ནོར་རྒྱས་, meaning: wealth increasing) green jewel garland.
Dungkyong (Tibetan: དུང་སྐྱོང་, meaning: conch protector) yellow conch cup.
Padma (Sanskrit: Padma, meaning: lotus) blue lotus flower.
Varuna (Sanskrit: Varuna, meaning: water deity) white, holding a lasso.
A pillar has been erected.
La (Tibetan: ལ, seed syllable).
The eight great planets:
With a pillar as a hat, Purbu (Tibetan: ཕུར་བུ་, meaning: stake) blue Utpala flower.
Sun red nectar vase.
Pasang (Tibetan: པ་སངས་, meaning: Venus) white Utpala flower.
Lhakpa (Tibetan: ལྷག་པ་, meaning: Mercury) green golden wheel.
Penpa (Tibetan: སྤེན་པ་, meaning: Saturn) yellow lamp.
Dawa (Tibetan: ཟླ་བ་, meaning: Moon) green bright lamp.
Migmar (Tibetan: མིག་དམར་, meaning: Mars) yellow conch moon.
Rahula (Sanskrit: Rāhula, meaning: Rahu) holding a smoky Khara (Tibetan: ཁ་ར་, meaning: a type of bow) bow and arrow.
The Great Victor (Tibetan: མཆོག་ཆེན་, meaning: the great one)
As a beam.
The Small Victor (Tibetan: མཆོག་ཕྲན་, meaning: the smaller one)
Upon the uncovered rows.
The Great Field (Tibetan: ཞིང་ཆེན་, meaning: large area)
Of the roof skin
The covering is covered.
The Small Field (Tibetan: ཞིང་ཆུང་, meaning: small area) and
Skulls, net-like, half-net-like, everywhere
Hanging.
Of pus,
Blood,
Fat, and serum
Sewage flows.
The palace is also like a rainbow,
Inside and out extremely
Bright, without obscuration, adorned with sun, moon, and stars.
In its center, the cushions of the eight great Nagas and Rudra (Sanskrit: Rudra, meaning: wrathful deity) couple: from A (Tibetan: ཨ་, seed syllable) arises the sun, from A (Tibetan: ཨ་, seed syllable) arises the moon, from Pam (Tibetan: པཾ་, seed syllable) arises the lotus, these three seed syllables.
On the cushions of the sun, moon, and lotus, one's own mind,
Dark blue, the essence of
The letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, meaning: seed syllable) appears, just as it
Descends,
Reciting the sound of Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: phaṭ, IAST: phaṭ, meaning: to destroy), light
Radiates, accomplishing the two benefits, then gathers, transforming into a sky-iron
Five-pronged vajra.
From that vajra, light to the ten directions
Radiates, offering pleasing offerings to all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, gathering blessings and power, dissolving into Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, meaning: seed syllable). Again radiates, cutting off all evil-doers,
Purifying the sins of all sentient beings, placing them in the state of the powerful Black One, then
Gathering, completely
Merges, oneself becoming the body of the Great Victor, as urged by the powerful Black One, visualizing the face and hands, etc. Face south. Mantra is deity, deity is mantra, also sound-emptiness, clarity-emptiness. Visualize Garuda on the crown of the head, Hayagriva in the throat, Vajrakumara in the heart, Vajrapani in the waist, Yamantaka in the secret place, etc., as it is said in the praises and exhortations. Om Vajra Sarva Dustana Hum Phat (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, IAST: oṃ vajra sarva duṣṭāṇa hūṃ phaṭ). Shri Heruka Hum Ah (Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱ, IAST: śrī heruka hūṃ ā). In the heart, the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, meaning: seed syllable) syllable is surrounded by the heart mantra. Brothers and sisters embrace the five Dakinis on the left.
The Dakini herself exhorts.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་ལྟར་རོ༔ སྟོབས་ལྡན་ཐུགས་ཧཱུྃ། ལས་ཨཱེ་གྲུར་ཆད༔ མདུན་དུ་གཟའ་བདུད་ཨེ་སྤྱི་གཟིར་འཇིག་རྟེན་པ། ལས་སྐྱེད༔ གྲུ་གཡས་སུ། བྱེ་བ་གུང་རིང་དང་། སྲིན་མོ་ནག༔ ་མོའོ། །ཡབ་ཀྱིས་གཡས་རི་རབ་གཡོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་པ་སྟག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་གྱོན་པ་ཡུམ་གྱིས་གཡས་སྙིང་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་གཟིག་ཤམ་དང་མི་ལྤགས་གྱོན་པའོ། །ཡབ་ཡུམ་ཏྲི་དང་མུ་ལས་སྐྱེད༔ གྲུ་གཡོན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་སྐུའི་མོན་པ་ལྗང་ནག་གཡས་གཡོན་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་གསུང་གི་མོན་པ་དམར་ནག་གཡས་གཡོན་བེ་ཅོན་རྒྱུ་ཞགས་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་རལ་གྲི་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་གསུམ་ཀ་སྟག་ཤམ་དང་ཞིང་ལྤགས་གྱོན་པའོ། ཏྲི་ལས་སྐྱེད༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི༔ ་མདུན་ནས་རིམ་གྱིས་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར། སྒྲུབ་པའི། ཚེ་ཞལ་ནང་དུ་བལྟ་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་
33-23-94a
གྱི་དུས་ཞལ། ཕྱི་རུ་བལྟ་བར། སྐྱེད༔ ཐམས་ཅད་ཏི་ར་རོ་རྐྱང་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རང་རྣམ་ཤེས་དག་ལས་རང་རང་གི། མིང་གིས་བསྟོད་བསྐུལ་ལྟར་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཞོན་པ་སོགས་གསལ་བར། སྐྱེད༔ སྟོབས་ལྡན་ལྷོར་ཞལ་ལྟ་བའི་མདུན་ནས་སུ༔ རིམ་པས་འཆི་བདག་ལ་སོགས་བཅོ་བརྒྱད། གཡས་བསྐོར་དུ། བསམ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་བསྐུལ་ལྟར་བསྒོམ༔ གཞན་ཡང་དེ་དག་གི་ཕྱི་འཁོར་དུ། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་༔ དྲེགས་པ་རེ་རེ་ལའང་འཁོར། ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུས་བསྐོར་ཏེ་བཀའ་ཉན་པའོ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། ཅན་གྱི་སོ་སོའི། སྙིང་དཀྱིལ་དུ༔ རང་རང་གི། ་རྣམ་ཤེས་སྲོག་གི། ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་ལ༔ རང་རང་གི་མིང་། ་མི་བཟད་སྔགས་ཀྱིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ གཟིར་བ་དང་། འཕྲོག་པ་དང་། གཅོད་པ། སོགས་ལས་གང་བྱེད། སྐབས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ལ། འཇུག༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བྱས་ནས༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་སོགས་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་གཟའ་བདུད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་གཤེགས་
33-23-94b
སུ་གསོལ༔ ཏི་ར་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྲིན་ལས་གཟིར་གནོན་དྲག་པོས་དྲེགས་པ་འདུལ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དྲེགས་པའི་སྟོབས་རྙེད་ཅིང་༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྲུང་༔ སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པའི་ཚ

【现代汉语翻译】
如常仪轨。
具力尊心咒 ཧཱུྃ། (藏文) ḥūṃ (梵文天城体) hum (梵文罗马拟音) 吽 (汉语字面意思)。事业成就咒 ཨཱེ་ (藏文) āḥ (梵文天城体) ah (梵文罗马拟音) 阿 (汉语字面意思)速疾成。
前方为曜魔，诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）斯（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）毕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）悉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）尔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）世间部，增事业。
右方为俱利伽龙王和罗刹女，罗刹女。
父尊右手持须弥山，左手持金刚交杵，身着虎皮和人皮。母尊右手持心，左手持颅血，身着豹皮和人皮。
父母尊由 ཏྲི་ (藏文) tri (梵文天城体) tri (梵文罗马拟音) 札 (汉语字面意思)和 མུ་ (藏文) mu (梵文天城体) mu (梵文罗马拟音) 穆 (汉语字面意思)而生，增事业。
左方为三门隅巴，身之隅巴为蓝黑色，左右手持轮和杵；语之隅巴为红黑色，左右手持杵和绢索；意之隅巴为深蓝色，左右手持剑和杵。三者皆身着虎皮和人皮，由 ཏྲི་ (藏文) tri (梵文天城体) tri (梵文罗马拟音) 札 (汉语字面意思)而生。
其外轮有十八傲慢尊，从前方开始依次如赞颂祈请一般。
修法时面向内，事业时面向外，增事业。一切皆在底惹绕单座上。
从各自的明觉中，如以各自的名字赞颂祈请一般，身色、手印、坐骑等皆清晰显现，增事业。
具力尊面向南方，从前方开始依次为死主等十八尊，顺时针观想，身色、手印等如祈请一般观想。
此外，在这些尊之外围，有显有傲慢百俱胝，每一傲慢尊皆有八万眷属围绕听令。十八傲慢尊各自的心间，有各自明觉的命字，各自的名字以不悦耳的咒语环绕，随其所应，行降伏、夺取、断除等事业。
如是清晰观想后，迎请、安住、供养、顶礼等。
ཧཱུྃ། (藏文) ḥūṃ (梵文天城体) hum (梵文罗马拟音) 吽 (汉语字面意思)
从方便智慧空明法身坛城中，祈请智慧具力父母尊降临。
祈请安住于三角诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字坛城之上。
祈请八部军官曜魔降临。
祈请死主夺命父母尊降临。
祈请业使隅巴三尊降临。
从与虚空边际相等之刹土中，祈请听令的傲慢尊降临。
祈请安住于底惹绕座上。
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
以事业降伏猛厉镇压傲慢。
以方便智慧无二具力父母尊，身语意三门以虔诚顶礼赞颂。
以业力获得傲慢之力量，以誓言守护教令之教法。
祈请军队首领傲慢众。

【English Translation】
As usual.
Powerful Heart Hūṃ. Action Āḥ accomplished.
In front, the planetary demons, E (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), S (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), Bi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), Si (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), Er (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), worldly ones, increase activity.
To the right, the Kulinga and the Rakshasa woman, the Rakshasa woman.
The father holds Mount Meru in his right hand and a crossed vajra in his left, wearing a tiger skin and human skin. The mother holds a heart in her right hand and a skull cup of blood in her left, wearing a leopard skin and human skin.
The father and mother are born from Tri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) and Mu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), increasing activity.
To the left, the three Mönpa: the body Mönpa is dark green, holding a wheel and a club in his right and left hands; the speech Mönpa is dark red, holding a club and a snare in his right and left hands; the mind Mönpa is dark blue, holding a sword and a club in his right and left hands. All three wear tiger skins and field skins, born from Tri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning).
On the outer spokes are the eighteen arrogant ones, in order from the front, as if praising and urging.
During practice, face inward; during action, face outward, increasing activity. All are on a Tira Ro seat.
From their own consciousnesses, as if praising and urging with their own names, their body color, hand implements, mounts, etc., are clearly visible, increasing activity.
The powerful one faces south, and from the front are the eighteen, including the Lord of Death, in clockwise order. Meditate as if urging their body color, hand implements, etc.
Furthermore, in the outer circle of these, there are billions of arrogant beings of existence, and each arrogant one is surrounded by eighty thousand attendants listening to orders. In the heart center of each of the eighteen arrogant ones is a seed syllable of their own consciousness, their own name surrounded by an unpleasant mantra. They transform and engage in whatever activity they do, such as subduing, seizing, and cutting.
Having clarified the samadhi in this way, invite, seat, and offer prostrations, etc.
Hūṃ.
From the mandala of the Dharmakaya, the emptiness of skillful means and wisdom, invite the wisdom and power of the father and mother to come.
Invite them to sit on the mandala of the triangular E.
Invite the eight classes of commanders and planetary demons to come.
Invite the father and mother, the Lord of Death and Life-Taker, to come.
Invite the three action Mönpas to come.
From realms equal to the expanse of the sky, invite the arrogant ones who listen to orders to come.
Invite them to sit on the Tira Ro seat.
Vajra Sarva Dustan JAH HUM BAM HOH
Samaya Tishta Lhan
Subdue the arrogant with fierce and forceful actions.
To the powerful father and mother, inseparable in skillful means and wisdom, offer prostrations and praise with body, speech, and mind in devotion.
By the power of karma, gain the strength of arrogance, and by the power of vows, protect the teachings of the command.
Invite the leaders of the armies, the arrogant ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མཛེས་པའི་ཞལ་བུ་བྷནྡྷ་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་མ་ལུས་སྦྱར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་དང་སྙིང་སྣས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་རཀྟས་བྲན༔ སྣོད་དང་བཅུད་ལྡན་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ༔ བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རཀྟ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ རང་བཞིན་བསྟོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཛཿབྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་མི་འགྱུར་ཕོ་བྲང་ནས༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྟོབས་ལྡན་
33-23-95a
ནག་པོའི་སྐུ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ གཡས་ཞལ་གསུམ་དཀར་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཡོན་ཞལ་གསུམ་དམར་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབུས་ཞལ་གསུམ་མཐིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་ཏུ་གཟིར༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ཐོད་པ་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ སྡེ་བརྒྱད་མགོ་བཅད་ཐོད་པའི་སེ་རལ་ཁ༔ སྐུ་སྟོད་ཞིང་ལྤགས་སྐུ་སྨད་ཆུ་སྲིན་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཀླུ་བརྒྱད་སྐུ་བརྒྱན་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་དགུ་ན་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕེན༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་དགུ་བྷན་དམར་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་གཟིར་དབང་དུ་བསྡུ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་གཅིག་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་གཤེ༔ གཡས་གཡོན་དང་པོ་གྲི་གུག་བྷན་དྷ་བསྣམས༔ བར་བས་ཏྲི་ཤུལ་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་འཕེན༔ ཐ་མས་བདུད་ཀྱི་ཞིང་ལྤགས་གཡབ་མོ་འདེབས༔ ཞབས་བཞིས་དྲེགས་པ་ཀུན་གཟིར་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཟིལ་གནོན་དབང་དུ་སྡུད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་
33-23-95b
མ་ཡ༔ དྲེགས་པ་སྤྱིར་གཟིར་བའི་གཉེན་པོ་གཟའ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་གཡུ་འོད་འབར་བའི་ལྡིང་ཁང་ནས༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་པའི་ཚེ༔ ཕ་ནི་སྲིན་ལ་མ་ནི་ཀླུ༔ ཀླུ་སྲིན་ཚོགས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ རོ་སྟོད་མི་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ༔ དབུ་དགུ་སྡེ་བརྒྱད་རོག་ཏིའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས༔ སྐུ་ནི་རབ་འཇིགས་དུད་ཁ་པོ༔ ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་ན་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འཕེན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ

【现代汉语翻译】
向您致敬和赞美！班杂 萨瓦 杜斯达那！（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टाना，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，汉语字面意思：金刚，一切，邪恶者）阿底 普 霍！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：非常，供养，奉献） 扎 帝 杂 霍！（藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，梵文天城体：प्रति ज हो，梵文罗马拟音：prati ja ho，汉语字面意思：接受，奉献） 额 玛 霍！（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emāho，汉语字面意思：惊叹词，奉献）
美丽的面容在颅器之中，内外秘密的供品无不混合。血肉鲜红，心和内脏装饰华丽，美酒甘露和鲜血浸润。奉献容器和精华相合的供品，愿至高神祇、具力父母欢喜！愿护法傲慢众欢喜！班杂 萨瓦 杜斯达那 吽 杂 杂！（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टाना हुं ज ज，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna hūṃ ja ja，汉语字面意思：金刚，一切，邪恶者，吽，释放，释放）巴林达！（藏文：བྷ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：भलिं त，梵文罗马拟音：bhaliṃ ta，汉语字面意思：食物） 阿姆利达！（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露） 惹达 啦 卡 卡 卡 喀 嘿 喀 嘿 梭哈！（藏文：རཀྟ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रक्त ल ख ख खा हि खा हि स्वाहा，梵文罗马拟音：rakta la kha kha khā hi khā hi svāhā，汉语字面意思：血，吃，吃，吃，吃，吃，吃，梭哈）
如是说。之后是赞颂和祈请，分为二：自性赞颂和祈请，以及事业祈请。首先是：杂 炯！（藏文：ཛཿབྷྱོ，梵文天城体：ज भ्यो，梵文罗马拟音：ja bhyo，汉语字面意思：降临）
从不变的法界宫殿中，在三角形的深蓝色劫火之中，不变不坏、具力黑色身。九头十八臂，右侧三面白色，无生法身；左侧三面红色，慈悲化身；中央三面深蓝色，圆满报身。八足践踏傲慢者的心上，头发棕黑色，以五种颅骨为饰。八部众的首级做成的颅骨鬘，上身是人皮，下身是鳄鱼皮裙。八龙为身饰，身着八种尸陀林装束。右手九只拿着金刚杵，镇压一切显有傲慢者。左手九只拿着盛满傲慢者心血的红色颅器。八足践踏傲慢者的心上，摄伏他们。向具力黑怙主致敬赞颂！请您摄伏、降伏傲慢者！
炯！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：祈请）独一母亲，五大元素的主宰，三面六臂，身色红色而忿怒。左右手首先拿着弯刀和颅器，中间拿着三叉戟和人皮杖，最后拿着魔的人皮幡。四足践踏一切傲慢者，身着八种尸陀林装束。降伏、摄伏一切显有世间母神。誓言之时已到！
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）
赞颂和祈请普遍镇压傲慢者的对治者——星曜世间神：炯！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：祈请）从天蓝色光芒闪耀的虚空宫殿中，伟大的凶星恶魔，伟大的遍入者四处游荡，化现为大怖畏尊之时，父亲是罗刹，母亲是龙，龙和罗刹聚集的强大力量。上半身是人，下半身是蛇，九头散发着八部罗刹的化身，没有头和身体，却布满了眼睛，身体极其恐怖，烟雾色。右手拿着鳄鱼旗，左手射出角弓箭，射向违背誓言敌人的心脏！

【English Translation】
Homage and praise to you! Vajra Sarva Dushtana! (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टाना，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna，English literal meaning: Vajra, all, evil ones) Ati Pu Ho! (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，English literal meaning: Very, offering, dedication) Prati Ja Ho! (藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ，梵文天城体：प्रति ज हो，梵文罗马拟音：prati ja ho，English literal meaning: Accept, dedication) Emaho! (藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emāho，English literal meaning: exclamation, dedication)
The beautiful face is in the skull cup, mixing all inner and outer secret offerings. Flesh and blood are red, and the heart and entrails are adorned magnificently, with wine, nectar, and blood soaking them. Offering the harmonious offering of vessel and essence, may the supreme deity, powerful father and mother, be pleased! May the assembly of arrogant protectors be satisfied! Vajra Sarva Dushtana Hum Ja Ja! (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टाना हुं ज ज，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna hūṃ ja ja，English literal meaning: Vajra, all, evil ones, Hum, release, release) Bhalimta! (藏文：བྷ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：भलिं त，梵文罗马拟音：bhaliṃ ta，English literal meaning: Food) Amrita! (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，English literal meaning: Nectar) Rakta la Kha Kha Kha Khi Kha Hi Svaha! (藏文：རཀྟ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रक्त ल ख ख खा हि खा हि स्वाहा，梵文罗马拟音：rakta la kha kha khā hi khā hi svāhā，English literal meaning: Blood, eat, eat, eat, eat, eat, eat, Svaha)
Thus it is said. Then there are praises and requests, divided into two: praising and accomplishing the self-nature, and requesting for activities. First is: Ja Bhyo! (藏文：ཛཿབྷྱོ，梵文天城体：ज भ्यो，梵文罗马拟音：ja bhyo，English literal meaning: Descend)
From the unchanging palace of the Dharmadhatu, in the midst of the triangular dark blue fire of the eon, the unchanging, indestructible, powerful black body. Nine heads and eighteen arms, the three faces on the right are white, the unborn Dharmakaya; the three faces on the left are red, the compassionate Nirmanakaya; the three faces in the center are dark blue, the perfect Sambhogakaya. Eight feet trample on the hearts of the arrogant, hair is brownish-black, adorned with five skulls. A garland of skulls made from the heads of the eight classes, the upper body is human skin, the lower body is a crocodile skin skirt. Eight nagas are body ornaments, wearing eight kinds of charnel ground attire. The nine right hands hurl golden vajras, oppressing all arrogant beings. The nine left hands hold red skull cups filled with the heart blood of the arrogant. Eight feet trample on the hearts of the arrogant, subduing them. Homage and praise to the powerful black lord! Please subdue and subjugate the arrogant!
Bhyo! (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，English literal meaning: Request) The one mother, the mistress of the five elements, three faces and six arms, the body is red and wrathful. The first right and left hands hold curved knives and skull cups, the middle ones hurl tridents and human skin staffs, the last ones wave demon skin banners. Four feet trample all the arrogant, wearing eight kinds of charnel ground attire. Subduing and subjugating all worldly mothers of existence. The time for the oath has come!
Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，English literal meaning: Vow)
Praise and request to the antidote that universally suppresses the arrogant—the planetary worldly deity: Bhyo! (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，English literal meaning: Request) From the sky-blue, blazing palace of space, the great malefic planet demon, the great pervader wanders everywhere, when manifesting as the great terrifying one, the father is a Rakshasa, the mother is a Naga, the great power of the assembled Nagas and Rakshasas. The upper body is human, the lower body is a snake, nine heads emanate the emanations of the eight classes of Rakshasas, without a head and body, but filled with eyes, the body is extremely terrifying, smoky color. The right hand holds a crocodile banner, the left hand shoots a horn bow and arrow, shooting at the hearts of enemies who break their vows!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ལམ་དུ་ཞུགས༔ ཟླ་བའི་རྗེས་གཅོད་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ ཉི་མའི་རྗེས་གཅོད་ནུབ་ཏུ་རྒྱུག༔ ཉིན་མོ་རྒྱུ་ཞིང་མཚན་མོ་འཇོམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་དུ་རྒྱུག༔ བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་ཙམ་ན༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་དཀྲུག་ཅིང་སྲེག༔ ལོ་ཉེས་འཁྲུག་པ་རིམས་ནད་གཏོང་༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གྱུར་མིད་བྱེད༔ རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས་ཙམ་ན༔ ཀླུ་རྣམས་འཁྲུག་ཅིང་ཐོག་སེར་གཏོང་༔ བྷྱོ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ༔ མིང་བརྒྱ་པོ་ལ་མཚན་སྟོང་པོ༔ དུས་ཚོད་ཚེས་གྲངས་ཀུན་གྱི་བདག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནང་དབྱེན་བྱེད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དུག་
33-23-96a
ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ལ་མིང་ནི་རྣམ་པ་དགུ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ༔ ཀིང་ཀཾ་འབར་བ་ཙ་ར་ཀ༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ དགྲ་བླའི་རྒྱལ་མོའི་ཐོག་སེར་བྷྱོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ བདུད་པོ་རོག་ཏི་འབར་བའི་སྐུ༔ བདུད་ནད་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ སྲིན་པོ་རཀྴ་བྱི་ཏྲི་ཏ༔ སྲིན་པོའི་གྲི་འཐབ་དགྲ་ལ༴ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཧ་ལི་ཀ༔ དམུ་ནད་དམུ་རྡོ་དགྲ༴ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ ཀླུ་བཙན་དུ་བ་མཇུག་རིང་པོ༔ གཟེར་ནད་མཛེ་ཤུ་དགྲ༴ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐྱོད༴ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་དཔུང་དགྲ༴ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐྱོད༴ བྱི་ནཱ་ཡ་ག་ཞེས་བྱ་བ༔ བགེགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་དགྲ༴ རི་རབ་ཁོང་གསེང་ནས་བསྐྱོད་ཚེ༔ ཀིང་ཀཾ་ལྗང་སྔོན་དྲག་པོ་ཆེ༔ སྐར་ཆེན་འབར་བའི་འོད་པོ་ཆེ༔ སུ་འཕྲད་ཟ་ཞིང་གཏོང་མི་བྱེད༔ ཁྱོད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་ཕོ་ཉ་ཡིན༔ ཁམས་གསུམ་མཐུ་ཆེན་འགྲན་ཟླ་མེད༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྔོན་རོལ་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུངས༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་བའི་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ ཕྱག་རྡོར་གཤིན་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ༔ རྟ་མགྲིན་རོག་ཏི་རྡོ་རྗེ་
33-23-96b
འཆང་༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཡང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་བྱེད་དམ་ཉམས་སྒྲོལ༔ སྟོན་པའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཅོལ་པའི་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་དུས་ལ་བབས༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དུས་ལ༴ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་དུས༴ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས༴ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་དགྱེ་བ་དང་༔ གཟིར་ཞིང་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སོ༔ ནན་དུ་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྤྱི་གཟིར་བའི་ནང་དབྱེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ནི༔ རྒྱ

【现代汉语翻译】
从西南方显现身躯，从西方开始启程。
追逐月亮的轨迹向东运行，追逐太阳的轨迹向西奔驰。
白天运行，夜晚摧毁，在四面八方上下运行。
仅仅在虚空中运行，就能撼动和焚烧整个世界。
带来灾年、冲突和瘟疫，吞噬日月。
仅仅安住于海底，就能激怒龙族，降下冰雹。
བྷྱོ༔ (藏文) 凶猛可怖且残暴，拥有百名和千名称号。
是所有时辰和日期的主宰，在八部鬼神中制造分裂。
是五大元素的剧毒，您有九个名字。
从西方行进时，名为金刚、燃烧、嚓热嘎，带来邪魔的瘟疫，降伏敌人。
从东南方行进时，是伟大的仙人罗睺罗，降下战神女王的冰雹，降伏敌人。
从北方行进时，是魔鬼罗格底燃烧的身躯，带来魔鬼的疾病，降伏敌人。
从西南方行进时，是罗刹毗支德，用罗刹的刀战斗，降伏敌人。
从东方行进时，是强大的木魔哈利嘎，带来木魔的疾病，降伏敌人。
从西北方行进时，是龙族都瓦玛久容波，带来麻风病，降伏敌人。
从南方行进时，被称为遍入天，率领阎罗的军队，降伏敌人。
从东北方行进时，被称为毗那夜迦，率领障碍神的军队，降伏敌人。
从须弥山内部行进时，是金刚、蓝绿色的强大者，拥有巨大燃烧的星光，吞噬一切，从不放过。
您是愤怒的信使，在三界中拥有强大的力量，无可匹敌。
在无数劫之前，您守护着所有佛陀的教法。
拥有毁灭世界的威力，是金刚手、阎罗、迦楼罗之王。
马头明王、罗格底、金刚持，在他们面前发誓立誓。
守护佛陀的教法，成为瑜伽士的助手，解脱誓言。
不违背导师的教诲，迅速完成所托付的任务。
时机已到，萨玛雅！伟大的曜魔之时已到！
摩诃提婆之时已到！死主阎罗之时已到！
黑龙魔之时已到！降伏敌人的时机已到！
请享用这血肉的红色朵玛，让傲慢的显有在事业中活跃起来，折磨、杀戮、镇压，成就事业！
反复恳请，因为这是折磨十八傲慢之众，制造内部分裂的方法。
བྷྱོ༔ (藏文) 杀戮的傲慢首领是...

【English Translation】
Emanating the body from the southwest, embarking on the path from the west.
Chasing the moon's path running towards the east, chasing the sun's path running towards the west.
Running during the day, destroying during the night, running in all directions, above and below.
Merely running in the space, shaking and burning the entire world.
Sending bad years, conflicts, and epidemics, swallowing the sun and moon.
Merely dwelling in the depths of the ocean, agitating the nagas, sending hailstorms.
བྷྱོ༔ (Tibetan) Fierce, terrifying, and cruel, possessing a hundred names and a thousand titles.
The master of all times and dates, creating division among the eight classes of gods and demons.
The great poison of the five elements, you have nine names.
When proceeding from the west, named Kingkam, burning, Tsarak, bringing the plague of mamos, subdue the enemy.
When proceeding from the southeast, the great sage Rahula, sending the hailstorm of the war god queen, subdue the enemy.
When proceeding from the north, the demon Rogti, the burning body, bringing the demon's disease, subdue the enemy.
When proceeding from the southwest, the Raksha Bhyitri, fighting with the Raksha's knife, subdue the enemy.
When proceeding from the east, the great Mumo Halika, bringing the Mumo's disease, subdue the enemy.
When proceeding from the northwest, the Naga Tsen Duwa Majurongpo, bringing leprosy, subdue the enemy.
When proceeding from the south, called Khyabjuk Chenpo, leading the army of Shinje, subdue the enemy.
When proceeding from the northeast, called Bhyinayaga, leading the army of obstacles, subdue the enemy.
When proceeding from the interior of Mount Meru, Kingkam, the powerful blue-green one, possessing a great burning starlight, devouring everything, never letting go.
You are the wrathful messenger, possessing great power in the three realms, without rival.
In countless eons ago, you protected the teachings of all Buddhas.
Possessing the power to destroy the world, Vajrapani, Yama, Garuda King.
Hayagriva, Rogti, Vajradhara, in their presence, you vowed and made promises.
To protect the teachings of the Buddha, to be a friend to yogis, to liberate from vows.
Without transgressing the teachings of the teacher, quickly accomplish the entrusted task.
The time has come, Samaya! The time of the great Graha demon has come!
The time of Mahadeva has come! The time of the Lord of Death, Yama, has come!
The time of the black Naga demon has come! The time to subdue enemies has come!
Please accept this red blood-flesh torma, let the arrogance of existence be active in the work, tormenting, killing, suppressing, accomplishing the activity!
Repeatedly urging, because this is the method of tormenting the eighteen arrogant ones, creating internal division.
བྷྱོ༔ (Tibetan) The leader of the killing arrogance is...

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་བལ་པོའི་སོ་མཚམས་ན༔ འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ནག་པོ་བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་བྷྱོ༔ ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་བྷྱོ༔ སྐུ་ཡི་མོན་པ་ལྗང་ནག་ལ༔ གསུང་གི་མོན་པ་དམར་ནག་པོ༔ ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་མཐིང་ནག་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་འཆི་བདག་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཚེ་སྲོག་དུས་མཐའ་སྟུངས༔ གདུག་བྱེད་མཚོན་ཆ་རང་གཤེད་ཕོབ༔ འབྱུང་བཞིའི་བཅུད་སྡུས་སྲོག་དབུགས་ཆོད༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་
33-23-97a
པ་ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་འདི་ནི༔ ཧ་ལ་ནག་པོ་ཙ་མ་རི༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པར་བསྐུལ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ ཡ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག། ནག་པོ་ཁྱོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཐོད་པ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་གཡག་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས༔ མ་ལས་སྐུ་སྐྱེད། ་འཆི་བདག་ནག་པོའི་བཙུན་མོ་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གི་བདག་མོ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཐོད་པ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་མ་མོའི་ཚོགས༔ ཐ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གཡས་ལ་གྲི་གུག་གཡོན༔ མི་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་དུར་ཕག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་མུ་སྟེགས་ཚོགས༔ དུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་བདུད་ཕོ་མེའི་ཁ་རླངས་ཅན། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ ཁྲམ་ཤིང་གཡས་ལ་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བདུད་རྟ་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བདུད་ཕོའི་ཚོགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་དུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད། བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ དར་ནག་གཡས་ལ་ཁྲམ་ཤིང་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་
33-23-97b
ཏེ་བདུད་བྱ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བདུད་མོའི་ཚོགས༔ ཨ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་ལྷ་ཆེན་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤེལ་གྲི་གཡས་ལ་བ་དན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་མི་རྒོད་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ར་ལས་སྐུ་སྐྱེད་སྲིན་པོ་རཀྴ་གློག་ཕྲེང་ཅན། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ རལ་གྲི་གཡས་ལ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་འབྲུག་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་སྲིན་པོའི་ཚོགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་ར་ལས་སྐུ་སྐྱེད། སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ གྲི་གུག་གཡས་ལ་མི་མགོ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་མི་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་སྲིན་མོའི་ཚོགས༔ རཱ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྨུག༔ དགྲ་སྟྭ་གཡས་ལ་ཁྲམ་བམ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་གློག་ལ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཀྵ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གནོད་སྦྱིན་

【现代汉语翻译】
在与尼泊尔的边界上，死亡之主，夺命的黑袍者，贝哦！
屠杀者，饮血的黑袍者，贝哦！
行事者，门巴（居住在喜马拉雅山脉南坡的民族）三尊，贝哦！
身之门巴，绿黑色；语之门巴，红黑色；意之门巴，深蓝色；
业之阎罗，三种形态！
寿命之主，生命之主，死亡之主，贝哦！
摧毁敌人和障碍的寿命！
将恶毒的武器降于自身！
吸取四大元素之精华，断绝生命气息！
时机已到，萨玛雅（誓言）！'
此乃帕亚巴格夏之事业！
哈拉黑袍者，匝玛热！'
然后依次召唤十八位：
匝，贝哦！
从雅字生出身之阎罗，死亡之主，黑袍者，您！
一面二臂，身色黑；右持颅骨，左持弯刀；
身披人皮，骑乘魔牦牛；
守护佛法吧，阎罗众！
从玛字生出身，黑袍死亡之主的妃子，众生之命的主宰！
一面二臂，身色黑；右持颅骨，左持弯刀；
身披人皮，骑乘魔马；
守护佛法吧，玛姆众！
从塔字生出身，外道卡拉亚克沙（कालयाक्ष，kālayakṣa，时间夜叉，掌管时间的夜叉）！
一面二臂，身色黑；右持卡杖嘎（khaṭvāṃga），左持弯刀；
身披人皮，骑乘墓地猪；
守护佛法吧，外道众！
从杜字生出身，魔父，口吐火焰者！
一面二臂，身色黑；右持木杖，左持绳索；
身披人皮，骑乘魔马；
守护佛法吧，魔父众！
与其无二无别，从杜字生出身，黑袍魔母，流淌鲜血者！
一面二臂，身色黑；右持黑绸，左持木杖；
身披人皮，
骑乘魔鸟；
守护佛法吧，魔母众！
从阿字生出身，大神！
一面二臂，身色白；右持水晶剑，左持旗帜；
身披人皮，骑乘野人；
守护佛法吧，天神众！
从惹字生出身，罗刹（rakṣa）电光者！
一面二臂，身色黑；右持宝剑，左持颅血；
身披人皮，骑乘龙；
守护佛法吧，罗刹众！
与其无二无别，从惹字生出身，罗刹女，蛙头血眼者！
一面二臂，身色红；右持弯刀，左持人头；
身披人皮，骑乘人；
守护佛法吧，罗刹女众！
从ra字生出身，曜魔罗睺（rāhula）！
一面二臂，身色紫；右持敌剑，左持占星书；
身披人皮，骑乘闪电；
守护佛法吧，罗睺！
从卡字生出身，夜叉（yakṣa）！

【English Translation】
At the border with Nepal, Lord of Death, the black taker of life, Bhö!
The slayer, the blood-drinking black one, Bhö!
The worker, the three Mönpa (ethnic group residing on the southern slopes of the Himalayas), Bhö!
Body Mönpa, greenish-black; Speech Mönpa, reddish-black; Mind Mönpa, dark blue;
The Yama of Karma, in three forms!
Lord of Life, Master of Life, Lord of Death, Bhö!
Destroy the life of enemies and obstacles!
Inflict the vicious weapons upon themselves!
Extract the essence of the four elements, sever the breath of life!
The time has come, Samaya (vow)!'
This is the work of Paya Bagsha!
Hara the black one, Tsamari!'
Then summon the eighteen in order:
Dza, Bhö!
From the letter Ya arises the Body Yama, Lord of Death, the black one, you!
One face, two arms, body color black; holding a skull in the right hand, a curved knife in the left;
Wearing a human skin, riding a demon yak;
Protect the Dharma, assembly of Yamas!
From the letter Ma arises the consort of the black Lord of Death, the mistress of the lives of beings!
One face, two arms, body color black; holding a skull in the right hand, a curved knife in the left;
Wearing a human skin, riding a demon horse;
Protect the Dharma, assembly of Mamos!
From the letter Ta arises the Tirthika (non-Buddhist) Kalayaksha (कालयाक्ष, kālayakṣa, Time Yaksha)! 
One face, two arms, body color black; holding a khatvanga (khaṭvāṃga) in the right hand, a curved knife in the left;
Wearing a human skin, riding a cemetery pig;
Protect the Dharma, assembly of Tirthikas!
From the letter Du arises the male demon, with fiery breath!
One face, two arms, body color black; holding a wooden stick in the right hand, a snare in the left;
Wearing a human skin, riding a demon horse;
Protect the Dharma, assembly of male demons!
Inseparable from that, from the letter Du arises the black demoness, dripping with blood!
One face, two arms, body color black; holding a black silk in the right hand, a wooden stick in the left;
Wearing a human skin,
Riding a demon bird;
Protect the Dharma, assembly of demonesses!
From the letter A arises the Great God!
One face, two arms, body color white; holding a crystal sword in the right hand, a banner in the left;
Wearing a human skin, riding a wild man;
Protect the Dharma, assembly of gods!
From the letter Ra arises the Raksha (rakṣa) with lightning!
One face, two arms, body color black; holding a sword in the right hand, skull blood in the left;
Wearing a human skin, riding a dragon;
Protect the Dharma, assembly of Rakshas!
Inseparable from that, from the letter Ra arises the Rakshasi, with a frog head and bloody eyes!
One face, two arms, body color red; holding a curved knife in the right hand, a human head in the left;
Wearing a human skin, riding a human;
Protect the Dharma, assembly of Rakshasis!
From the letter Rā arises the planet demon Rahula (rāhula)!
One face, two arms, body color purple; holding an enemy sword in the right hand, an astrology book in the left;
Wearing a human skin, riding lightning;
Protect the Dharma, Rahula!
From the letter Ksha arises the Yaksha (yakṣa)!

--------------------------------------------------------------------------------

གང་བ་བཟང་པོ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཤན་གྲི་གཡས་ལ་རུ་མཚོན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས༔ ཀྵ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག། མོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ དར་ནག་
33-23-98a
གཡས་ལ་རུ་མཚོན་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་ཚོགས༔ ཙ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧ་ར། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཤེལ་གྲི་གཡས་ལ་དར་དཀར་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་སྤྲེལ་ནག་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས༔ ཙ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ མདུང་དམར་གཡས་ལ་བཙན་གྲི་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བཙན་རྟ་རྒྱུག༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་བཙན་གྱི་ཚོགས༔ པ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དམུ་བདུད་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ དར་ནག་གཡས་ལ་ཞགས་པ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་རྟ་ནག་ཆིབས༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་དམུ་ཡི་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ དར་དཀར་གཡས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་ར་སྐྱེས་འཆིབ༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཐེའུ་བྲང་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་འགོང་པོ་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ རྔ་ཡབ་གཡས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གོན་ཏེ་ཅེ་སྤྱང་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་
33-23-98b
འགོང་པོའི་ཚོགས༔ ཏྲི་ལས་སྐུ་སྐྱེད་དམ་སྲི་རྐང་ལག་རིང་པོ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ བེར་ག་གཡས་ལ་མི་མགོ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་བོང་བུ་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ ཕུ་ལས་སྐུ་སྐྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ། ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ བུམ་པ་གཡས་ལ་རུས་སྦལ་གཡོན༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ཏེ་ཆུ་སྲིན་ཞོན༔ བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཀླུ་རྒྱལ་ཚོགས༔ ཞེས་དམ་རྫས་བྱིན་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གང་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པ༔ དྲག་པོའི་དུས་སུ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ སྲིན་མོ་རལ་པ་བསིག་པ་གྲིབ་སོ་འབ་འུབ་བམ༔ དགྲ་བོའི་བླ་འཁྱམས་ནམ་གྱི་གུང་འཇིངས་ཉིད་ལ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་དྲག་ཏུ་བསྐུལ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་བདག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་བྷྱོ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་དགུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འཕེན༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་དགུས་བྷན་དམར་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ སྡེ་བརྒྱད་མགོ་བཅད་ཐོད་པའི་སེ་རལ་བརྒྱན༔ ཞབས་བ

【现代汉语翻译】
གང་བ་བཟང་པོ། (Gangwa Zangpo，吉祥贤)：一面二臂，身色绿色，右手持弯刀，左手持号角，身披田野兽皮，骑黑色骏马。守护教法吧，夜叉众！
ཀྵ་(kṣa，种子字)中生出，夜叉食肉罗刹独发女。
མོ༔ (mo，女性)：一面二臂，身色绿色，黑色绸缎，右手持号角，左手持号角，身披田野兽皮，骑黑色骏马。守护教法吧，夜叉女众！
ཙ་(ca，种子字)中生出，国王李毗邻诃啰。
ནི༔ (ni，种子字)：一面二臂，身色白色，右手持水晶剑，左手持白色绸缎，身披田野兽皮，骑黑色猴子。守护教法吧，国王众！
ཙ་(ca，种子字)中生出，赞神野蛮红阎摩。
ནི༔ (ni，种子字)：一面二臂，身色红色，右手持红矛，左手持赞神刀，身披田野兽皮，骑赞神马。守护教法吧，赞神众！
པ་(pa，种子字)中生出，木神恶魔木主赞普。
ནི༔ (ni，种子字)：一面二臂，身色黑色，右手持黑色绸缎，左手持绳索，身披田野兽皮，骑黑色骏马。守护教法吧，木神众！
ཏྲི་(tri，种子字)中生出，居士金刚善。
ནི༔ (ni，种子字)：一面二臂，身色红色，右手持白色绸缎，左手持铁钩，身披田野兽皮，骑山羊。守护教法吧，透布让众！
ཏྲི་(tri，种子字)中生出，凶神库列拉久。
ནི༔ (ni，种子字)：一面二臂，身色黄色，右手持拂尘，左手持铁钩，身披田野兽皮，骑豺狼。守护教法吧，凶神众！
ཏྲི་(tri，种子字)中生出，邪魔长腿。
ནི༔ (ni，种子字)：一面二臂，身色黑色，右手持斗篷，左手持人头，身披田野兽皮，骑驴。守护教法吧，邪魔众！
ཕུ་(phu，种子字)中生出，龙王青年暴怒。
ནི༔ (ni，种子字)：一面二臂，身色蓝色，右手持宝瓶，左手持乌龟，身披田野兽皮，骑鳄鱼。守护教法吧，龙王众！
将誓言物加持，委托事业，必定成办一切所愿之事。如是。
之后，降伏违背誓言者，在猛烈之时委派事业：食肉罗刹女披头散发，制造阴影或发出'呜呜'声，或在敌人魂魄游荡、正午时分，以血肉红色朵玛加持，厉声催促：
ཛཿབྷྱོཿཡཿ (jaḥ bhyoḥ yaḥ，勾召、降临、融入)。
从法界大乐宫殿中，世尊大力傲慢者黑怙主，九头十八臂，右手的九只手掷出金刚杵，威慑所有显现存在的傲慢者，左手的九只手饮用红色班钦的傲慢者心血，以斩断八部首级的头盖骨为装饰，双足……

【English Translation】
Gangwa Zangpo (Auspicious Virtue): One face, two arms, body color green, right hand holding a curved knife, left hand holding a horn, wearing a field animal skin, riding a black horse. Protect the Dharma, assembly of yakshas!
Born from kṣa (藏文：ཀྵ，天城体：क्ष，罗马转写：kṣa，meaning: kṣa，种子字), yaksha flesh-eating rakshasi with a single braid.
Mo (Female): One face, two arms, body color green, black silk, right hand holding a horn, left hand holding a horn, wearing a field animal skin, riding a black horse. Protect the Dharma, assembly of yaksha women!
Born from ca (藏文：ཙ，天城体：च，罗马转写：ca，meaning: ca，种子字), King Li Binlin Hara.
Ni (藏文：ནི，天城体：णि，罗马转写：ṇi，meaning: ni，种子字): One face, two arms, body color white, right hand holding a crystal sword, left hand holding white silk, wearing a field animal skin, riding a black monkey. Protect the Dharma, assembly of kings!
Born from ca (藏文：ཙ，天城体：च，罗马转写：ca，meaning: ca，种子字), Tsen god, wild red Yama.
Ni (藏文：ནི，天城体：णि，罗马转写：ṇi，meaning: ni，种子字): One face, two arms, body color red, right hand holding a red spear, left hand holding a Tsen knife, wearing a field animal skin, riding a Tsen horse. Protect the Dharma, assembly of Tsens!
Born from pa (藏文：པ，天城体：प，罗马转写：pa，meaning: pa，种子字), Mu god, demon Muje Tsenpo.
Ni (藏文：ནི，天城体：णि，罗马转写：ṇi，meaning: ni，种子字): One face, two arms, body color black, right hand holding black silk, left hand holding a rope, wearing a field animal skin, riding a black horse. Protect the Dharma, assembly of Mus!
Born from tri (藏文：ཏྲི，天城体：त्रि，罗马转写：tri，meaning: tri，种子字), Upasaka Dorje Lekpa.
Ni (藏文：ནི，天城体：णि，罗马转写：ṇi，meaning: ni，种子字): One face, two arms, body color red, right hand holding white silk, left hand holding an iron hook, wearing a field animal skin, riding a goat. Protect the Dharma, assembly of Teubrangs!
Born from tri (藏文：ཏྲི，天城体：त्रि，罗马转写：tri，meaning: tri，种子字), Gongpo Kule Laku.
Ni (藏文：ནི，天城体：णि，罗马转写：ṇi，meaning: ni，种子字): One face, two arms, body color yellow, right hand holding a yak tail fan, left hand holding an iron hook, wearing a field animal skin, riding a jackal. Protect the Dharma, assembly of Gongpos!
Born from tri (藏文：ཏྲི，天城体：त्रि，罗马转写：tri，meaning: tri，种子字), Damsi Long Legs.
Ni (藏文：ནི，天城体：णि，罗马转写：ṇi，meaning: ni，种子字): One face, two arms, body color black, right hand holding a cloak, left hand holding a human head, wearing a field animal skin, riding a donkey. Protect the Dharma, assembly of Damsis!
Born from phu (藏文：ཕུ，天城体：फु，罗马转写：phu，meaning: phu，种子字), Naga King Youthful Wrathful.
Ni (藏文：ནི，天城体：णि，罗马转写：ṇi，meaning: ni，种子字): One face, two arms, body color blue, right hand holding a vase, left hand holding a turtle, wearing a field animal skin, riding a crocodile. Protect the Dharma, assembly of Naga Kings!
Bless the samaya substances and entrust the activities, and it will surely accomplish all desired tasks. Thus it is.
Then, to subdue those who break their vows and to entrust activities during fierce times: A rakshasi woman with disheveled hair, creating shadows or making 'oo oo' sounds, or when the enemy's spirit wanders, at the very height of noon, bless the red torma of flesh and blood and urge fiercely:
Jaḥ Bhyoḥ Yaḥ (藏文：ཛཿབྷྱོཿཡཿ，天城体：जः भ्योः यः，罗马转写：jaḥ bhyoḥ yaḥ，meaning: Summon, Descend, Merge).
From the palace of Dharmadhatu Great Bliss, Bhagavan Powerful Arrogant One, Black Lord, with nine heads and eighteen arms, the nine right hands hurl golden vajras, terrorizing all arrogant ones of existence, the nine left hands drink the heart blood of the red Ban's arrogant ones, adorned with skull garlands of the severed heads of the Eight Classes, the feet...

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱད་དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁར་རབ་ཏུ་གཟིར༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་
33-23-99a
གསོལ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ དཔའ་བ་སྒེག་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་༔ བཞད་དང་གཤེ་དང་རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་གསུང་༔ ཞི་བ་དུལ་བ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་པོ༔ འབར་བའི་གར་དགུར་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་ཡུམ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་མོ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྤྱི་གཙུག་མཁའ་ལྡིང་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དཔལ༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྐེད་པར་ཕྱག་རྡོར་འཕྲོ༔ གསང་གནས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོས་བརྒྱན་པ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་འབར་བའི་གར་དགུ་ལྡན་ཞིང་དྲེགས་པ་སྒྲོལ༔ སྐུ་ནི་ཤ་ཟ་དྲེགས་འཇོམས་གདུག་པ་འདུལ་བར་བྱེད༔ གསུང་ནི་དྲག་སྔགས་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ ཐུགས་ནི་སྐྱེ་འགག་མེད་དེ་འཁོར་འདས་དམྱལ་ཐག་གཅོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཅན་ལས་ལ་དགྱེ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་གཟིར་གནོན་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བྷྱོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བཀའ་སྲུང་ར་མདའ་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ 
33-23-99b
དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཨཱེཿཡི་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ སྙིང་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ གཟིར་བ་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིས༔ ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གཟིར་བར་མཆིའོ༔ འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཡིས༔ སྙིང་དཀྱིལ་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་པར་བྱེད༔ གསོད་པར་བྱེད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་མཆིའོ༔ མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་༔ དེ་བས་དམ་ལ་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པ་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་བྱུང་༔ བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་ང་རོ་བྱུང་༔ ཡི་གེ་འབར་བ་ཛཿརུ་བྱུང་༔ ཛཿལས་སྟོང་གསུམ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཞེ་སྡང་ཡི་གེ་ཡ་རུ་བྱུང་༔ ཡ་ལས་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར༔ ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ འོག་ཕྱོགས་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ འདོད་ཆགས་ཡི་གེ་མ་རུ་བྱུང་༔ མ་ལས་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་བྱུང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་འདོད་ཆགས་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ༔ འདོད་ཆགས་དབང་གིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཉིས་མེད་ལས༔ མ་ནིང་ཡི་གེ་ཨཱེཿརུ་བྱུང་༔ ཨཱེཿལས་བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་
33-23-100a
ཚོགས་རྣམས་བྱུང་༔ ཁྱོད་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྒ

【现代汉语翻译】
以傲慢者的心为食粮，极度震慑！身披八种恐怖尸林装束。
八大龙族以身庄严！威猛、妩媚、令人恐惧！
具备欢笑、斥责、极度威严之语！寂静、调柔、充满慈悲者！
向具备九种燃烧舞姿者顶礼赞颂！与具光辉之身无二无别的和合明妃！
玛姆（藏文：མ་མོ，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲）空行、五大元素之主！三面六臂，双足伸屈之姿！
向父母双尊，方便智慧无二者顶礼赞颂！顶髻为空行母，喉间为马头明王！
心间为金刚童子，腰间为金刚手！密处以阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ，梵文天城体：यमजित्，梵文罗马拟音：yamājit，汉语字面意思：死亡征服者）庄严！
一切皆具燃烧之九种舞姿，降伏傲慢！身乃食肉，调伏傲慢与恶毒！
语乃猛咒，光芒四射，遍布十方！心乃无生无灭，断轮回与涅槃之界限！
统摄三界有情！以威力压制傲慢！
行持顺应誓言者的事业！降伏、压制、诛杀敌魔之时已到！
བྷྱོ༔ (藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉语字面意思)瑜伽士我等，请退避护法拉姆达！
阎魔、玛姆等！以及八部众及其眷属！
傲慢者之首领 བྷྱོ༔ (藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉语字面意思)！班杂 萨瓦 杜斯达南！
仅仅从ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)字之要害处催促！勿违背心髓身语意！
若汝违越誓言！以折磨之字！
折磨汝身之诸根！以劫夺之字！
劫夺汝心之识！以杀戮之器！
汝将自取汝命！水火冷热诸苦将生！
因此，勿违越誓言，三昧耶！ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ (藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉语字面意思)！
从世尊慈悲之游舞中！生出世尊身之化身！
生出世尊语之音声！字母燃烧化为ཛཿ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍)！
从ཛཿ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：舍)中，三千世界化为使者！从上方字母之光芒中！
生出嗔恨之字 ཡ (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀)！从ཡ (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀)中，生出独雄阎魔敌！
汝之心如嗔恨之火般燃烧！以嗔恨之力，迅速诛杀敌魔！从下方字母之光芒中！
生出贪欲之字 མ (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛)！从མ (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛)中，生出五大元素之母！
汝之心如贪欲之水般流动！以贪欲之力，掌控显有世间！从贪欲与嗔恨无二之中！
生出雌雄同体之字 ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)！从ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)中，生出护法傲慢众！
汝等被授权为咒语之主！

【English Translation】
Consuming the hearts of the arrogant, utterly terrifying! Adorned with eight kinds of terrifying charnel ground attire.
The eight great Nagas adorn the body! Powerful, seductive, and fearsome!
Possessing laughter, rebuke, and extremely majestic speech! Peaceful, gentle, and full of compassion!
I prostrate and praise the one who possesses nine kinds of burning dances! The consort inseparable from the glorious body!
Mamo (Tibetan: མ་མོ, Sanskrit Devanagari: मातृ, Sanskrit Romanization: mātṛ, Literal meaning: Mother) Dakini, the mistress of the five elements! Three faces, six arms, with legs in stretching and bending postures!
I prostrate and praise the father and mother, the inseparable method and wisdom! The crown of the head is Khading, the throat is Hayagriva!
The heart is Vajrakumara, the waist is Vajrapani! The secret place is adorned with Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ, Sanskrit Devanagari: यमजित्, Sanskrit Romanization: yamājit, Literal meaning: Conqueror of Death)!
Everything possesses the nine kinds of burning dances, subduing arrogance! The body is flesh-eating, taming arrogance and malice!
The speech is fierce mantra, the rays of light radiate in all directions! The mind is without birth or death, cutting the boundary between samsara and nirvana!
Gathering all three realms under control! Suppressing arrogance with power!
Performing the actions that please the oath-bound! The time has come to subdue, suppress, and liberate enemies and obstacles!
བྷྱོ༔ (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Sanskrit Romanization, No corresponding literal meaning) Yogis like us, please retreat, protector Ramda!
Yama, Mamo, and so on! As well as the eight classes of gods and demons and their retinues!
Leader of the arrogant ones, བྷྱོ༔ (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Sanskrit Romanization, No corresponding literal meaning)! Vajra Sarva Dustanam!
Just by urging from the essence of the letter ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah)! Do not deviate from the essence of body, speech, and mind!
If you violate the oath! With the letter of torment!
Torment the senses of your body! With the letter of robbery!
Rob the consciousness of your heart! With the weapon of killing!
You will take your own life! Suffering of fire, water, cold, and heat will arise!
Therefore, do not violate the oath, Samaya! ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Sanskrit Romanization, No corresponding literal meaning)!
From the play of the compassionate Bhagavan! The emanation of the Bhagavan's body arose!
The sound of the Bhagavan's speech arose! The burning letter transformed into ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Literal meaning: Jah)!
From ཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Literal meaning: Jah), the three thousand worlds transformed into messengers! From the light of the upper letter!
The letter of hatred ཡ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Ya) arose! From ཡ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Ya), arose the sole hero Yamantaka!
Your heart burns like the fire of hatred! With the power of hatred, quickly liberate enemies and obstacles! From the light of the lower letter!
The letter of desire མ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Literal meaning: Ma) arose! From མ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: म, Sanskrit Romanization: ma, Literal meaning: Ma), arose the mother of the five elements!
Your heart flows like the water of desire! With the power of desire, control the phenomenal world! From the inseparability of desire and hatred!
The hermaphrodite letter ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah) arose! From ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah), arose the assembly of oath-bound protectors!
You are empowered as the masters of mantra!

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་བའི་བཀའ་བྱུང་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡཱ༔ ཡ་མ་ཡ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཡིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཙམ་ན༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི༴ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གི་བདག༴ བྷྱོ་ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཡིས༴ མུ་སྟེགས་ཡོངས༴ མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ༴ བྷྱོ་དུ་ཁྲག་དུ་ཡིས༴ བདུད་ཕོ་ཡོངས༴ བདུད་ཕོ་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༴ བྷྱོ་དུན་ཏིང་དུ་ཡིས༴ བདུད་མོ་ཡོངས༴ བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་དགྲ༴ བྷྱོ་དྷེ་ཝ་ཨ་ཡིས༴ ལྷ་རྣམས་ཡོངས༴ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་དགྲ༴ བྷྱོ་རཀྴ་ར་ཡིས༴ སྲིན་པོ་ཡོངས༴ རཀྴ་གློག་ཕྲེང་༴ བྷྱོ་རཀྨོ་ར་ཡིས༴ སྲིན་མོ༴ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག༴ བྷྱོ་རཀྵ་རཱ་ཡིས༴ གཟའ་རྣམས༴ གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ༴ བྷྱོ་ཡཀྵ་ཀྵ་ཡིས༴ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས༴ གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་དགྲ༴ བྷྱོ་ཡག་མོ་ཀྵ་ཡིས༴ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ༴ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཤ་ཟ་རལ་ཅན༴ བྷྱོ་རཱ་ཙ་ཙ་ཡིས༴ རྒྱལ་པོ་ཡོངས༴ རྒྱལ་པོ་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས༴ བྷྱོ་མུན་མུན་པ་ཡིས༴ དམུ་རྣམས༴ 
33-23-100b
དམུ་རྗེ་བཙན་པོ༴ བྷྱོ་ཤུ་ལ་ཙ་ཡིས་གནད་ནས༴ བཙན་རྣམས༴ བཙན་རྒོད་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ༴ བྷྱོ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཡིས༴ ཐེའུ་བྲང་༴ དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ༴ བྷྱོ་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༴ འགོང་པོ༴ ཁུ་ལེ་ལག་དགུ༴ བྷྱོ་རུ་ཏྲི་ཏྲི་ཡིས༴ དམ་སྲི་ཡོངས༴ རྐང་ལག་རིང་པོ༴ བྷྱོ་ས་ནཱ་ག་ཕུ་ཡིས་གནད༴ ཀླུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི༴ ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ༴ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལས་ལེགས་ཉེས་དཔང་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མ་ལན་མ་ཉེས་མ་ཡོའོ༔ སྔགས་འཆང་བདག་དང་འགྲས་པའི་དགྲ་བོ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་འདི་ཡིས་བཤིག༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་འདི་ཡིས་སྨད༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཁྱོད་ལ་འགྲན་གྱི་དོ་བཙུགས་སོ༔ མིང་དང་བཅས་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཛཿབྷྱོ་ཡ༔ བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐོག་མར་བྱུང་ཡང་བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་བྱུང་༔ བར་དུ་གནས་ཀྱང་བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལ་གནས༔ ཐ་མར་བྱེད་ཀྱང་བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་བདེ་
33-23-101a
གཤེགས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དམ་ཉམས་རང་གཤེད་དབབ་པའི་དུས་ལ་བབས༔ དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བཀའ༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་གྱིས༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་ཁྱོད་འདའ་ན༔ རང་ལུ

【现代汉语翻译】
降伏的命令已下达，执行守护教法的职责！誓言之时已到，萨玛雅！（Samaya） 扎 贝 约！（Jaḥ bhyoḥ）
当亚玛亚（Yamāya）从要害处催促时：所有阎罗的军队首领，降伏于敌人！
死亡之主黑阎罗，降伏于敌人！
当 贝 约 玛玛 汝汝玛（Bhyo mama ruru ma）从要害处催促时：所有玛莫（Māmo，女性护法神）……
众生的生命之主……
当 贝 约 谛 谛 嘎 塔（Bhyo tir ti ka tha）……所有外道……
外道黑时夜叉（Kāla Yakṣa）……
当 贝 约 都 扎 都（Bhyo du khrak du）……所有男魔……
男魔火焰口中喷出……
当 贝 约 敦 听 都（Bhyo dun ting du）……所有女魔……
女魔黑色滴血之敌……
当 贝 约 提 瓦 阿（Bhyo dhe va a）……所有天神……
大神摩诃提婆（Mahādeva）之敌……
当 贝 约 罗 恰 Ra（Bhyo rakṣa ra）……所有罗刹（Rakṣa，食人鬼）……
罗刹电光链……
当 贝 约 Ra 摩 汝（Bhyo rakmo ru）……所有罗刹女……
罗刹女蛙头血眼……
当 贝 约 罗 恰 啦（Bhyo rakṣa rā）……所有星曜……
星曜魔罗睺（Rāhu）……
当 贝 约 夜 叉 恰（Bhyo yakṣa kṣa）……所有夜叉（Yakṣa，守护神）……
夜叉圆满贤善之敌……
当 贝 约 雅 摩 恰（Bhyo yag mo kṣa）……所有夜叉女的军队……
夜叉女食肉发髻者……
当 贝 约 啦 杂 杂（Bhyo rā tsa tsa）……所有国王……
国王李毗 仁 哈 莱（Li byin har leg）……
当 贝 约 门 门 巴（Bhyo mun mun pa）……所有木（dmu，原始神）……
木杰 赞波（dmu rje btsan po）……
当 贝 约 秀 啦 杂 从要害处……所有赞（btsan，凶猛的神）……
赞神凶猛的红色亚姆秀（yam shud）……
当 贝 约 班杂 萨 度 智（Bhyo badzra sa dhu tri）……所有特乌朗（the'u brang，矮小神灵）……
善友金刚（Vajra Lekpa）……
当 贝 约 杭 桑 智（Bhyo ham sham tri）……所有贡波（'gong po，鬼）……
库列 拉 古（khu le lag dgu）……
当 贝 约 汝 智 智（Bhyo ru tri tri）……所有丹斯（dam sri，凶猛的鬼）……
长手长脚……
当 贝 约 萨 纳 嘎 普 从要害处……所有龙族……
龙王年轻暴怒者……
所有护法傲慢众，降临于此，享用誓言之物和命令食子，作为善恶的见证！瑜伽士我没有疏忽，没有过错，没有遗漏！
这个与持咒者我作对的敌人，摧毁了神圣的佛法，贬低了三宝的尊严，与誓言护法你们作对！
这个连同名字的敌人，不要留下年月，在日夜之间抓来！享用血肉的殊胜供品！
时间已到，萨玛雅！（Samaya） 扎 贝 约！（Jaḥ bhyoḥ）
十八傲慢护法及其眷属，最初出现也是从善逝的命令中产生，中间住留也是住在善逝的命令中，最终行动也是从善逝的命令中执行，因此，不要违背善逝的命令！
违背誓言，自我毁灭的时机已到！
最初是智慧本尊的命令，中间是持明者的命令，现在是瑜伽士我的命令，不要违背命令和誓言！
完成所有交付的任务！誓言之时已到，萨玛雅！（Samaya）
如果你们违背誓言，就自食其果！

【English Translation】
The command to subdue has been issued, perform the duty of protecting the Dharma! The time for the vow has arrived, Samaya! Jaḥ bhyoḥ!
When Yamāya urges from the vital point: All the army leaders of Yama, subdue the enemy!
The Lord of Death, Black Yama, subdue the enemy!
When Bhyo mama ruru ma urges from the vital point: All the Māmo (female guardian deities)...
The lord of the lives of sentient beings...
When Bhyo tir ti ka tha... all the heretics...
Heretical Black Time Yakṣa...
When Bhyo du khrak du... all the male demons...
Male demon spewing flames from his mouth...
When Bhyo dun ting du... all the female demons...
Female demon, black, dripping blood, the enemy...
When Bhyo dhe va a... all the gods...
Great God Mahādeva, the enemy...
When Bhyo rakṣa ra... all the Rakṣas (flesh-eating demons)...
Rakṣa, chain of lightning...
When Bhyo rakmo ru... all the Rakṣasīs (female Rakṣas)...
Rakṣasī, frog-headed, blood-eyed...
When Bhyo rakṣa rā... all the planets...
Planet demon Rāhu...
When Bhyo yakṣa kṣa... all the Yakṣas (guardian spirits)...
Yakṣa, complete, virtuous, the enemy...
When Bhyo yag mo kṣa... all the armies of Yakṣīs...
Yakṣī, flesh-eating, with matted hair...
When Bhyo rā tsa tsa... all the kings...
King Li byin har leg...
When Bhyo mun mun pa... all the dmu (primordial gods)...
dmu rje btsan po...
When Bhyo shu la tsa from the vital point... all the btsan (fierce gods)...
Fierce red yam shud, the btsan god...
When Bhyo badzra sa dhu tri... all the the'u brang (small deities)...
Virtuous Friend Vajra (Vajra Lekpa)...
When Bhyo ham sham tri... all the 'gong po (ghosts)...
khu le lag dgu...
When Bhyo ru tri tri... all the dam sri (fierce ghosts)...
Long hands and long legs...
When Bhyo sa nā ga pu from the vital point... all the Nāgas (serpent deities)...
Nāga King, young and wrathful...
All the arrogant hosts of Dharma Protectors, come here, partake of the substances of the vow and the command torma, and be witnesses to good and evil! I, the yogi, have not been negligent, have not erred, have not omitted!
This enemy who opposes me, the mantra holder, destroys the sacred Buddha Dharma, degrades the dignity of the Three Jewels, and opposes you, the oath-bound Dharma Protectors!
This enemy, together with his name, do not leave him for years or months, seize him in days and hours! Partake of the supreme offering of flesh and blood!
The time has come, Samaya! Jaḥ bhyoḥ!
The eighteen arrogant Dharma Protectors and their retinues, initially arising also come from the command of the Sugata, dwelling in the middle also dwell in the command of the Sugata, ultimately acting also act from the command of the Sugata, therefore, do not transgress the command of the Sugata!
The time has come to inflict self-destruction on those who break their vows!
Initially, it is the command of the wisdom deities, in the middle, it is the command of the Vidyadharas, now, it is the command of me, the yogi, do not transgress the command and the vow!
Complete all the tasks entrusted to you! The time for the vow has arrived, Samaya!
If you transgress the vow, you will reap the consequences!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རང་གིས་གཟིར་བར་བྱེད༔ རང་ཁྲག་རང་འཐུང་རང་ཤ་ཟ༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་རང་སྲོག་སྲུང་ཞིང་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཞེས་ཁྲོས་པས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་༔ གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཕུར་ཐུན་ལ་སོགས་རྦོད་གཏོང་གི་ལས་སྦྱོར་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྷ་སྐྱེད་པ་དང་ཏིང་འཛིན་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ༔
༄། །མདོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པ།
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང་༔ ལམ་བསྟན་དགྲ་ལ་བྱེད་ན། ཟོར་མདོས་ལ་སོགས་པ༔ མདོས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་འཚལ༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་བྱ་དང་ནི་གནོད་བྱ་འོ༔ དང་པོ་ཕན་བྱའི་མདོས་བསྟན་པ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་སྲུང་ཞི་རྒྱས༔ བརྟེན་དང་གཏང་རག་བཏང་བ་ནི༔ ས་བཟང་པོ་ལ། རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་བརྡར་བ་བསྲེས། ལ༔ རི་རབ་བང་རིམ་
33-23-101b
བཞི་པ་ཤར་དཀར་ལྷོ་སྔོ་ནུབ་དམར་བྱང་སེར་བ་བྱ། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་དང་། ལྕགས་རིར་བཅས༔ སྲིད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ། ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནི། ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པ་བཏིང་པའི་སྟེང་དུ། འབྲུ་སྣའི་ཚོམ་བུ་བྱས་པའི། སྟེང་དུ་ཁྲིའི་ཁར་མདོས་བཤམས་པར། བྱའོ༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི། ་འབྲུ་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཕན་བྱའི་སྐབས་མཛེ་དམེ་ཡུགས་གསུམ་གྱི་ཁྲག་མི་བསྲེ། རཏྣ་ལྔ༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་མཐུན་རྫས་གསག༔ དང་པོ་རི་རབ་བང་རིམ་དང་པོའི། སྟེང་དག་ཏུ༔ ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར། རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི་སེར། དབང་ཟླ་གམ་དམར་པོ། དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་དང་། ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྡན་པར་བྲིས། པའི་དབུས༔ ་སུ། བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་རྫས༔ རབ་ནི་འབུར་རམ་བྲིས་པའི། སྐུ་ལ་འབྲིང་ནི་ཕྱག་མཚན་དང་༔ ཐ་མ་ཡིག་འབྲུ་རྣམ་ཤེས་ཡང་ན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ། གཏོར་མ་བྱས་པའི་ནང་དུ་རྣམ་ཤེས་དང་མིང་བྲིས་པ་བཅུག། སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ་ལི་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་རྩེར་བཙུག་ཀྱང་ཉན་ནོ། གཙོ་བོ་ལ་ཞལ་རྣམས་བཅོས་ཀྱང་ལེགས། སྔགས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲི་འདོད་དོན་ནི༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ མདུན་ཟུར། དུ་ཁྱབ་འཇུག་
33-23-102a
འཇིག་རྟེན་པ་དང་། གྲུ་གཉིས་གཙོ་བོའི་ཟུར། གཡས་སུ། འཆི་བདག་སྲོག་ལེན། ཡབ་ཡུམ་དང་༔ གཙོ་བོའི་གཡོན་གྱི། ཟུར་མོན་པ་གསུམ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་སྔགས་སམ་གཏོར་མ། ཡང་དགོད༔ ་འདི་རྣམས་བཅའ་གཞི་ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་

【现代汉语翻译】
土地会折磨你，
自饮其血，自食其肉，
自断其命。
因此，守护自己的生命，驱逐敌害。
说完，愤怒地催促，给予朵玛（供品），进行橛和毒药等诅咒之业。
出自《事业猛厉显现之续》，第二十四章，生起本尊和三摩地赞颂祈请品。
第二十五章，朵玛品。
此后，具力勇士，为了满足傲慢者的誓言，指示道路，对治敌人，需要朵玛等供品，现在讲述朵玛的次第。
这有两种，利益和损害。
首先讲述利益的朵玛，满足誓言，守护、息增，依靠和酬谢。
在好的土地上，混合五宝和各种谷物，做成须弥山，分四层，东白、南蓝、西红、北黄。
四大洲、八小洲和铁围山等，要与世间普遍认知的一致。
在铺着兽皮的坛城上，用谷物堆成堆，上面放置朵玛。
朵玛的材料是：各种谷物、血，利益时，不混合麻风病人、罪人和寡妇的血，五宝，以及满足誓言的供品。
首先在须弥山第一层上，放置寂静的圆形白色，增益的方形黄色，怀爱的半月形红色，猛厉的三角形黑色，书写息增怀诛。
在中央，放置至尊具力黑尊的物品，最好是塑像或画像，中等是法器，最次是文字，或者将所有本尊，做成朵玛，里面放入写有名字的意识。
各自做成身像，插在朵玛顶端也可以，主要本尊可以修饰面容。
咒语：嗡 班匝 萨瓦 杜斯达 南（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者），写在纸上，所求之事是：我某某和眷属的疾病、邪魔平息，夏底 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静，做，愿你，梭哈！）。
寿命、福德、权势、受用、智慧增长，布辛 咕噜 耶 梭哈（藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，做，愿你，梭哈！）。
三界、三有、天、魔、人三者，人、财、食三者，都摄为我的，巴香 咕噜 耶 悉地 帕拉 吽 梭哈（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पाशं कुरु ये सिद्धि फल होः स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye siddhi phala hoḥ svāhā，汉语字面意思：束缚，做，愿你，成就，果，吼，梭哈！）。这样写。
前面角落，放置自在天和世间神，两个角落，右边放置死主夺命者父父，主尊左边角落，放置三个门巴，身像、法器或咒语或朵玛，也要放置，这些底座是圆形或方形。

【English Translation】
The land torments you,
Drinking your own blood, eating your own flesh,
Cutting off your own life.
Therefore, protect your own life and drive away enemies and obstacles.
Having said this, he urged fiercely, gave the Torma (offering), and performed the activities of cursing with Phurba and poison.
From the Tantra of 'Manifesting Fierce Activities', Chapter Twenty-Four, the chapter on Generating the Deity and Praising and Invoking Samadhi.
Chapter Twenty-Five, the Torma Chapter.
Thereafter, the powerful hero, in order to fulfill the vows of the arrogant ones, to show the path, and to subdue the enemies, needs Tormas and other offerings. Now, I will explain the order of the Torma.
There are two types: benefiting and harming.
First, I will explain the benefiting Torma: fulfilling vows, protecting, pacifying, increasing, relying upon, and giving thanks.
On good land, mix five precious substances and various grains, and create Mount Meru, dividing it into four layers: white in the east, blue in the south, red in the west, and yellow in the north.
The four continents, eight subcontinents, and iron fences should be consistent with the common understanding of the world.
On the mandala spread with animal skin, pile up heaps of grains, and place the Torma on top of the throne.
The materials for the Torma are: various grains, blood (when benefiting, do not mix the blood of lepers, sinners, and widows), five precious substances, and offerings to fulfill the vows.
First, on the first layer of Mount Meru, place a peaceful, round, white object; an increasing, square, yellow object; a magnetizing, crescent-shaped, red object; and a wrathful, triangular, black object. Write 'Pacifying, Increasing, Magnetizing, and Subduing'.
In the center, place the substance of the Supreme Powerful Black One. It is best to have a statue or a painting; the medium is a weapon; the least is a written syllable. Or, make all the deities into Tormas, and insert consciousness with names written inside.
You can also make body images of each and insert them on top of the Torma. It is also good to decorate the face of the main deity.
Mantra: Oṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭānāṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, All, Wicked Ones), write on paper, the desired thing is: may the diseases and evil spirits of me, so-and-so, and my retinue be pacified, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Peace, Make, May You, Svaha!).
May life, merit, power, enjoyment, and wisdom increase, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文：པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Increase, Make, May You, Svaha!).
May the three realms, the three existences, the gods, demons, and humans, the three of humans, wealth, and food, all be gathered under my power, Pāśaṃ Kuru Ye Siddhi Phala Hoḥ Svāhā (藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पाशं कुरु ये सिद्धि फल होः स्वाहा，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru ye siddhi phala hoḥ svāhā，汉语字面意思：Bind, Make, May You, Accomplishment, Fruit, Hoḥ, Svaha!). Write like this.
In the front corner, place the Lord of the Universe and worldly gods. In the two corners on the right, place the Lord of Death, the taker of life, father and mother. In the corner on the left of the main deity, place three Monpas, either images, weapons, mantras, or Tormas. These bases are round or square.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟླ་གམ་ཡིན་ན་གཙོ་བོའི་མདུན་དང་གཡས་གཡོན་ཉིད་དུ་བཅའ་འོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རི་རབ་སྟེང་༔ ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སའི་ཁ་ལ། པད་ཁབ་རྒྱ་ཆེན་བྱས་པའི་སྟེང་༔ བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་བྲིས་པ། རྩིབས་སེར་པོའི། སྟེངས་སུ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་སྔགས་སམ་གཏོར་མ། རྟེན་ཡང་དགོད༔ བརྟེན་མདོས་ཀྱི། ཕྱིར་ཡིན་ན། ཞལ་ནི་ནང་དུ་བལྟ༔ གསད་ཟློག་གི། དུས་སུ་ཞལ། ཕྱིར་ལ་བསྟན༔ བྲི་བ་ལ་སོགས་སམ་འབུར་རམ་མིང་སྲོག་གམ་གཏོར་མ་སོགས་གང་བྱེད། གཙོ་བོ། དང་མཐུན༔ ་པར་བཅའ། བརྟེན་མདོས་བྱེད་ན་ནང་དུ། ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། སྐུ་གསུམ་མིང་སྲོག་གི། ཡིག་འབྲུ་དང་༔ དེ་དག་སོ་སོའི་མཐར། ་འདོད་དོན་བྲི་བ་སོགས། གོང་གི་གཙོ་བོའི་སྐབས། དང་མཚུངས༔ ་པར་བཅའ་འོ། །དེ་ནས་ཁྲག་སྣ་འབྲུ་སྣ་རཏྣ་ལྔ༔ ཐུན་རྫས་རིམ་པས་གསག་ཅིང་དགོད༔ དྲག་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་གཞན་གསུམ་ལ། ་དང་པོ་གྲུ་གསུམ་དཔལ་གྱི་རྫས༔ ་གཙོ་བོའི་མཐའ་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ཤ་ཁྲག་དང་མཆོད་བསྟོད། སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་པཱུ་ཙ་དགོད༔ རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི། ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ཟླུམ་བསྐོར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་དྲེགས་པ། སྤྱིའི་མཐུན་རྫས༔ ་ནི། ངར་གླུད་ཉེར་གཅིག་འདབ་ཆགས་དང་། བྱ་ལུག་རྣམས་ཕྱོགས་
33-23-102b
རེར་བདུན་བདུན་སྟེ་བདུན་བཞི། ཉེར་བརྒྱད་དགོད༔ དེ་ནས་མདའ་རེ་ལ་དྲེགས་པ་རེའི། སྲོག་སྙིང་ཡིག་འབྲུ་རེ་བྲིས་པ༔ དྲེགས་པ། ་རང་རང་གི། མདུན་དུ་འམ་དབང་གཏོར་ཡིན་ན་རང་གི་རྩེ་མོར། རིམ་པས་དགོད་པར་བྱ༔ ལྕོགས་བཞི་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དབྱིབས་ཀྱི་ཤར་ཟླུམ་ལྷོར་གྲུ་བཞི་ནུབ་ཟླ་གམ་བྱང་གྲུ་གསུམ་པ་བྱ། དེ་བཞིའི༔ ་སྟེང་དུ། འདོད་དོན་གང་ཡོད། སྟོབས་སྔགས་ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཀྱི། ཞབས་ལ། བྲིས་ཏེ༔ འཕན་དར་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་གཟུག༔ དེ་ནས་རི་རབ་ལོགས་བཞི་ལ༔ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་དང་། ཉི་ཟླ་འི་གཟུགས་བྲིས་འབུར་གང་རུང་། དགོད༔ དེ་འོག་བང་རིམ་གཉིས་པ་ལ༔ སྐུ་རྟེན་དུ། རྒྱལ་མཚན་དང་། གསུང་རྟེན་རྒྱང་བུ་རྣམས་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ། དགོད༔ དེ་འོག་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ། ཐུགས་རྟེན་དུ། ནམ་མཁའ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ། དགོད༔ ཁ་དོག་རི་རབ་སྤྱི་ཡི་ཕྱོགས་མདོག། ལུགས་ལྟར། བསྟུན༔ ་པའམ། ཡང་ན་དྲེགས་པ། ་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་མདོག་ལྟར། བྱས་ཀྱང་རུང་། ངེས་པ་མེད༔ སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ། གཟའ་དང་འཆི་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང་། མོན་པ་གསུམ་རྣམས། ལ༔ རི་རབ་དེ་ཀའི། སྟེང་དུ་གྲངས་ཚང་བ། ཁ་དོག་རང་རང་དང་། མཐུན་པའི༔ རྒྱལ་མཚན་དང་། ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། ལ་སོགས་རེ་རེ་དགོད༔ གཞན་ཡང་བཅོ་བརྒྱད་སོ་སོའི། གྲངས་ཀྱི། རྫོགས་པ་རང་རང་གི། མདོག་མཐུན་དགོད་དོ༔ དེ་འོག་བང་རིམ་བཞི་པ་ལ༔ ལྷ་རེ་རེ། ལ་མཐུན་ར

【现代汉语翻译】
如果坛城是半月形，那么主尊应该安放在前方和左右两侧。坛城的外层是须弥山，须弥山之上是地面。在广阔的莲花座之上，绘制十八辐轮，轮辐为黄色。在轮辐之上，安放傲慢尊（Dregs pa）十八尊的身像、或者法器、或者咒语、或者朵玛（Torma，供品）。也要安放所依物。如果是为了息灾，那么面朝内；如果是为了诛杀，那么面朝外。无论是书写还是雕刻，无论是名字、生命力还是朵玛等，都要与主尊相符。如果是息灾，那么在内部书写缘起咒（Tendrel Nyingpo）和三身（Kusum）的名字、生命力的字，并在每个字的末尾书写所求之事，这与之前主尊的情况相同。然后，依次堆积和放置血、谷物、五宝和供品。如果是为了猛厉的加持，那么对于其他三种，首先在主尊的边缘放置三角形的吉祥物，以及甘露（Amrita）、血肉和供养赞颂等，放置内外秘密的普巴（Puja）。在十八辐轮之外，环绕放置傲慢尊的总集供品：二十一种血食、鸟类和绵羊，每侧七个，总共二十八个。然后，在每支箭上写上每个傲慢尊的命心字，放置在每个傲慢尊的前面，如果是为了加持，则放置在各自的顶端。四种事业——息增怀诛——的形状分别是：息业为圆形（东方），增业为方形（南方），怀业为半月形（西方），诛业为三角形（北方）。在这四种形状之上，写上所求之事，以及力量咒语：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达（Om Vajra Sarva Dushta）。在底部书写，并竖立起四面大幡。然后在须弥山的四个侧面，绘制或雕刻二十八星宿以及日月形象。在其下方的第二层，作为身之所依，放置与天神数量相同的幢幡；作为语之所依，放置铃杵。在其下方的第三层，作为意之所依，放置与虚空天神数量相同的供品。颜色要按照须弥山整体的方位颜色来确定，或者按照傲慢尊自身的身色来确定，都可以，没有规定。对于有力量的父母本尊、星曜和阎罗王父母本尊，以及三位门巴神，在须弥山上放置完整的数量，颜色要与各自相符，并放置幢幡、虚空、铃杵等。此外，还要放置与十八尊傲慢尊各自数量相符、颜色相同的物品。在其下方的第四层，为每个天神放置相应的供品。
If the mandala is crescent-shaped, then the main deity should be placed in the front and on the left and right sides. The outer layer of the mandala is Mount Meru, and above Mount Meru is the ground. On top of the vast lotus seat, draw the eighteen-spoked wheel, with yellow spokes. On top of the spokes, place the eighteen forms of the Dregs pa (Prideful Deities), or their weapons, or mantras, or Torma (offerings). Also place the supports. If it is for pacification, then face inwards; if it is for subjugation, then face outwards. Whether it is writing or carving, whether it is names, life force, or Torma, etc., it must be consistent with the main deity. If it is for pacification, then write the Dependent Arising Mantra (Tendrel Nyingpo) and the names of the Three Bodies (Kusum) inside, and the letters of the life force, and at the end of each letter write what is desired, which is the same as the case of the main deity before. Then, sequentially pile up and place blood, grains, five precious substances, and offerings. If it is for fierce empowerment, then for the other three, first place a triangular auspicious object on the edge of the main deity, as well as Amrita (nectar), flesh and blood, and offerings of praise, etc., and place the inner and outer secret Pujas. Outside the eighteen spokes, place the general offering of the Prideful Deities in a circle: twenty-one blood meals, birds, and sheep, seven on each side, for a total of twenty-eight. Then, on each arrow, write the life-heart syllable of each Prideful Deity, and place it in front of each Prideful Deity, or if it is for empowerment, place it on their respective tops. The shapes of the four activities—pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating—are: circular for pacifying (East), square for increasing (South), crescent for magnetizing (West), and triangular for subjugating (North). On top of these four shapes, write what is desired, as well as the power mantra: Om Vajra Sarva Dushta. Write at the bottom, and erect four large banners. Then, on the four sides of Mount Meru, draw or carve the images of the twenty-eight constellations and the sun and moon. On the second level below, as the support of the body, place banners equal to the number of deities; as the support of speech, place bells and vajras. On the third level below, as the support of mind, place offerings equal to the number of space deities. The color should be determined according to the overall direction color of Mount Meru, or according to the body color of the Prideful Deities themselves, either is fine, there is no rule. For the powerful father-mother deities, the planets and the Yama (Lord of Death) father-mother deities, and the three Monpa gods, place the complete number on Mount Meru, and the colors should match each other, and place banners, space, bells and vajras, etc., one each. In addition, place items that match the number and color of each of the eighteen deities. On the fourth level below, place corresponding offerings for each deity.

【English Translation】
If the mandala is crescent-shaped, then the main deity should be placed in the front and on the left and right sides. The outer layer of the mandala is Mount Meru, and above Mount Meru is the ground. On top of the vast lotus seat, draw the eighteen-spoked wheel, with yellow spokes. On top of the spokes, place the eighteen forms of the Dregs pa (Prideful Deities), or their weapons, or mantras, or Torma (offerings). Also place the supports. If it is for pacification, then face inwards; if it is for subjugation, then face outwards. Whether it is writing or carving, whether it is names, life force, or Torma, etc., it must be consistent with the main deity. If it is for pacification, then write the Dependent Arising Mantra (Tendrel Nyingpo) and the names of the Three Bodies (Kusum) inside, and the letters of the life force, and at the end of each letter write what is desired, which is the same as the case of the main deity before. Then, sequentially pile up and place blood, grains, five precious substances, and offerings. If it is for fierce empowerment, then for the other three, first place a triangular auspicious object on the edge of the main deity, as well as Amrita (nectar), flesh and blood, and offerings of praise, etc., and place the inner and outer secret Pujas. Outside the eighteen spokes, place the general offering of the Prideful Deities in a circle: twenty-one blood meals, birds, and sheep, seven on each side, for a total of twenty-eight. Then, on each arrow, write the life-heart syllable of each Prideful Deity, and place it in front of each Prideful Deity, or if it is for empowerment, place it on their respective tops. The shapes of the four activities—pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating—are: circular for pacifying (East), square for increasing (South), crescent for magnetizing (West), and triangular for subjugating (North). On top of these four shapes, write what is desired, as well as the power mantra: 'Om Vajra Sarva Dushta'. Write at the bottom, and erect four large banners. Then, on the four sides of Mount Meru, draw or carve the images of the twenty-eight constellations and the sun and moon. On the second level below, as the support of the body, place banners equal to the number of deities; as the support of speech, place bells and vajras. On the third level below, as the support of mind, place offerings equal to the number of space deities. The color should be determined according to the overall direction color of Mount Meru, or according to the body color of the Prideful Deities themselves, either is fine, there is no rule. For the powerful father-mother deities, the planets and the Yama (Lord of Death) father-mother deities, and the three Monpa gods, place the complete number on Mount Meru, and the colors should match each other, and place banners, space, bells and vajras, etc., one each. In addition, place items that match the number and color of each of the eighteen deities. On the fourth level below, place corresponding offerings for each deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྫས་ལྔ་གསུམ་གཅིག་གཙོ་བོ་ཆེ་བ་དེ་བས་གཟའ་ཆུང་དེ་བས་འཆི་བདག་དང་མོན་པ་ཆུང་ཙམ་དེ་བས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཆུང་བར་
33-23-103a
བྱའོ། །ལ་སོགས༔ ཇི་འབྱོར་འགོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ། ་སྤྱི་ལ་ངར་གླུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ དེ་རྣམས་སོ་སོར། ་ཟེར་མོའི་སྐྲ་བྱས་པ། ལ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི། གོས༔ ་བསྐོན། གསེར་དང་། དངུལ་དང་། གཡུ་ལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེས། བརྒྱན་པ་ཁ་ནང་དུ་དྲེགས་པ་ལ། བལྟའོ༔ ་བྱ། ཁྱད་པར་རྟ་ནག་ལུག་ནག་བྱ་ནག་གསུམ༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་མུ་སྟེགས་རྫས་སུ་འོ༔ གཡག་ལུག་ཁྱི་ནག་བྱ་ནག་བདུད་ཕོ་མོ༔ གཡག་ལུག་དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་རྫས༔ ར་རོག་མི་དང་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་རྫས༔ ར་ཁྱི་རྟ་བྱ་དམར་པོ་བཙན༔ དཀར་པོ་རྒྱལ་པོའི་རྫས་སུ་དགོད༔ དམུ་ལ་ཕུག་རོན་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ལུག་གཡག་སྨུག༔ ར་རྒྱ་བོ། རྡོར་ལེགས་ཡིན། ཁམ་པ་དགེ་བསྙེན་ནོ༔ ་ཐེ་བྲང་དང་དགེ་བསྙེན་གཅིག་གོ ། འགོང་པོ་དམ་སྲི་ཟས་ངན་སྣ་ཚོགས་སོ༔ ཀླུ་ལ་ཉ་སྦྲུལ་སྦལ་པ་འོ༔ ་དེ་རྣམས་གཟུགས་བྱས་པ་རང་རང་གི་ཤ་ཁྲག་སོགས་བསྲེ། དེ་འོག་བང་རིམ་ཞོལ་འདབས་ལ༔ སྣང་སྲིད་ཆ་མ་ཆོ་དགུའི་རྫས༔ གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་རཏྣ་ལྔ༔ ་ལ་སོགས་པའི་ནོར་རྫས་ཆ་མ་ཆོ་དགུའོ། །མདའ་འཕང་ལ་སོགས་ཕོ་མོའི་གླུད༔ རྟ་གཡག་མཛོ་དྲེའུ་བོང་བུ་དང་༔ བ་ལང་ར་ལུག་ཁྱི་ཕག་དང་༔ ཁལ་དང་བཅས་པ་ཅི་འབྱོར་དགོད༔ དེ་རྣམས་ནི། ་བར་ན་གནས་པ་དགུ་ཡིན་ནོ༔ སེང་གེ་སྟག་གཟིག་གུང་སྤྱང་ཀི༔ ཝ་དོམ་དྲེད་རྣམས་གཅན་གཟན་ཆ་མ་ཆོ་དགུའོ༔ དེ་རྣམས་ནི། ་ས་ལ་འཛུལ་དགུ་དག་ཡིན་ནོ༔ བྱ་རྒོད་བྱ་
33-23-103b
ནག་རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་དང་༔ ཤང་ཤང་སྐྱུང་ཀ་གོང་མོ་ཁྱིམ་བྱ་ནི༔ འདབ་ཆགས་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་སྟེ༔ གནམ་ལ་འཕུར་དགུ་དག་ཡིན་ནོ༔ ཤ་བ་རྣ་བ་དགོ་བ་གཉན༔ གཙོད་རྐྱང་རི་བོང་རྒྱ་དང་བསྭེ༔ རི་དྭགས་ཆ་མ་ཆོ་དགུ་འོ༔ གཞན་ཡང་། ་བང་རིམ་གསུམ་པ་དེ་དག་ལ། ཤིང་རིས་ནི༔ ཤིང་གི་བྱང་བུ་ལ་རང་ངམ་ཡོན་བདག་གི། ་ཡུལ་དང་། མཁར་དང་། ཞིང་སོགས་བྲིས་པ། གླུད་དུ། དགོད་པར་བྱ༔ ་འོ། །བང་རིམ་བཞི་པ། ་ཐ་མ་ལ་ནི་མདའ་འཕང་སྟེ༔ བཅོ་བརྒྱད་རེའི། གྲངས་དང་ལྡན་པ་འོ༔ ཤིང་རིས་དག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲིད་པ་སྤྱི་རིས་སྤྱི་འགྲེ་ལ། །ནོར་བུ་འཇའ་རིས་བར་སྣང་འོག ། རབ་སྐུ་འབྲིང་ལ་ཕྱག་མཚན་བྲིའོ། །རིམ་པར་ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་སྤྲིན། །གང་ཡིན་རྒྱུ་ས་དེ་འོག་ནི། །ཡུལ་འཁོར་བྱོལ་སོང་རི་རབ་གླིང་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ཤིང་གི་བྱང་བུ་ལ་ཕོའི། གདོང་པ་བྲིས་པ་ཡིན། མོ་གདོང་ཡང་དེ་བཞིན་བཅོ་བརྒྱད་རེ། འགོད༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ། གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད༔ ་དང་། རང་ངམ་ཡོན་བདག། ་མི་དང་། ཕྱུགས་ནོར་ལ་སོགས་པའི། གླུད་རང་རང་གི་དྲི་མས་སྦགས་ཤིང་གོས

【现代汉语翻译】
因此，要使五种化身、三界之主、伟大的存在变得渺小，同样也要使星宿、死主和门巴（Monpa，居住在喜马拉雅山脉东部地区的一个民族）以及傲慢者变得渺小。
等等。以下是所能提供的供品：对于所有傲慢者，准备一百零八份愤怒的赎金。将这些赎金分别用女人的头发制成，并用五种颜色的丝绸装饰。用黄金、白银、绿松石等珍宝装饰，让他们面向内。特别地，黑马、黑羊和黑鸟这三种动物是献给阎罗王、母神和外道的祭品。牦牛、绵羊、黑狗和黑鸟是献给男女恶魔的祭品。白牦牛和白羊是献给天神的祭品。山羊、人和血肉骨头是献给罗睺罗（梵文：Rahula，佛教中的护法神）和男女罗刹（梵文：Rakshasa，食人恶魔）的祭品。红色的山羊、狗、马和鸟是献给赞神（藏文：བཙན，一种凶猛的神灵）的祭品。白色是献给国王的祭品。杜神（藏文：དམུ，一种原始的神灵）的祭品包括鸽子、男女夜叉（梵文：Yaksa，一种半神）、青灰色的绵羊和牦牛。公羊是献给嘉波（藏文：རྒྱ་བོ，国王）和多吉列巴（藏文：རྡོར་ལེགས་，金刚善）的祭品。康巴人（藏文：ཁམས་པ，居住在康区的藏族人）是献给格年（藏文：དགེ་བསྙེན，居士）的祭品。特布让（藏文：ཐེ་བྲང་）和格年是一样的。贡波（藏文：འགོང་པོ，一种恶灵）和丹斯（藏文：དམ་སྲི，一种凶猛的鬼魂）的祭品是各种不洁之物。龙族的祭品包括鱼、蛇和青蛙。将这些祭品塑造成各自的形象，并混合它们各自的血肉。在下一层，在山脚下，放置存在和非存在的九种成分的祭品，以及黄金、白银等五种珍宝，以及其他财富和祭品。
箭和弓等是男女的赎金。马、牦牛、犏牛、骡子、驴，以及公牛、山羊、绵羊、狗和猪，以及其他任何可用的东西都应放置。这些是位于中间的九种生物。狮子、老虎、豹子、狼、狐狸、熊和棕熊是九种凶猛的野兽。这些是潜伏在地下的九种生物。秃鹫、乌鸦、孔雀、鹦鹉，以及妙音鸟、云雀、鹧鸪和家禽是九种有翅膀的生物，它们是翱翔于天空的九种生物。马鹿、麝香鹿、白唇鹿、羚羊，以及鹅喉羚、马、野兔、汉和贝是九种野生动物。
此外，在第三层，放置木制画像。在木板上画上自己或施主（藏文：ཡོན་བདག，供养人）的土地、城堡和农田等，作为赎金。在第四层，也就是最后一层，放置箭和弓，数量为十八支。木制画像如下：绘制宇宙的总图，包括轮回的总图。绘制珠宝和彩虹的图案，以及天空的下方。在上等的画像中绘制手印。按照顺序，绘制天空、太阳、月亮和云朵。无论是什么原因，都在其下方绘制土地、国家、众生、须弥山和四大部洲。同样地，在男性木板上绘制男性的面孔，女性面孔也同样绘制，每种十八个。在外面，绘制四大部洲和八小洲，以及自己或施主的人和牲畜等，用各自的污垢和衣服浸染。

【English Translation】
Therefore, make the five embodiments, the lord of the three realms, the great being, small, likewise make the constellations, the lord of death, and the Monpa (an ethnic group living in the eastern Himalayas), and the arrogant ones small.
Etc. The offerings that can be provided are as follows: For all the arrogant ones, prepare one hundred and eight wrathful ransom offerings. Make these ransoms separately from women's hair, and decorate them with five-colored silks. Adorn them with gold, silver, turquoise, and other jewels, and have them face inward. In particular, the three animals—black horse, black sheep, and black bird—are offerings to Yama (Lord of Death), the Matri (Mother Goddess), and the heretics. Yak, sheep, black dog, and black bird are offerings to male and female demons. White yak and white sheep are offerings to the gods. Goat, human, and flesh and blood bones are offerings to Rahula (a protective deity in Buddhism) and male and female Rakshasas (flesh-eating demons). Red goat, dog, horse, and bird are offerings to Tsen (a fierce spirit). White is an offering to the king. Offerings to the Mu (a primordial deity) include pigeons, male and female Yakshas (a type of semi-divine being), and greyish-brown sheep and yaks. Ram is an offering to Gyalpo (King) and Dorje Lekpa (Vajra Good). Khampa (people from Kham region) are offerings to Gényen (lay practitioners). Tebtrang and Gényen are the same. Offerings to Gongpo (a type of evil spirit) and Damsi (a fierce ghost) are various unclean things. Offerings to the Nagas (serpentine beings) include fish, snakes, and frogs. Shape these offerings into their respective forms and mix them with their respective flesh and blood. On the next layer, at the foot of the mountain, place offerings of the nine components of existence and non-existence, as well as gold, silver, and other five jewels, and other wealth and offerings.
Arrows and bows, etc., are ransoms for male and female. Horse, yak, dzo, mule, donkey, and bull, goat, sheep, dog, and pig, along with whatever else is available, should be placed. These are the nine beings that dwell in between. Lion, tiger, leopard, wolf, fox, bear, and brown bear are the nine fierce beasts. These are the nine beings that burrow into the earth. Vulture, crow, peacock, parrot, and the Sharnga bird, lark, partridge, and domestic bird are the nine winged beings, they are the nine beings that fly in the sky. Stag, musk deer, white-lipped deer, antelope, and goitered gazelle, horse, hare, Han and Bswé are the nine wild animals.
Furthermore, on the third layer, place wooden images. On wooden planks, draw one's own or the patron's (donor's) land, castles, and farmlands, etc., as ransom offerings. On the fourth layer, which is the last, place arrows and bows, with a number of eighteen each. The wooden images are as follows: Draw a general diagram of existence, including a general diagram of samsara (cyclic existence). Draw patterns of jewels and rainbows, and the space below the sky. In the superior images, draw hand gestures. In order, draw the sky, sun, moon, and clouds. Whatever the reason, below that, draw the land, countries, beings, Mount Meru, and the four continents. Similarly, on the male wooden plank, draw the face of a male, and the female face is also drawn in the same way, eighteen of each. On the outside, draw the four continents and eight subcontinents, and one's own or the patron's people and livestock, etc., soaked with their respective dirt and clothes.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐོན་པ་གང་དགོས། ཡོ་བྱེད། ཚང་བར། དགོད༔ གཞན་ཡང་། ་བཟའ་བཅའ། བཏུང་བའི་རིགས་དང་། འབྲུ་ནོར་སྣ་ཚོགས་སྣ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། དགོད༔ ཕྱི་རིམ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་མར། ལྕགས་རི་ནག་པོ་བྱས། ལ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ་ཟོར་རྫས་ཀྱི་རིགས་དང་། གཏོར་ཟོར་ཁྲག་ཟོར་དང་༔ མདའ་ཟོར་སྒོང་ཟོར་རྡོ་ཟོར་དང་༔ རྩང་ཟོར་མཚེ་ཡུངས་ཐུན་ཟོར་ལ་སོགས། དགོད༔ ཕྱི་དང་། ནང་
33-23-104a
གི། མཆོད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། རྒྱས་པར་བཤམ༔ ཚོགས་དང་བམ་དང་བྱ་དང་། ལུག་སྐོང་༔ ་རྫས་སྣ་ཚོགས་བཤམ། མདོས་ཀྱི་ཕྱི་འདབས། ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི། ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ་པའི་བཀོད་པ་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བྱས་ལ་དགོད། མདོས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ་ཞིང་ཆེན་བླ་བྲེ་དང་། རིན་ཆེན་གདུགས་ཀྱང་དབུབ༔ མདོས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ། ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དང་༔ ་རྟགས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་མོ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི། མཆོད༔ ་རྫས་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་མདོས་ཆེན་དེ༔ བཅས་དང་ལྡན་པས་བསམ་དགུ་འགྲུབ༔ བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན། ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས༔ མདོས་ཀྱི་དྲི་མ་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད། ་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས་པས་དག་པར་བྱས༔ ཏྲཱཾ་ལས་རི་རབ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཞེས་པས། གླིང་བཞི་སྐྱེད༔ སྟེང་དུ་དྲེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་ལས་བྱང་བཞིན༔ ་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་སོགས་སྐུ་རྟེན་ལ་རང་རང་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསུངས་པ་ལྟར། སྐྱེད༔ ་པར་བྱ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཐུན་རྫས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པ༔ བདུད་རྩིའི་ཆར་དུ་དབབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་བྱ༔ ་བའང་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར། ཕན་དང་གནོད་བྱ་གང་འདོད་བཅོལ༔ དུས་གཉན་གསོལ་བ་བཏབ་
33-23-104b
པས་འགྲུབ༔ གལ་ཏེ་ལས་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དུས། དང་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཟིན་པའི་གཏང་རག་གི། དུས༔ མདོས་ཆེན་འདི། ་བཅས་ལ། བཏང་བའི་ཚེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས༔ ་ཀྱི་མཐར། ཕྲིན་ལས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱི། ཤམ་བུ་བཏགས་པས། གང་འདོད་པ་ཁ། བསྒྱུར༔ ་བས་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ངེས། དེ་ལྟ་བུས་མདོས་ཆེན་དེ་དུས། ་རྟག་ཏུ་དྲེགས་པའི། གཏའ་དང་རྟེན་དུ་བཟུང་༔ ་ཞིང་མཆོད་གཏོར་འབུལ་སྔགས་བཟླ། ཁྱད་པར་ཚེས་གསུམ་བརྒྱད་བཅོ་ལྔ་ཉེར་ལྔ་ཉེར་དགུའོ། ་དུས་གཉན་གྱི་དུས། གསོལ་བ་བཏབ་པས་གང་འདོད་ཐམས་ཅད་དྲེགས་པའི་མིང་སྲོག་ལས། འགྲུབ༔ ་པ་ཡིན། གང་འདོད་པའི། ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི། སོ་ཡང་གདགས༔ ་པ་གནད་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་སོ༔ གཞན་ཡང་། ་ཕན་བྱེད་ནད་པ་གསོ་འདོད་ན༔ སྣམ་ཕྱིང་དཀར་པོ་འབྲུ་སྣའ

【现代汉语翻译】
还需要什么？器具、齐全、需要。此外，食物、饮料以及各种谷物和财富，所有种类都应一应俱全，需要。在外围的末端，设置黑色的铁栅栏，好。在那之外，放置各种武器，包括朵玛武器、血武器和箭武器，以及蛋武器、石头武器和胫骨武器、芥末籽武器等，需要。外部和内部，供品应一应俱全，盛大地陈设。放置会供、祭品、鸟和羊的赎命品，以及各种物品。在外围装饰坟墓的装饰品，绘制或雕刻令人恐惧的景象，并放置。在朵玛的上方，竖立丝绸旗帜和珍贵的伞盖。在朵玛的外部，陈设七政宝、八吉祥和八瑞相等等。内外秘密的女神们，供奉世间的供品，周围环绕着所有必需品。这样的朵玛，具备所有条件，能成就所有愿望，是修持和成就的至高之法。观想的次第如下：自身观为本尊，明晰。心间的种子字，发出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）三个光芒。焚烧、净化和清洗朵玛的所有污垢，使其清净。从章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）中生起须弥山，通过嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）生起四大部洲。上方是傲慢者的宫殿，如仪轨般生起本尊众。如第二十四章所说，生起三种观想等身像。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈。将各种和谐的供品转化为甘露之雨，并加持。进行迎请、供养和赞颂等仪式，也如第二十四章所述。委托任何想要的利益或伤害，通过祈祷来克服邪恶时辰。如果在进行重大事业时，也能成就。这样完成后，在奉献朵玛时，伴随着禅定和咒语，在结束时，系上所修事业的护身符，就能随心所欲地转变。通过这种方式，一定能如愿以偿。因此，应始终将此朵玛作为傲慢者的抵押和象征，并进行供养、朵玛供养和念诵。特别是初三、初八、十五、二十五和二十九，以及邪恶时辰，通过祈祷，所有愿望都能从傲慢者的生命中实现。这是非常重要的关键。如是说。此外，如果想要帮助或治愈病人，应准备白色羊毛或毡布，以及各种谷物。
What else is needed? Utensils, complete, needed. Furthermore, food, drinks, and various grains and wealth, all kinds should be complete, needed. At the end of the outer perimeter, set up a black iron fence, good. Outside of that, place various weapons, including Doma weapons, blood weapons, and arrow weapons, as well as egg weapons, stone weapons, and shinbone weapons, mustard seed weapons, etc., needed. Outer and inner, offerings should be complete, grandly arranged. Place Tsog, offerings, birds, and sheep for ransom, as well as various items. Decorate the outer edge of the Mados with graveyard decorations, draw or sculpt terrifying scenes, and place them. On top of the Mados, erect silk banners and precious umbrellas. Outside of the Mados, display the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, and the eight auspicious signs, etc. Offerings to the inner and outer secret goddesses, and to the world, surrounded by all necessities. Such a great Mados, with all conditions, can accomplish all wishes, and is the supreme method of practice and accomplishment. The order of visualization is as follows: Visualize oneself as the Yidam, clearly. From the seed syllable at the heart, emanate Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), and Kham (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) three lights. Burn, purify, and wash away all the impurities of the Mados, making it pure. From Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章) arise Mount Meru, and through Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), and Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), generate the four continents. Above is the palace of the arrogant ones, generate the deity assembly as in the ritual. As stated in the twenty-fourth chapter, generate the three types of visualization, etc., as body representations. Recite: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Svaha. Transform various harmonious offerings into a rain of nectar and bless them. Perform the rituals of invocation, offering, and praise, also as described in the twenty-fourth chapter. Entrust any desired benefit or harm, and overcome evil times through prayer. If performing a great task, it can also be accomplished. After completing this, at the time of dedicating the Mados, accompanied by meditation and mantras, at the end, attach the amulet of the practice being performed, and whatever is desired can be transformed. In this way, it is certain that wishes will be fulfilled. Therefore, always hold this Mados as a pledge and symbol of the arrogant ones, and perform offerings, Torma offerings, and recitations. Especially on the third, eighth, fifteenth, twenty-fifth, and twenty-ninth days, and during evil times, through prayer, all wishes can be fulfilled from the life of the arrogant ones. This is a very important key. Thus it is said. Furthermore, if you want to help or heal a patient, prepare white wool or felt, and various grains.

【English Translation】
What else is needed? Utensils, complete, needed. Furthermore, food, drinks, and various grains and wealth, all kinds should be complete, needed. At the end of the outer perimeter, set up a black iron fence, good. Outside of that, place various weapons, including Doma weapons, blood weapons, and arrow weapons, as well as egg weapons, stone weapons, and shinbone weapons, mustard seed weapons, etc., needed. Outer and inner, offerings should be complete, grandly arranged. Place Tsog, offerings, birds, and sheep for ransom, as well as various items. Decorate the outer edge of the Mados with graveyard decorations, draw or sculpt terrifying scenes, and place them. On top of the Mados, erect silk banners and precious umbrellas. Outside of the Mados, display the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, and the eight auspicious signs, etc. Offerings to the inner and outer secret goddesses, and to the world, surrounded by all necessities. Such a great Mados, with all conditions, can accomplish all wishes, and is the supreme method of practice and accomplishment. The order of visualization is as follows: Visualize oneself as the Yidam, clearly. From the seed syllable at the heart, emanate Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), and Kham (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) three lights. Burn, purify, and wash away all the impurities of the Mados, making it pure. From Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章) arise Mount Meru, and through Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), and Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), generate the four continents. Above is the palace of the arrogant ones, generate the deity assembly as in the ritual. As stated in the twenty-fourth chapter, generate the three types of visualization, etc., as body representations. Recite: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Svaha. Transform various harmonious offerings into a rain of nectar and bless them. Perform the rituals of invocation, offering, and praise, also as described in the twenty-fourth chapter. Entrust any desired benefit or harm, and overcome evil times through prayer. If performing a great task, it can also be accomplished. After completing this, at the time of dedicating the Mados, accompanied by meditation and mantras, at the end, attach the amulet of the practice being performed, and whatever is desired can be transformed. In this way, it is certain that wishes will be fulfilled. Therefore, always hold this Mados as a pledge and symbol of the arrogant ones, and perform offerings, Torma offerings, and recitations. Especially on the third, eighth, fifteenth, twenty-fifth, and twenty-ninth days, and during evil times, through prayer, all wishes can be fulfilled from the life of the arrogant ones. This is a very important key. Thus it is said. Furthermore, if you want to help or heal a patient, prepare white wool or felt, and various grains.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྟེང་༔ འབྲུ་སྣ་རཏྣ་ཁྲག་སྣའི་ཕྱེ༔ ཟན། ་ཁལ་གཅིག་གི། སུམ་ཆ་གཅིག་ལ་ནད་པ་དེའི། ལུས་བསྒྲེས་ལ༔ ངར་མི་ཁྲུ་གང་པ་རུ་བྱ༔ ལུང་ཐང་མིག་ལ་འགྲོན་བུའི་སོ༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་དང་དབང་པོའི་ལག༔ མཚལ་ཆེན་ཁྲག་དང་དར་ཟབ་གོས༔ བྱ་སྤུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མར་མེ་གསུམ་ལ་སོགས་པ། ཡུངས་དཀར་གང་བཟང་། མཚེ་ཁྲུ་རེ། ཡིས་བརྒྱན༔ ་གཞན་ཡང་སྨྲང་བཞིན་གསག་གོ ། གླུད་དེའི། ་ལག་གཡས་གསེར་ལ་གཡོན་པ་གཡུ༔ རྐང་གཡས་ལྕགས་ལ་གཡོན་པ་ཟངས༔ ཕྲག་གཡས་རུ་མཚོན་གཡོན་པ་ལ། ཚོན་སྣ། ལྔ༔ ་བསྐུར། རང་གི། ་རྐེ་ནས་གཅེས་པའི་གསེར་གཡུ་ལ་སོགས་པའི་ནད་པའི་ལུས་ནས། ནོར་ཕོག་ལ་གླུད་ཀྱི་རྐེ་ལ། གདགས༔ 
33-23-105a
ནད་པའི། ་ལུས་ལས་ཕངས་པའི་གོས་ཕུད་ནས་གླུད་དེ་ལ། གཡོགས༔ གཞན་ཡང་། ་ནོར་རྫས་ཅི་འབྱོར་སྲོག། བསླུ་བའི། ཕྱིར་གླུད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། བཏང་༔ འབྲུ་ཟན་གསུམ་ཆ་གཉིས་པོ་དྲིལ་ནས་ཆ་གསུམ་དུ་བསྒོས་པས་ཆ་གཅིག། བཤོས་བུ་བཅོ་བརྒྱད་བྱ༔ ཆ་གཅིག་ངར་གླུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད༔ ཆ་གཅིག་ལ། མི་རྟ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་བྱས་པ། ནམ་མཁའ་དང་། རྒྱང་བུ་དང་། མདའ་ཁྲ་དང་། འཕང་ཁྲ་ཡང་དྲེགས་པའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ། བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ གཞན་ཡང་དཀར་གསུམ་ཁ་བྲབས་དང་༔ མདོས་རྫས་ཇི་སྙེད་བསགས་ལ་བཏང་༔ བྱིན་རླབས་སྤྱི་མཐུན་པའི་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར། སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད༔ རྫས་དང་སྐབས་འདིར་ནི། སྔགས་དང་། ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད། ཞི་བས་བྱ༔ ་དྲག་པོའི་རིགས་མི་ཉན། བསྟོད་བསྐུལ་གྱི། ཞབས་ཀྱང་ཤམ་བུ། དེ་ལྟར་དུ། བསྒྱུར༔ ་བ་གནད་ཆེ། ཐ་མར་ནད་པ་དེ་ལ་གདོན། གང་གནོད་པའི། ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ༔ དྲེགས་པ་དུ་མ་འདིར་འདུས་པས༔ གཞན་ཡང་ནད་གསོ་བ་དང་དེའི། རྫས་དང་བསྐུལ་ལ། སོགས་པ་གང་ཡང་། བཏང་༔ ་ཞིང་། ནད་པ་འདི་ལ། ་མ་གནོད་ཅེས་སོགས། བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བདར༔ མདོས་ཕུལ་ཟིན། ་སླར་ནང་དུ། ལོགས་ལ། ཚེ་བརྟན་པའི་གཟུངས། བཀྲ་ཤིས་སྣ་ཚོགས་མངའ། གསོལ༔ ་ལ་སོགས་བྱ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཚུར་ལ། གནོད་ཀྱང་ཞི་བས་ལས་འཆོལ་ཚུལ་ནད་པ་གསོ་བའི་སྐབས། དེ་ལྟར་རོ༔ གནོད་པ་གཅོད་པ་དང་༔ ནད་པ་གསོ་བའི་མདོས་སུ་
33-23-105b
བཏང་བའོ༔ གཉིས་པ་གནོད་བྱའི་མདོས་བསྟན་པ༔ ་ལ་ཡང་། གསད་ཟློག་ཟོར་དང་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡང་ཟོར་དུ་འདུས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ད་ལ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་སྟེང་༔ ཁྲག་ཆེན་ཆག་ཆག་གདབ་པར་བྱ༔ དབུས་སུ་བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་འཇག་མའི། ལིང་ག་དང་མིང་། སོགས༔ ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར་བཅའ། དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བ་གཞུག༔ ལིང་རྐྱང་གནད་ཡིག་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར་བྲིས་བ། དང་བཅས་པ༔ དུར་ཁྲོད་

【现代汉语翻译】
在坛城中央，撒上谷物、宝石和血的粉末，用相当于一卡尔（khal，容量单位）三分之一的谷物，按照病人的身高制作替身，用一肘长的红柳枝做成箭，眼睛用海贝装饰，用生肉做成心脏和四肢，用朱砂代表血，用丝绸做成衣服，用鸟毛做成身、语、意（的象征），点燃三盏酥油灯等，用最好的白芥子装饰一肘长的替身，并像之前一样堆积（供品）。替身的右手拿金子，左手拿玉，右脚是铁，左脚是铜，右肩是箭头，左肩涂上五种颜色的颜料。从病人身上取下珍爱的金银等物，挂在替身的脖子上。
脱下病人珍爱的衣服，给替身穿上。此外，为了赎命，将所有能找到的财物与替身一起献祭。将剩余的三分之二谷物混合，分成三份，一份做成十八个朵玛（torma，食子），一份做成一百零八个替身，一份给十八个人和马，按照各种邪魔的颜色制作，并用与邪魔数量相同的旗帜、弓箭和弹弓装饰。此外，献上白三物（牛奶、酸奶、酥油）和其他所有供品，用共同加持的六字真言和六种手印加持，按照第二十四章的仪轨迎请，进行供养。此时的供品和仪轨，都要用寂静的方式进行，不能用忿怒的方式。赞颂和祈请文也要相应地改变，这一点非常重要。最后，将病人送到任何可能受到邪魔侵害的方向。既然众多的邪魔聚集于此，也要献上其他治疗疾病的物品，以及祈请文等，并宣告‘不要伤害这个病人’等誓言，坚定真理。献祭朵玛完毕后，再回到房间里，祈请长寿的陀罗尼（dharani，总持），以及各种吉祥。十八个邪魔即使前来加害，也要用寂静的方式来平息，这是治疗疾病的方法。这是用于断除损害和治疗疾病的朵玛。
第二，展示用于加害的朵玛，分为杀、遣返和诅咒三种，实际上都包含在诅咒之中。方法如下：在黑色的三角形土地上，大量涂抹鲜血。在中央挖一个洞，放入用茅草制成的林伽（linga，阳具）和名字等，按照第八品和第十五品的仪轨制作。将针对的敌人或障碍者的名字写在单独的林伽上，按照第八品和第十五品的仪轨书写，并与（之前的林伽）放在一起。在墓地里。

【English Translation】
In the center of the mandala, scatter grains, jewels, and blood powder. Make a substitute figure according to the patient's height, using one-third of a *khal* (a unit of volume) of grain. Fashion an arrow from a cubit-long red willow branch, decorate the eyes with cowrie shells, and make the heart and limbs from raw meat. Use cinnabar to represent blood, silk for clothing, and bird feathers to symbolize body, speech, and mind. Light three butter lamps, and decorate the substitute figure, which is one cubit long, with the best white mustard seeds. Pile up offerings as before. The substitute's right hand holds gold, the left holds jade, the right foot is iron, and the left is copper. The right shoulder has an arrowhead, and the left is painted with five colors. Take cherished gold, silver, and other items from the patient and hang them around the substitute's neck.
Remove the patient's cherished clothes and dress the substitute in them. In addition, to ransom the life, offer all available wealth along with the substitute. Mix the remaining two-thirds of the grain and divide it into three parts. Make eighteen *tormas* (food offerings) from one part, one hundred and eight substitutes from another, and decorate eighteen people and horses according to the colors of the various *drepa* (a class of spirits), and with flags, bows, and slingshots equal to the number of *drepa*. Also, offer the three white substances (milk, yogurt, butter) and all other offerings. Bless them with the six-syllable mantra of common blessing and the six mudras, invite according to the ritual in chapter twenty-four, and make offerings. At this time, all offerings and rituals should be performed in a peaceful manner, not in an angry manner. The praises and supplications should also be changed accordingly, which is very important. Finally, send the patient in the direction from which any harm might come. Since many *drepa* have gathered here, also offer other items for healing the disease, as well as prayers, and declare oaths such as 'Do not harm this patient,' affirming the truth. After offering the *torma*, return to the room and pray for the long life *dharani* (a type of Buddhist incantation), and various auspicious things. Even if the eighteen *drepa* come to harm, pacify them in a peaceful manner. This is the method for healing diseases. This is the *torma* for cutting off harm and healing diseases.
Second, showing the *torma* for harming, which is divided into three types: killing, repelling, and cursing, but is actually all included in cursing. The method is as follows: on a black triangular piece of land, smear a large amount of blood. Dig a hole in the center and place a *linga* (phallus) made of thatch and the name, etc., prepared according to the rituals in chapters eight and fifteen. Write the name of the enemy or obstacle to be targeted on a separate *linga*, write it according to the rituals in chapters eight and fifteen, and place it together (with the previous *linga*). In the cemetery.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྐྱེས་པའི། ་འཇག་མའི་ལིངྒའི་ལྟོ་རུ་གཞུག༔ ་འདི་གན་རྐྱལ་དུ་མགོ་རང་ལ་བསྟན་ནས་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག ། འབྲུབ་ཁུང་དེའི། ་ཐ་མར་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ཚོགས་ལ་བཅོས་པའི། ཟོར་ཀོང་བཅོ་བརྒྱད་ནང་༔ ཟོར་རྫས་ཀྱིས། ཟློག་པ། དང་གསོད་པར། བྱེད་པའི༔ མི་མཐུན་གཟིར་བའི་རྫས་ཀྱང་བླུག༔ ཁྱད་པར་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལ་ཟློག་སྔགས་ཀྱི་སྔགས་བཏབ་པ། དང་༔ ཁྲག་སྣ་དང་། དུག་སྣ་ལ་སོགས། མང་བར་བླུག༔ མི་བསད་པའི་མདའི། ་མདའ་ཟོར་མི་བསད་རྦབ། ་རྡོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིས་པའི། ཟོར་དང་ཁྲག་ཕུང་སའི་སྣོད་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་བྱུག་པའི། ཟོར་དང་༔ འདི་ཐམས་ཅད་ལ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་བྲིའོ། །རྩང་དུག་ཤིང་ལ་གྲུ་གསུམ་རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཡོད་པའི། ཟོར་གཏོར་ཟོར་སྒོང་ཟོར་རྣམས༔ ་ཕུང་ས་ལ་སྒོ་ངའི་དབྱིབས་བཅོས་པའམ་ཐན་བྱ་གང་རུང་གི་རྙེད་ན་རབ། རབ། ་བདུན་སྟེ་འབྲིང་། ལྔ་སྟེ་ཐ་མ། གསུམ་སོགས་ཏེ། ཅི་རིགས་མཐུན་པའི་རྫས་
33-23-106a
དང་ངར་གླུད་བྱ་ལུག་ལ་སོགས། བསགས༔ དེའི་ཕྱིར་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པའམ། ཁམ་སའི་མི་རྟ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ནམ་རྒྱང་མདའ་འཕང་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཁ་དོག་ཕྱག་མཚན་སོགས་ནི་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་ཡོད་པའི། བསྐུལ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཁྱད་པར། ་དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་རྩང་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ༔ རེ་རེ་ལ་དྲེགས་པ་སོ་སོའི། ་རང་སྔགས་ཞབས་ལ་ཟོར་ཟོར་བྷྱོ་བྷྱོ་བྲི༔ ་རང་རང་གི་ལག་ཏུ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །འབྲུབ་གནས་སྟེང་དུ་ཤིང་ཁྲིའི་ཁར༔ བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ས་སྣ་ཚོགས། ་དུག་ཁྲག་སྦྲུས་པའི་རཱ་ཧུ་ལ༔ ་ཁྲུ་གང་ངམ་མཐོ་གང་བ། རབ་འཇིགས་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་འདྲེ་ཕྱོགས་སུ། མདའ་གཞུ་བཀང་ནས། འཕེན་པ་གནས་ཁང་དང་ཡུལ་སྐབས་དང་བསྟུན་པ་རབ་འདོམ་གང་འབྲིང་ཁྲུ་གང་ཐ་མ་མཐོ་གང་། བཅའ༔ ནམ་མཁའ་དང་། རྒྱང་བུ་དང་། མདའ་ཁྲ་དང་། འཕང་ཁྲ་དག་གིས་དེའི། ལུས་ལ་བརྒྱན༔ ་པར་བྱ། དྲག་པོའི་རྩ་སྔགས་སྟོབས་སྔགས་དང་༔ ་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ༔ དེ་སྐད་བྲིས་པས་ཀྱང་གཟུགས་དེ་ལ། བརྒྱན་པ། གཅེས་པ་ཡིན༔ དགྲ་འདྲེ་གང་གི་ཕྱོགས་དེ་རུ༔ དྲག་པོ་འགྱུ་དུས་ཟོར་འདི། འཕང་ངོ་༔ ཟློག་ཕྱིར་མི་ཁའི་རྫས་སྣ་ཚོགས། ཀྱང་བསགས༔ ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་མཐར་བཤམ། ཕྱི་རོལ་དུ། ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ བཀོད་བཤམས་ཟིན་ནས། ་གཞུང་གི་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། ལྟར་ཏིང་འཛིན་སྐྱེད་མཆོད་བསྟོད༔ ཚོགས་དང་ཕུད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་དང་། དམར་ཆེན་ཆང་ཕུད་ཤ་ཁྲག་ལ་
33-23-106b
སོགས་པས། མཆོད་པ་གཅེས༔ མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི་དྲག་པོའི་ལས་གཞུང་། སྤྱི་འགྲོ། དང་མཐ

【现代汉语翻译】
将未出生的东西放入芦苇制成的林伽（Lingam，男性生殖器的象征）的腹部，使其仰面朝上，头部朝向洞穴。将它放入那个洞穴的末端，放入十八个用各种不祥之地的土壤制成的佐尔孔（Zorkong，一种容器）中。放入佐尔物质，以及用于击退和杀戮的，会折磨敌对者的物质。特别是，将各种图恩（Thun，诅咒）物质用击退咒语加持，并加入各种血液和毒药等。在用于杀人的箭上，写上‘吽 班杂 萨瓦 杜斯达纳 阿 诶 萨玛雅 贝’（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः समय भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ samaya bhyo，摧毁一切邪恶力量）的佐尔和血堆，放入三角形的土地容器中，并在佐尔上涂抹各种血液。在所有这些上面写上‘吽 班杂 萨瓦 杜斯达纳 阿 诶 萨玛雅 贝’。用毒木制成三角形，腰部有交叉结的佐尔朵（Zortor，食子），佐尔贡（Zorgong，食子蛋），佐尔等。如果在坟地里找到蛋形或任何鸟类的蛋，那是最好的。七个是中等，五个是最差，三个等等。收集任何合适的物质，以及用于赎罪的鸟、绵羊等。因此，混合各种不祥之地的土壤，或十八个卡姆萨（Khamsa，一种人偶）人马。用纳姆江（Namjang，一种箭）箭装饰。颜色、法器等应按照第二十四章中的指示了解。特别是，用坚硬的木头制成三面毒橛。在每个上面写上各自傲慢者的自咒，并在底部写上‘佐尔 佐尔 贝 贝’。让他们握在各自的手中。在洞穴上方，在木制宝座上，放置各种不祥之地的土壤，以及混合了毒血的罗睺拉（Rahula，星宿名）。一庹或一肘高。最好将弓箭拉满，朝向恐惧的敌人或恶魔的方向。放置的位置应与房屋和地点相适应，最好是一寻，中等是一肘，最差是一肘高。用天空、远射箭、花箭等装饰它的身体。用愤怒的根本咒和力量咒，以及‘吽 班杂 萨瓦 杜斯达纳 阿 诶，摧毁敌人某某’（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ，摧毁一切邪恶力量）来装饰那个形象，这是非常珍贵的。无论敌人的方向如何，当愤怒爆发时，就发射这个佐尔。为了击退，也要收集各种人类的物质，并将它们排列在形象周围。在外面，陈设内外秘密的供品。陈设完毕后，按照经文第二十四章，生起定解，进行供养和赞颂。用荟供和精华来取悦。用大型苏尔（Sur，焚香）的烟雾，以及大型红色酒供、肉血等来珍视供品。供品的加持是愤怒事业的通用经文和意义。
将未出生的东西放入芦苇制成的林伽（Lingam，男性生殖器的象征）的腹部，使其仰面朝上，头部朝向洞穴。将它放入那个洞穴的末端，放入十八个用各种不祥之地的土壤制成的佐尔孔（Zorkong，一种容器）中。放入佐尔物质，以及用于击退和杀戮的，会折磨敌对者的物质。特别是，将各种图恩（Thun，诅咒）物质用击退咒语加持，并加入各种血液和毒药等。在用于杀人的箭上，写上‘吽 班杂 萨瓦 杜斯达纳 阿 诶 萨玛雅 贝’（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः समय भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ samaya bhyo，摧毁一切邪恶力量）的佐尔和血堆，放入三角形的土地容器中，并在佐尔上涂抹各种血液。在所有这些上面写上‘吽 班杂 萨瓦 杜斯达纳 阿 诶 萨玛雅 贝’。用毒木制成三角形，腰部有交叉结的佐尔朵（Zortor，食子），佐尔贡（Zorgong，食子蛋），佐尔等。如果在坟地里找到蛋形或任何鸟类的蛋，那是最好的。七个是中等，五个是最差，三个等等。收集任何合适的物质，以及用于赎罪的鸟、绵羊等。因此，混合各种不祥之地的土壤，或十八个卡姆萨（Khamsa，一种人偶）人马。用纳姆江（Namjang，一种箭）箭装饰。颜色、法器等应按照第二十四章中的指示了解。特别是，用坚硬的木头制成三面毒橛。在每个上面写上各自傲慢者的自咒，并在底部写上‘佐尔 佐尔 贝 贝’。让他们握在各自的手中。在洞穴上方，在木制宝座上，放置各种不祥之地的土壤，以及混合了毒血的罗睺拉（Rahula，星宿名）。一庹或一肘高。最好将弓箭拉满，朝向恐惧的敌人或恶魔的方向。放置的位置应与房屋和地点相适应，最好是一寻，中等是一肘，最差是一肘高。用天空、远射箭、花箭等装饰它的身体。用愤怒的根本咒和力量咒，以及‘吽 班杂 萨瓦 杜斯达纳 阿 诶，摧毁敌人某某’（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ，摧毁一切邪恶力量）来装饰那个形象，这是非常珍贵的。无论敌人的方向如何，当愤怒爆发时，就发射这个佐尔。为了击退，也要收集各种人类的物质，并将它们排列在形象周围。在外面，陈设内外秘密的供品。陈设完毕后，按照经文第二十四章，生起定解，进行供养和赞颂。用荟供和精华来取悦。用大型苏尔（Sur，焚香）的烟雾，以及大型红色酒供、肉血等来珍视供品。供品的加持是愤怒事业的通用经文和意义。

【English Translation】
Place the unborn thing in the belly of a reed-made Lingam (symbol of the male reproductive organ), with its head facing upwards. Put it into the end of that cave, into eighteen Zorkongs (a type of container) made of soil from various inauspicious places. Put in the Zor substance, and the substances that torment adversaries, used for repelling and killing. In particular, bless various Thun (curses) substances with repelling mantras, and add various bloods and poisons, etc. On the arrow used for killing, write 'Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ Āḥ Samaya Bhyo' (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः समय भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ samaya bhyo，Destroy all evil forces) on the Zor and blood pile, put it in a triangular land container, and smear various bloods on the Zor. On all of these, write 'Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ Āḥ Samaya Bhyo'. Make triangular Zortor (offering cake), Zorgong (offering egg), Zor, etc., from poisonous wood with a cross knot at the waist. If you find an egg shape or any bird's egg in the cemetery, that is the best. Seven is medium, five is the worst, three, etc. Gather any suitable substances, as well as birds, sheep, etc., for atonement. Therefore, mix soil from various inauspicious places, or eighteen Khamsa (a type of effigy) human horses. Decorate with Namjang (a type of arrow) arrows. The color, implements, etc., should be understood as instructed in chapter twenty-four. In particular, make three-sided poisonous daggers from hard wood. On each, write the self-mantra of each arrogant one, and write 'Zor Zor Bhyo Bhyo' at the bottom. Let them hold them in their respective hands. Above the cave, on a wooden throne, place soil from various inauspicious places, and Rahula (name of a star) mixed with poisonous blood. One fathom or one cubit high. It is best to draw the bow and arrow towards the direction of the fearful enemy or demon. The placement should be adapted to the house and place, preferably one fathom, medium one cubit, worst one cubit high. Decorate its body with sky, long-range arrows, flower arrows, etc. With the wrathful root mantra and power mantra, and 'Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ Āḥ, destroy enemy so-and-so' (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ，Destroy all evil forces), decorate that image, which is very precious. Whatever the direction of the enemy, when wrath erupts, launch this Zor. To repel, also gather various human substances and arrange them around the image. Outside, arrange the outer and inner secret offerings. After the arrangement is complete, according to chapter twenty-four of the scripture, generate conviction, make offerings and praises. Please with the Tsog offering and essence. Cherish the offerings with the smoke of a large Sur (incense), and large red alcohol offerings, meat blood, etc. The blessing of the offerings is the general scripture and meaning of wrathful activities.
Place the unborn thing in the belly of a reed-made Lingam (symbol of the male reproductive organ), with its head facing upwards. Put it into the end of that cave, into eighteen Zorkongs (a type of container) made of soil from various inauspicious places. Put in the Zor substance, and the substances that torment adversaries, used for repelling and killing. In particular, bless various Thun (curses) substances with repelling mantras, and add various bloods and poisons, etc. On the arrow used for killing, write 'Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ Āḥ Samaya Bhyo' (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः समय भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ samaya bhyo，Destroy all evil forces) on the Zor and blood pile, put it in a triangular land container, and smear various bloods on the Zor. On all of these, write 'Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ Āḥ Samaya Bhyo'. Make triangular Zortor (offering cake), Zorgong (offering egg), Zor, etc., from poisonous wood with a cross knot at the waist. If you find an egg shape or any bird's egg in the cemetery, that is the best. Seven is medium, five is the worst, three, etc. Gather any suitable substances, as well as birds, sheep, etc., for atonement. Therefore, mix soil from various inauspicious places, or eighteen Khamsa (a type of effigy) human horses. Decorate with Namjang (a type of arrow) arrows. The color, implements, etc., should be understood as instructed in chapter twenty-four. In particular, make three-sided poisonous daggers from hard wood. On each, write the self-mantra of each arrogant one, and write 'Zor Zor Bhyo Bhyo' at the bottom. Let them hold them in their respective hands. Above the cave, on a wooden throne, place soil from various inauspicious places, and Rahula (name of a star) mixed with poisonous blood. One fathom or one cubit high. It is best to draw the bow and arrow towards the direction of the fearful enemy or demon. The placement should be adapted to the house and place, preferably one fathom, medium one cubit, worst one cubit high. Decorate its body with sky, long-range arrows, flower arrows, etc. With the wrathful root mantra and power mantra, and 'Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ Āḥ, destroy enemy so-and-so' (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿ，梵文天城体：हुं वज्र सर्व दुष्टानां आः，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭānāṃ āḥ，Destroy all evil forces), decorate that image, which is very precious. Whatever the direction of the enemy, when wrath erupts, launch this Zor. To repel, also gather various human substances and arrange them around the image. Outside, arrange the outer and inner secret offerings. After the arrangement is complete, according to chapter twenty-four of the scripture, generate conviction, make offerings and praises. Please with the Tsog offering and essence. Cherish the offerings with the smoke of a large Sur (incense), and large red alcohol offerings, meat blood, etc. The blessing of the offerings is the general scripture and meaning of wrathful activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན༔ ་ལ། སྔགས་བཟླས་ཐུན་བླུག་སོགས། ་ཁྱད་པར་ཟོར་གྱི། རྫས་བྱིན་རླབས་པ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ་སྟོབས་ཡིག ། ཏྲིག་ནན༔ ་རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། དྲག་པོས་གཟིར་བ། ་རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིར་བ། སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿས་མ་ཡ་དམ་བསྒྲག་པ། དགྲ་བགེགས་ལ་ཐང་ཐང་ལས་ལ་གཏང་བ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ མིང་དང་སྦྱར། ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་སྲོག་འཕྲོག་པ། ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ གསད་པ། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་ནན༔ ་ཕྱི་གཅོད་ནང་གཅོད། མེ། ་རཾ་དགྲ་བགེགས། ནྲྀ་ཏྲི་བཾ༔ ་ཆུ། མིང་། ་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ། ཡ༔ ཨཱེཿརཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མིང་སྦྱར། ་དགྲ་བགེགས་འདི་ཉིད་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་མ་དམིགས་པ། ཚེ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ ་མང་བ། དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དུ་དབབ་པ། ་ཨེ་མཁའ་སྲོག་མྱག་རྦད་རྦུད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ་སྟོབས་ཡིག ། རྦད་ནན༔ ་གཟིར་བ། རྦད་ཐུམས་རིལ་ནན༔ ་གནད་ལ་དབབ་པ། ཨཱེཿ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ། རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོཿ་དཀའ་ཟློག་ཆེན་མོ། རྦད་ཐུམ་རྦུད་ཐུམ༔ ་ཡི་དྭགས་ཁ་འཆིངས། རྦད་སོད་ནན༔ ་སྦྱོར་བ་འཇོམས་པ། རྦད་ཤིག་ཕཊ༔ ་བྱས་པ་བཤིག་པ། ཏྲིག་ཤག་རྦད༔ ་ཟུག་པ་དབྱུང་བ། དམ་བསྒྲག་པ། ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ་རྦད་པ། སྡེ། ་ཤ་ཏྲཱུཾ་གསད་པ། མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྲོག་གཟིར་གསད་པ། ་རྦད་ཐུམས་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་གསོད་པ་སྤུ་གྲི་ཆེན་པོ། སྭཱ་རྦད༔ ་ལྷ་འདྲེ་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ས་མ་ཡ༔ ་དམ་
33-23-107a
བསྒྲགས་ཏེ་ལས་བཅོལ་བའོ། །དམ་ཚིག་གི་རྦད་པ། ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ རྦད་པ། ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ་ཅེས་རྦད་ཟློག་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་དྲེགས་པ་མཆོད་བསྐུལ་རྦད་ལས་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པའི། ་ཐ་མར་ཤི་སྐྲའི་འུར་རྡོ་ལ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ། གྱི་འཇག་དང་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་འུར། མཐིལ་བསྐྱོན༔ དྲེགས་པས་ཟོར་རྣམས། ལས་ལ་འཕང་བར་བསམ༔ ་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། ཐུན་བཞིར་ལིངྒ་ལ་དབྱེ་འགུགས། དང་ཟོར་ཀོང་དུ་སྔགས་བཏབ་ཅིང་། བསྒྲུབས་ཤིང་ལིངྒ་ལ། བྲབ་བོ༔ ་ཐུན་རྫས་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །རིངས་པར། ་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་རེ་ཡང་བཏང་སྟེ་ལིངྒ་ལ། ཐུན་བྲབ་བོ༔ དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱའོ༔ ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པའི་དགྲ་བོའི་བླ་ལ་རྦད་ཅིང་དགུག་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཅི་མང་བཟླ། ནུབ་ཐ་མར་བྲུབ་ཁུང་ནང་གི་ལིངྒ་ལ་ཕུར་ཐུན་མཚོན་ཆར་དབབ་ཅིང་བསྒྲལ་ལ་ལིང་རོ་གཏོར་ཟོར་ནང་དུ་བསྲེས་ལ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པར་བྱའོ། །གལ་ཆེ་ན་ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ཉེར་དགུ་པ་ལྟར་བགེགས་མནན་གྱི་ལས་ཀྱང་བྱའོ། །རང་མ་ཉེས་པའ

【现代汉语翻译】
然后，进行咒语念诵，特别是佐尔（zor，降伏法器）的加持物。
吽 帕 瓦吉拉 萨瓦 杜斯塔南（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：हुं फट् वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭānāṃ，摧毁一切邪恶）——力量之字。
扎 南（trig nan）——以自性折磨。
猛烈折磨。
让 南（rbad nan）——比那 泽达 让 南（bhi na citta rbad nan）——以暴力折磨。
共同的生命。
诶 萨玛雅，誓言宣告，将敌人和障碍送入空虚，布哟 布哟 布哟 布哟 布哟 呀（bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo ya）——与名字结合。
敌人和障碍，生命，尼 智 生命夺取，呼尔 吞 匝（hur thums dza）——杀戮。
玛拉雅 让 汝 南（māraya rbad rbu nan）——外断内断，火，让（raṃ）——敌人和障碍，尼 智 旺（nri tri bam）——水，名字——敌人和障碍，某某。
呀 诶 啦嘎 德夏 摩诃 萨那玛 诶 瑞 萨 布哟 布哟（ya aih rāga dveśa moha śa na ma ī ri śa bhyo bhyo）——与名字结合。
这个敌人和障碍，来世没有目标，生命 萨 宗（tse sha trūṃ）——众多，将五毒转化为自杀。
诶 空行母 生命 雅 让 汝 吞 日 哟 哟 呀（e mkha' srog myag rbad rbud thums ril bhyo bhyo yā）——吽 帕 瓦吉拉 萨瓦 杜斯塔南（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：हुं फट् वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭānāṃ，摧毁一切邪恶）——力量之字。
让 南（rbad nan）——折磨，让 吞 日 南（rbad thums ril nan）——击中要害，诶 呼尔 吞 匝（aih hur thums dza）——神鬼恶魔。
让 吞 日 布哟（rbad thums ril bhyo）——伟大的遣除困难，让 吞 汝 吞（rbad thum rbud thum）——束缚饿鬼之口，让 索 南（rbad sod nan）——摧毁结合。
让 西 帕（rbad shig phaṭ）——摧毁所作，扎 夏 让（trig shag rbad）——拔出痛苦，誓言宣告——萨玛雅 布哟 布哟（sa ma ya bhyo bhyo）——让（rbad）——组，萨 宗（sha trūṃ）——杀戮。
玛拉雅 让（māraya rbad）——折磨生命杀戮，让 吞 日 玛拉雅 让（rbad thums ril māraya rbad）——泽达 让 吞 玛拉雅 让（citta rbad thums māraya rbad）——杀戮，伟大的剃刀，梭 让（sva rbad）——神鬼呼气，对某某萨玛雅（sa ma ya）——誓言宣告，委以重任。
誓言的诅咒——萨玛雅 布哟（sa ma ya bhyo）——让（rbad）——布哟 布哟（bhyo bhyo）——念诵，直到出现诅咒、遣除和杀戮的迹象，并在每个阶段强烈地进行傲慢的供养、劝请和诅咒。
迹象完成后——最后，将死亡头发的投石器，五色丝线，灯心草和树皮的投石器，底部损坏——傲慢地认为佐尔（zor，降伏法器）被抛向工作——抛向敌方。
在四个阶段中，将林嘎（lingga，小泥人）分开并召唤，并在佐尔（zor，降伏法器）孔中念诵咒语，进行加持，并击打林嘎（lingga，小泥人）——加持阶段的物品和武器等。
迅速地——供养和劝请，并击打林嘎（lingga，小泥人）——将敌人和障碍召唤并放入林嘎（lingga，小泥人）——尽可能多地念诵第十八章中提到的诅咒和召唤敌人之魂的咒语。
在最后的夜晚，将普巴杵（phur，金刚橛）和阶段的武器放入洞中的林嘎（lingga，小泥人）中，进行摧毁，并将林嘎（lingga，小泥人）的尸体混合在托玛（gtor，食子）和佐尔（zor，降伏法器）中，并放在面前。
如果重要，也应按照第二十七章和第二十九章进行压制障碍的工作。如果自己没有犯错

【English Translation】
Then, perform mantra recitations, especially the blessed substances of Zor (subjugation implement).
Hūṃ Phaṭ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: हुं फट् वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭānāṃ, meaning: Hūṃ Phaṭ Vajra All Wicked Ones) - The syllable of power.
Trig Nan - Tormenting with self-nature.
Violently tormenting.
Rbad Nan - Bhi Na Citta Rbad Nan - Tormenting with force.
Common life.
Aih Samaya, proclaiming the oath, sending enemies and obstacles into emptiness, Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Ya - Combine with the name.
Enemies and obstacles, life, Nri Tri Life seizing, Hur Thums Dza - Killing.
Māraya Rbad Rbu Nan - Outer cutting inner cutting, Fire, Raṃ - Enemies and obstacles, Nri Tri Bam - Water, Name - Enemies and obstacles, so-and-so.
Ya Aih Rāga Dveśa Moha Śa Na Ma Ī Ri Śa Bhyo Bhyo - Combine with the name.
This enemy and obstacle, having no aim in the next life, Tse Sha Trūṃ - Numerous, transforming the five poisons into suicide.
E Mkha' Srog Myag Rbad Rbud Thums Ril Bhyo Bhyo Yā - Hūṃ Phaṭ Vajra Sarva Duṣṭānāṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: हुं फट् वज्र सर्व दुष्टानां, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭānāṃ, meaning: Hūṃ Phaṭ Vajra All Wicked Ones) - The syllable of power.
Rbad Nan - Tormenting, Rbad Thums Ril Nan - Hitting the point, Aih Hur Thums Dza - Gods demons evil spirits.
Rbad Thums Ril Bhyo - Great dispelling of difficulties, Rbad Thum Rbud Thum - Binding the mouth of pretas, Rbad Sod Nan - Destroying the union.
Rbad Shig Phaṭ - Destroying what was done, Trig Shag Rbad - Pulling out the pain, Oath proclamation - Samaya Bhyo Bhyo - Rbad - Group, Sha Trūṃ - Killing.
Māraya Rbad - Tormenting life killing, Rbad Thums Ril Māraya Rbad - Citta Rbad Thums Māraya Rbad - Killing, great razor, Sva Rbad - Gods demons exhaling, to so-and-so Samaya - Oath proclamation, entrusting the task.
The curse of the oath - Samaya Bhyo - Rbad - Bhyo Bhyo - Recite until signs of cursing, dispelling, and killing appear, and at each stage, perform arrogant offerings, entreaties, and curses strongly.
After the signs are complete - Finally, the slingshot of dead hair, five-colored threads, slingshot of rush and bark, bottom damaged - Arrogantly think that the Zor (subjugation implement) is thrown into the work - Throw towards the enemy.
In four stages, separate and summon the Lingga (small mud figure), and recite mantras in the Zor (subjugation implement) hole, perform the blessing, and strike the Lingga (small mud figure) - Bless the stage items and weapons, etc.
Quickly - Offer and entreat, and strike the Lingga (small mud figure) - Summon and place the enemies and obstacles into the Lingga (small mud figure) - Recite as much as possible the mantra mentioned in Chapter Eighteen for cursing and summoning the enemy's soul.
On the final night, put the Phurba (kila, vajra dagger) and stage weapons into the Lingga (small mud figure) in the hole, perform the destruction, and mix the Lingga (small mud figure)'s corpse in the Torma (gtor, offering cake) and Zor (subjugation implement), and place it in front.
If important, the work of suppressing obstacles should also be done according to Chapters Twenty-seven and Twenty-nine. If one has not made a mistake oneself

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཤག་ཀྱང་གདབ༔ གཟུ་དང་དཔང་བཅོལ༔ ཐ་མར་དྲག་པོའི་འགྱུ་བ་དང་བསྟུན་ཏེ༔ རཱ་ཧུ་ལའི་གཟུགས་སོགས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར། ་དགྲའམ་འདྲེའི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་པས༔ ཐུན་ཟོར་མཚོན་གྱི་ཆར་དང་༔ ་སྒྲུབ་དུས་ཀྱང་འདི་ལྟར་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། ཁྲག་ཟོར་ནད་ཀྱི་ན་བུན་དང་༔ ཁྲག་གི་ན་བུན་གྱིས་མྱོས་བརྒྱལ་ཏེ༔ དུག་གིས་རབ་མྱོས་བརྒྱལ་བ་ལ༔ 
33-23-107b
བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས༔ འདྲེ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡའི་འཁོར་དང་བཅས་པས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་ནོར་རྫས་རབ་ཏུ་བརླག་ཅིང་༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྙིང་ཁྲག་ལ་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་ཟོས་ཏེ༔ ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བསམ་མོ༔ ཞིང་ལྤགས་དང་རལ་ནག་གདབ་བོ༔ བྲང་བརྡུང་༔ འོ་དོད་འབོད༔ མཆི་མ་ཕྱུང་༔ རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་རྦོད་གཏོང་དྲག་པོ་བྱས་ན༔ ངེས་པར་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་སོ༔ ཐུན་ཟོར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་ནི༔ དྲེགས་པ་ཕར་ལ་རྦད་པས། འཁྱིམས་པ་སྣ་གསལ་ཞིང་༔ ལམ་བསྟན་པ་དང་༔ གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཐུན༔ མཚོན་ཆའི་མདའ་འཕང་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་མྱུར་རོ༔ རབ་ཏུ་ཟབ་བོ༔ རབ་ཏུ་གཅེས་སོ༔ སྒྲུབ་གཞུང་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་རལ་གྲི་ལ༔ ཐུན་ཟོར་དྲག་པོ་ཏིལ་མར་ངར་བླུད་པའོ༔ དམ་མེད་སྤེལ་ན་རང་གཞན་ཕུང་༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སྦ་བར་བྱའོ༔ གནོད་བྱ་དྲག་པོའི་ཟོར་མདོས་བསྟན་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཕན་གནོད་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ དང་པོ་རྫས་གསག་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ ་སྨྲང་དང་སོག་ནས་གསལ་བ་བཞིན། བསད་གསོ་སྲུང་ཟློག་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྐུལ་རྣམས་བསྒྱུར༔ རྩ་བ་གཅིག་ལ་ཡལ་ག་འབྱེད༔ མདོས་ཟོར་འདི། ་སྲོག་མཐུ་ཉེར་གཅིག་མ་སྒྲུབ་ཞག་ཡིན། ཟློག་པ་བྱེད་ན། ཟླ་བ་ཕྱེད༔ ་དེ། སྐོང་བ་བྱེད་ན། ཞག་བདུན་པ། 
33-23-108a
གསོ་བ་ཞག་གསུམ་མོ༔ སྔགས་ནི་དྲེགས་པ། སྤྱི་དང་། སྒོས་མིང་རྐྱང་ངམ་མིང་སྲོག་སྦྲགས་པའམ། སྲོག་རྐྱང་པ། སྔགས་ལ༔ གསད་གསོ་ཟློག་སྲུང་སྐོང་བ་རྣམས༔ གང་བྱེད་ལས་སྔགས་ཀྱིས་ལས་ཁ། བསྒྱུར་བ། བཏགས་ལ། བཟླ༔ བསྟོད་བསྐུལ་གསོལ་ཁ་དེ་བཞིན་བྱ༔ གཏོར་མ་སྐྱ་རེངས་ཤར་ལ་རྒྱུན་གཏོར་གཏང་༔ མཐུ་གཏོར་དགྲ་ཡི་ཁང་པར་བརྡེག༔ ཟློག་མདོས་གང་གནོད་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ ་ལིང་ག་ཆ་གཅིག་གཏོར་མར་འབུལ་ཆ་གཞན་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བྱ་བར་གཅེས། སྐོང་མདོས་རི་གསུམ་རྩེ་འམ་ནི༔ སྒྲུབ་ཁང་འོག་ཏུ་གཟུག་པར་བྱ༔ གསོ་བ་ལམ་གྱི་གཞི་མདོའོ༔ གཏོང་དུས་དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་དྲིལ་བ། ཕུ་སྤྲུགས་བཟླ༔ དམོད་མོ་སོགས། རྦོད་གཏོང་གིས། དྲག་པོ་བྱ༔ ར་མདའ་འཁྲུགས་ན་ལྷ་མི་འཁྲུག༔ དེ་ཕྱིར་དྲག་ཏུ་རྦོད་གཏོང་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟིན་ནས། ་སླར་ནང་དུ། ལོག་ལ། ཚེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་འགུགས་དང་། བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ་འགྲོ་བའི་དོན་བསྔ

【现代汉语翻译】
也要竖立木桩，设立见证人和保证人，最后顺应忿怒的行动，将罗睺罗（Rāhula，佛陀之子）的形象等全部无余地抛向敌人或魔鬼的一方，降下诅咒和武器之雨，修法时也如此加持。
让其被血雨疾病的迷雾和血的迷雾所麻醉昏厥，被毒药彻底麻醉昏厥，
由护法神们率领的亿万魔鬼眷属，彻底摧毁其所作之事的场所和财物，贪婪地吞噬血肉骨髓心血，不留任何残余，心中如此观想，竖立田皮和黑发，捶胸，呼喊，流泪，极度愤怒地发出猛烈的诅咒，必定会吞噬敌人和障碍。
这是雅巴夏（Yabasha）血肉之业，猛烈的诅咒之业，是对傲慢者施以诅咒，使昏暗之处显现光明，指明道路，猛烈的恶毒咒语，发射武器之箭，极其迅速，极其深奥，极其珍贵，猛烈的修法之书，如同将猛烈的诅咒之油注入天铁宝剑之中，若无誓言而传播，则自他皆会毁灭，因此要藏于心间，这是猛烈的损害之诅咒仪轨的展示，如此无论做利益或损害之事，首先积聚材料，中间进行修持，如同从青稞和荞麦中显现光明一般，无论做息增怀诛之事，都要转变咒语和禅定，根本相同而枝叶各异，此朵玛（Torma，食子）和诅咒仪轨，是修持二十一种命力精华的仪轨，若做遣除，则在半月之时，若做圆满，则在七日之时，
若做增益，则在三日之时，咒语是傲慢者，共同和，特殊的名字或名字精华结合，或单独的精华，在咒语中，息增怀诛，无论做什么，都要用咒语来转变事业，念诵，赞颂祈请，同样进行，将朵玛（Torma，食子）放在东方，持续供养，将威力朵玛（Torma，食子）投向敌人的房屋，将遣除朵玛（Torma，食子）投向任何损害的一方，一个林伽（Linga，象征物）作为朵玛（Torma，食子）供养，另一部分压制焚烧抛掷，这三者都非常重要，圆满朵玛（Torma，食子）放在三座山顶或修法房下，增益在道路的起始处，施放时，将所有猛烈的咒语合在一起，吹气念诵，诅咒等，用猛烈的诅咒来做，如果战事爆发，则神人交战，因此要猛烈地诅咒，如此结束之后，再次返回内部，为了寿命稳固而进行招寿命和祈求吉祥，所有这些事业，都为了利益众生而回向。
种子字：嗡啊吽（oṃ āḥ hūṃ，身语意），班杂（vajra，金刚），萨埵（sattva，众生），吽（hūṃ，忿怒），呸（phaṭ，摧破）

【English Translation】
Also, erect stakes, set up witnesses and guarantors, and finally, in accordance with the wrathful actions, throw all the forms of Rāhula (son of Buddha), etc., without exception, to the side of the enemy or demon, raining down curses and weapons, and bless in this way during practice.
Let them be intoxicated and faint with the mist of blood rain disease and the mist of blood, completely intoxicated and faint with poison,
The Dharma protectors, with their retinue of billions of demons, completely destroy the place and property where they do their work, greedily devouring flesh, blood, bones, marrow, and heart blood, leaving no remnants, visualizing this in their minds, erecting field skins and black hair, beating their chests, shouting, weeping, and uttering fierce curses in extreme anger, they will surely devour the enemy and obstacles.
This is the Yabasha flesh and blood karma, the karma of fierce curses, cursing the arrogant, revealing light in the darkness, pointing the way, fierce and malicious mantras, shooting arrows of weapons, extremely swift, extremely profound, extremely precious, the fierce practice book, like pouring fierce curse oil into a sky-iron sword, if spread without vows, both oneself and others will be destroyed, therefore, it should be hidden in the heart, this is the display of the fierce harm-doing curse ritual, thus, whether doing benefit or harm, first gather materials, in the middle, practice, just as light appears from barley and buckwheat, whether doing pacifying, increasing, subjugating, or destroying, transform the mantras and samadhi, the root is the same but the branches are different, this Torma (food offering) and curse ritual is the ritual of practicing the twenty-one life force essences, if doing dispelling, then at the half-moon time, if doing completion, then at the seven-day time,
If doing increasing, then at the three-day time, the mantra is the arrogant one, common and, special name or name essence combined, or a single essence, in the mantra, pacifying, increasing, subjugating, and destroying, whatever is done, use the mantra to transform the action, recite, praise, and pray, do the same, place the Torma (food offering) in the east, continuously offer, throw the power Torma (food offering) at the enemy's house, throw the dispelling Torma (food offering) at any harmful side, one Linga (symbol) is offered as a Torma (food offering), the other part is suppressed, burned, and thrown, these three are very important, the completion Torma (food offering) is placed on the top of three mountains or under the practice room, increasing is at the beginning of the road, when releasing, combine all the fierce mantras, blow and recite, curses, etc., do it with fierce curses, if war breaks out, then gods and humans fight, therefore, curse fiercely, after finishing like this, return to the inside again, for the stability of life, perform life-summoning and pray for auspiciousness, all these actions are dedicated to the benefit of sentient beings.
Seed Syllables: oṃ āḥ hūṃ (body, speech, and mind), vajra (diamond), sattva (being), hūṃ (wrath), phaṭ (destroy)

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡིས་འདེབས༔ དེ་ཡིས་གང་ཡང་མཐར་ཕྱིན་པའོ༔ དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་སྨྲང་ཚིག་ནི༔ ཕན་གནོད་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམས་ནི་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བཏང་རྗེས། ་ཞི་དྲག་གི་ལས། གང་བྱེད་དང་པོར་སྐོང་རྣམས་བསྔོ༔ དེ་རྗེས་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་ཆོག་བྱ༔ སྐོང་བསྔོ་བ་ནི་གཞུང་ལྟར་བསྐུལ་བའི་རྟིང་༔ ལྷ་རེ་འམ་ནི་སྤྱི་ཞབས་བསྔོ༔ བྷྱོ༔ 
33-23-108b
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གིས༔ དཀའ་དགུ་བསགས་ནས་མཐུན་དགུ་བསྡེབས༔ དཀའ་བ་མི་ལས་བཙལ་བའི་མདོས༔ སྲ་བ་བྲག་ལས་བརྐོས་པའི་མདོས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཏིང་འཛིན་དག་པས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར༔ མདོས་བཅས་བཅས་དེ་ནི་བདར་བདར་ནས༔ སྐྱེས་པ་དམག་ལ་ཆས་པ་འདྲ༔ མདོས་བཏགས་བཏགས་དེ་ནི་བརྒྱན་བརྒྱན་ནས༔ ན་ཆུང་བག་མར་ཆས་པ་འདྲ༔ མདོས་བྲིས་བྲིས་དེ་ནི་བཀོད་བཀོད་ནས༔ སྟག་གཟིག་ཚང་ནས་ཐོན་པ་འདྲ༔ ཀྱཻ༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་དཔོན་བཅས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་འདི་ལ་གཟིགས༔ འཕན་གདུགས་ནམ་རྒྱང་གུར་ལ་ལྟོས༔ ཟ་འོག་གུར་ཁྱིམ་ཕུབ་པ་འདྲ༔ ཤིང་རིས་མང་པོ་བྲིས་ལ་ལྟོས༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་སྤྱི་རིས་བཅས༔ མདའ་འཕང་མང་པོ་འཁྲིགས་ལ་ལྟོས༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་འཁྱིལ་བ་འདྲ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས༔ མཐུན་པའི་ཡས་དང་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་དམ་རྫས་གཉན་པོ་བསགས༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་མདོས་ཆེན་འདི༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཆུང་བ་སྲོག་གི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ཡུལ་དང་མཁར་གྱི་དོད་དུ་འབུལ༔ ནོར་དང་རྫས་ཀྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ནད་གདོན་ཞི་དང་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ ཁམས་
33-23-109a
གསུམ་དབང་སྡུད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་རྣམས་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་རྟེན་མདོས་སྤྱིར་བསྔོ་བ་འོ༔ ཀྱཻ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེ་ཚུར་གསོན་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གིས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ་དང་རབ་སྦྱར་ཏེ༔ སྲིད་པ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་ལ༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་རི་རབ་བཅས༔ མཁའ་འགྲོའི་དམ་རྫས་གཉན་པོ་བསགས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ ཕོ་གླུད་གཡས་ནས་ཤ་ར་ར༔ མོ་གླུད་གཡོན་ན་ཀྱི་ལི་ལི༔ ཆུང་གླུད་མདུན་ན་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་མང་པོས་བརྒྱན༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་སི་ལི་ལི༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཆར་ལྟར་འབབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྐོས་ལ་གདབ་ཅིང་བསྔོའོ༔ དེ་ནས་སྐོང་རྣམས་རིམ་པས་བསྔོ་སྟེ༔ དང་པོ་ང

【现代汉语翻译】
哦，以无缘之广大而播种，由此一切终将圆满。之后，关于祭祀仪轨的言辞，应知其利益与损害。各种事业如第二十四章所说般进行后，进行息增怀诛之业。无论做什么，首先献供，之后进行事业的转变仪轨。献供的祈愿，按照仪轨进行劝请后，向每位神祇或共同的侍从献供。 བྷྱོ༔ (藏文)！
瑜伽自在者，我们积累了九种困难，聚集了九种和谐。从人那里寻来的祭品，从坚硬的岩石上雕刻的祭品，以真言和手印加持，以清净的禅定转变为所欲之物。准备好的祭品，经过精细的准备，如同男子出征战场。装饰好的祭品，经过精心的装饰，如同少女出嫁。绘制好的祭品，经过精心的布置，如同老虎从巢穴中出来。 ཀྱཻ༔ (藏文)！
傲慢的诸神、恶鬼和首领们，请看这伟大的世间祭品。看那伞盖，如同广阔的天空。看那用锦缎覆盖的帐篷，如同房屋。看那绘制的众多图案，包括世间万物的共同形象。看那交织的众多箭矢，如同天空中的彩虹。须弥山、四大部洲和附属小洲，都以和谐的供品和物品环绕。聚集了神灵、恶魔和誓言之物。如此这般的伟大祭品，献给自身、施主及其眷属，作为生命和灵魂的赎金。献上小的作为生命的代价，献上土地和城堡的替代品，献上财富和物品的代价，平息疾病和邪魔，增长寿命和福德，掌控三界，降伏敌对和障碍。完成所托付的这些事业，时机已到，萨玛雅！这是对一般供奉祭品的祈愿。
ཀྱཻ༔ (藏文)！傲慢的诸神和恶鬼们，请听着！瑜伽自在者，我们以五种元素和五种谷物，五种珍宝混合，按照世间的习俗，包括四大部洲、附属小洲和须弥山，聚集了空行母的誓言之物。五种欲望的闪耀光芒，满足你们神圣的誓言。男性的赎品在右边，发出‘ཤ་ར་ར༔’(藏文)的声音；女性的赎品在左边，发出‘ཀྱི་ལི་ལི༔’(藏文)的声音；小的赎品在前面，发出‘ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔’(藏文)的声音。以美丽的装饰品装饰，发出悦耳的声音‘སི་ལི་ལི༔’(藏文)。五种欲望如雨般降下，满足你们神圣的誓言。将男性的魔力转向右边，将女性的魔力转向左边，将共同的魔力转向天空。成就息增怀诛四种事业，时机已到，萨玛雅！这样进行安排、放置和祈愿。之后，依次献供所有的供品，首先是...

【English Translation】
Oh, planting with the vastness of non-conceptuality, thereby everything will be ultimately accomplished. Then, regarding the words of the offering ritual, one should know its benefits and harms. After the various activities are performed as described in the twenty-fourth chapter, perform the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Whatever is done, first offer the fulfillment, then perform the transformation ritual of the activity. The prayer of offering fulfillment, after urging according to the ritual, offer to each deity or the common attendants. བྷྱོ༔ (Tibetan)!
Yogic sovereign, we have accumulated nine difficulties and gathered nine harmonies. The offering sought from humans, the offering carved from hard rock, blessed with mantras and mudras, transformed into desired objects with pure samadhi. The prepared offering, after meticulous preparation, is like a man marching to the battlefield. The adorned offering, after careful decoration, is like a maiden going to her wedding. The drawn offering, after careful arrangement, is like a tiger emerging from its den. ཀྱཻ༔ (Tibetan)!
Arrogant gods, demons, and leaders, behold this great worldly offering. Look at the parasol, like the vast sky. Look at the tent covered with brocade, like a house. Look at the numerous patterns drawn, including the common image of all worldly things. Look at the interwoven numerous arrows, like a rainbow in the sky. Mount Meru, the four continents, and the subcontinents, all surrounded by harmonious offerings and items. Gathered are the oath substances of gods, demons, and powerful beings. Such a great offering as this, offered to oneself, the patron, and their retinue, as a ransom for life and soul. Offer the small as the price of life, offer the substitute for land and castles, offer the price of wealth and possessions, pacify diseases and evil spirits, increase longevity and merit, control the three realms, and subdue enemies and obstacles. Accomplish these entrusted activities, the time has come, Samaya! This is the prayer for generally offering the offering.
ཀྱཻ༔ (Tibetan)! Arrogant gods and demons, listen! Yogic sovereign, we have mixed the five elements and five grains, five jewels, according to worldly customs, including the four continents, subcontinents, and Mount Meru, gathered the oath substances of the dakinis. The radiant light of the five desires, fulfill your sacred oath. The male ransom on the right, making the sound 'ཤ་ར་ར༔' (Tibetan); the female ransom on the left, making the sound 'ཀྱི་ལི་ལི༔' (Tibetan); the small ransom in front, making the sound 'ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔' (Tibetan). Adorned with beautiful ornaments, making the pleasant sound 'སི་ལི་ལི༔' (Tibetan). The five desires rain down like rain, fulfill your sacred oath. Turn the male demon to the right, turn the female demon to the left, turn the common demon to the sky. Accomplish the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, the time has come, Samaya! Thus arrange, place, and pray. Then, offer all the fulfillments in order, first...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ ཀྱཻ༔ ངར་གླུད་སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་མཁས་འདི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ མི་བས་གླུད་བཟང་མདངས་དང་ཡ་ལ་ལ༔ མཛེས་པས་བག་དྲོ་ཐིབས་
33-23-109b
སེ་ཐིབ༔ རྒྱུ་ནི་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྱུར༔ ཏིང་འཛིན་དག་པས་རབ་ཏུ་ཚིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མར་མེ་གསུམ༔ དབང་པོ་ལྔ་ལ་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་སྣ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེའི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ རེས་འགའ་སྐྱེས་པ་བརྒྱ་རེ་བརྫུ༔ བྲོ་རྡུང་དག་ཀྱང་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རེས་འགའ་མོ་བཙུན་བརྒྱ་རུ་བརྫུ༔ གླུ་ལེན་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རེས་འགའ་ཁྱེ་འུ་ཟུར་ཕུད་ཅན༔ རྩེ་བྲོ་གད་མོ་ལྷགས་སེ་ལྷག༔ སྲིད་པ་བུ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་རྐྱེན་དུ་འབུལ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་སོ༔ སྲོག་ཆགས་ཀྱི་སྐོང་ནི༔ ཀྱཻ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྲོག་དང་མདངས་ཀྱིས་མཆོད༔ མ་གཤིན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རང་རང་མཐུན་པའི་སྲོག་ཆགས་མདངས༔ བྱ་ལུག་ར་ཁྱི་ལ་སོགས་རྣམས༔ དབང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚང་༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་བསྔོ་བ་ནི༔ ཀྱཻ༔ སྐུ་རྟེན་དར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དཔའ་བརྗིད་ལྡན༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ 
33-23-110a
གསུང་རྟེན་རྒྱང་བུ་ངག་གི་གླུད༔ ཐུགས་རྟེན་ནམ་མཁའ་སེམས་ཀྱི་གླུད༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གླུད༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཤིང་རིས་འཕྱང་ནི༔ ཀྱཻ༔ ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ སྲིད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཤར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས༔ བདག་གི་ཡུལ་མཁར་ཞིང་གླུད་འབུལ༔ ཕོ་གདོང་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད༔ མོ་གདོང་ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད༔ དྲག་པོ་རྩང་རྣོན་བུ་ཡི་གླུད༔ མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད༔ འཕང་བཀྲ་ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཕན་གནོད་གཉིས་ཏེ༔ ཕན་བྱའི་སྐུལ་ཚིག་ནི༔ ་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར་ལྷ་སྤྱི་དྲིལ་ལམ་གང་བདེ་བྱའོ། །རེ་རེའི་བསྐུལ་འདི་བསྟོད་བསྐུལ་ཡིན་དྲག་བསྐུལ་མི་བྱ། བའི་ཞབས་ལ༔ ཀྱཻ༔ མདོས་གླུད་སྨན་རཀ་གཏོར་མར་བཅས༔ རང་རང་མཐུན་པའི་རྫས་འདི་འབུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་རྒྱ

【现代汉语翻译】
供养人祭品： 唉！这个人祭品，能说会道，精通技艺，由五大元素和五种珍宝，以及五谷杂粮构成。比普通人更好，光彩照人，非常美丽，温暖而稠密。材料是珍宝和五谷，条件是咒语和手印的转化，通过纯净的禅定而充分满足。身、语、意如同三盏明灯，五根对应五谷，八识对应八种谷物。在傲慢神灵的眼前，有时化现成一百个男子，跳着舞蹈，发出咔嚓咔嚓的声音，献祭为男性的祭品。有时化现成一百个美丽的女子，唱着甜美的歌声，献祭为女性的祭品。有时化现成留着发髻的孩童，嬉戏玩耍，欢声笑语，献祭为世间男孩的祭品。献祭给傲慢神灵，作为誓言的缘起，祈求消除一切障碍和恐惧。 这是赎命的供养： 唉！以生命和光彩供养誓言守护者，满足空行母的誓言。各自献上相应的生命和光彩，如鸟、羊、山羊、狗等，具备五根和欲望，八识俱全。满足傲慢神灵的强烈誓言，成就息增怀诛四种事业，时机已到，萨玛雅！
供养旗帜等： 唉！作为身体的象征，高大威猛的丝绸旗帜，与傲慢神灵的身体无二无别，献祭为瑜伽士身体的祭品。作为语言的象征，号角献祭为语言的祭品。作为意念的象征，虚空献祭为意念的祭品。傲慢神灵的身、语、意象征，献祭为瑜伽士的身、语、意。请享用这伟大的世间朵玛，成就息增怀诛四种事业，时机已到，萨玛雅！ 悬挂树枝： 唉！这棵如意宝树，是万物之源，与世间万物相协调，显现傲慢神灵的身、语、意。请您享用这些相应的供品，我将献上土地、城堡和庄稼作为祭品。男性面孔献祭为男性祭品，女性面孔献祭为女性祭品，勇猛的武器献祭为男孩祭品，箭矢献祭为男性祭品，箭囊献祭为女性祭品。满足傲慢神灵的强烈誓言，祈求消除我们眷属的一切障碍和恐惧，时机已到，萨玛雅！ 之后是委派事业： 有利和有害两种，有利的劝请词： 如同第二十四章，无论是总集诸神还是任何方便法门都可以。每一次劝请都是赞颂，而不是严厉的命令。 在……的足下： 唉！以朵玛、祭品、药物、酒和食子等，献上各自相应的供品。瑜伽士我和眷属……

【English Translation】
Offering of Human Effigy: Alas! This human effigy, eloquent and skilled, is made of the five elements and five precious jewels, as well as five kinds of grains. It is better than ordinary people, radiant and very beautiful, warm and dense. The materials are jewels and five grains, the condition is the transformation by mantras and mudras, and it is fully satisfied by pure samadhi. Body, speech, and mind are like three lamps, the five senses correspond to the five grains, and the eight consciousnesses correspond to the eight kinds of grains. In the presence of the arrogant deities, it sometimes manifests as a hundred men, dancing and making crackling sounds, offered as a sacrifice for men. Sometimes it manifests as a hundred beautiful women, singing sweet songs, offered as a sacrifice for women. Sometimes it manifests as a child with a topknot, playing and laughing, offered as a sacrifice for worldly boys. Offered to the arrogant deities as the cause of vows, praying to eliminate all obstacles and fears.
This is the offering of life ransom: Alas! Offer life and radiance to the oath keepers, fulfilling the vows of the dakinis. Each offers corresponding life and radiance, such as birds, sheep, goats, dogs, etc., possessing the five senses and desires, and complete with the eight consciousnesses. Fulfilling the strong vows of the arrogant deities, accomplishing the four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, the time has come, Samaya!
Offering of Banners, etc.: Alas! As a symbol of the body, the tall and majestic silk banner, inseparable from the body of the arrogant deities, is offered as a sacrifice for the yogi's body. As a symbol of speech, the horn is offered as a sacrifice for speech. As a symbol of mind, space is offered as a sacrifice for mind. The body, speech, and mind symbols of the arrogant deities are offered as a sacrifice for the yogi's body, speech, and mind. Please enjoy this great worldly Torma, accomplishing the four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, the time has come, Samaya!
Hanging Tree Branches: Alas! This wish-fulfilling tree, the source of all things, is in harmony with all worldly things, manifesting the body, speech, and mind of the arrogant deities. Please enjoy these corresponding offerings, I will offer land, castles, and crops as sacrifices. Male faces are offered as male sacrifices, female faces are offered as female sacrifices, fierce weapons are offered as boy sacrifices, arrows are offered as male sacrifices, and quivers are offered as female sacrifices. Fulfilling the strong vows of the arrogant deities, praying to eliminate all obstacles and fears for us and our retinue, the time has come, Samaya! After that is the delegation of activities: There are two types, beneficial and harmful, beneficial exhortations: Like the twenty-fourth chapter, whether it is the general collection of deities or any convenient method. Each exhortation is praise, not a strict command. At the feet of...: Alas! With Tormas, offerings, medicines, alcohol, and butter lamps, offer each corresponding offering. The yogi, myself, and the retinue...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང་༔ 
33-23-110b
ཚེ་སྲིངས་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུས༔ བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བསྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་རྣམས་རྟེན་མདོས་ཕན་བྱའི་སྐུལ་ཚིག་ཡིན་ཏེ༔ དྲིལ་ལམ་རྐྱང་པའི་ཞབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་གནོད་མདོས་ཟོར་གྱི་དུས་སུ་ནི༔ ལྷ་རེའམ་རྐྱང་པ་གང་རུང་བསྐུལ་བའི་རྗེས་སུ་གདགས༔ བྷྱོ༔ མདོས་བདག་ཆེན་མོ་མདོས་འདི་ལོང་༔ ཟོར་བདག་ཆེན་མོས་ཟོར་འདི་ལོང་༔ ཁྲམ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ༔ ནད་བདག་རྣམས་ཀྱིས་ནད་ཟློག་ཅིག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བྷྱོ༔ གྲམ་གྲམ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་གྲམ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཀྱཻ༔ རྒྱལ་མཚན་འདི་ནི་སྐུ་ཡི་རྟེན༔ མཛེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་པའི༔ ལུས་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཟློག༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྒྱང་བུ་འདི་ནི་གསུང་གི་རྟེན༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་ལྡན་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་པའི༔ ངག་ལ་གནོད་པའི་དུག་དབལ་ཟློག༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་འདི་ནི་
33-23-111a
ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་པའི༔ ཡིད་ལ་གནོད་པའི་བསམ་ངན་ཟློག༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མདའ་བཀྲ་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད༔ འཕང་བཀྲ་ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད༔ རྩང་རྣོན་བུ་དང་བུ་མོའི་གླུད༔ དམ་ཅན་མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འདི༔ དམ་ཅན་མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས༔ ཐུགས་ལ་བཞེད་པའི་དཀོར་དུ་འབུལ༔ ནད་དང་གནོད་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་དཀོར་དང་དབྱིག༔ ངར་གླུད་བྱ་ལུག་ལ་སོགས་འབུལ༔ སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཟོར་ཟོར་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ འགལ་བྱེད་སྟེང་དུ་ཟོར་འདི་རྒྱོབ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཐུན་ཟོར་ཁྲག་ཟོར་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ ཀོང་ཟོར་མདའ་ཟོར་རྡོ་ཟོར་བྷྱོ༔ སྔགས་ཀྱི་དུག་ཟོར་བྱད་ཟོར་བྷྱོ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ འབར་བའི་གར་དགུས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་བྷྱོ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཟིར་འཕྲོག་གཅོད༔ ཕོ་རྒྱུད་
33-23-111b
མོ་རྒྱུད་མ་ལུས་

【现代汉语翻译】
以及眷属众，平息所有不顺和损害的因缘，
增长寿命、权势和受用，收摄所有邪见，迅速解脱所有障碍和敌对势力，所有恶毒的敌对势力，全部都要，
成就息增怀诛的事业，誓言已到期，萨玛雅！（Samaya，誓言）
这些是用于加持所依朵玛的祈请词，应知在铃声或单独念诵时使用。然后，在朵玛替身仪轨中，在祈请任何一位本尊或单独祈请之后念诵：
『 بھيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！』朵玛主尊，请享用此朵玛！替身主尊，请享用此替身！控诉主尊们，请控诉敌人！疾病主尊们，请遣除疾病！
भ्यो भ्यो（藏文），भ्यो भ्यो（梵文天城体），bhyo bhyo（梵文罗马拟音），喂！喂！傲慢者们，行动起来！གྲམ གྲམ（藏文），གྲམ གྲམ（梵文天城体），gram gram（梵文罗马拟音），行动起来！将仇敌和加害者化为灰尘！
时机已到，萨玛雅！（Samaya，誓言）
ཀྱཻ（藏文），कye（梵文天城体），kye（梵文罗马拟音），喂！此幢幡是身之所依，请享用此美丽的幢幡！
为了我和眷属众，遣除对身体的损害。 بھيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！摧毁佛法的敌人！
此号角是语之所依，请享用此美丽的装饰！为了我和眷属众，遣除对语言的毒害。
भيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！摧毁佛法的敌人！
此虚空是意之所依，圆满具足五种智慧，为了我和眷属众，遣除对意念的恶念。
भيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！摧毁佛法的敌人！
箭是男性的赎命物，箭靶是女性的赎命物，锋利的武器是男孩和女孩的赎命物，请享用作为与誓言者和谐的供品！
भيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！摧毁佛法的敌人！
此药、血和朵玛的供养，请享用作为与誓言者和谐的供品！奉献您心中所喜的财物，疾病和损害， بھيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！给敌人！
时机已到，萨玛雅！（Samaya，誓言）
和谐的誓言物、财物和食物，以及赎命的鸟、羊等供品，请享用这些各种供品！遣除所有不顺和损害的因缘！
भ्यो भ्यो（藏文），भ्यो भ्यो（梵文天城体），bhyo bhyo（梵文罗马拟音），喂！喂！ بھيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！给仇恨的敌人！ ཟོར་ ཟོར་（藏文），ཟོར་ ཟོར་（梵文天城体），zor zor（梵文罗马拟音），喂！给有害的魔障！将此替身掷向违逆者！
时机已到，萨玛雅！（Samaya，誓言）
投掷食子替身、血替身、朵玛替身！投掷容器替身、箭替身、石替身！ بھيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！投掷咒语的毒替身、诅咒替身！ بھيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！
भيو（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！给仇敌和有害的魔障！时机已到，萨玛雅！（Samaya，誓言）
भ्यो भ्यो（藏文），भ्यो भ्यो（梵文天城体），bhyo bhyo（梵文罗马拟音），喂！喂！忿怒尊，拥有力量的黑色身躯！以燃烧的九种舞姿解脱敌对势力！
भ्यो（藏文），भ्यो（梵文天城体），bhyo（梵文罗马拟音），喂！所有显现和存在的傲慢者！所有恶毒的敌对势力！
折磨、夺取和斩断他们的身、语、意！
消灭男性血脉和女性血脉！

【English Translation】
And with the retinue, pacify all inauspicious and harmful conditions,
Increase life, power, and enjoyment, gather all wrong views, quickly liberate all obstacles and enemies, all malicious enemies,
Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. The time for the oath has come, Samaya! (Samaya, Vow)
These are the urging words for benefiting the support Torma, to be known at the end of the bell or alone. Then, during the time of the harmful Torma substitute, after urging any deity or alone:
'Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') Torma Lord, please enjoy this Torma! Substitute Lord, please enjoy this substitute! Accusation Lords, please accuse the enemy! Disease Lords, please avert the disease!
Bhyo Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo bhyo, meaning 'Hey! Hey!') Arrogant ones, act! Gram Gram! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, gram gram, meaning 'Act! Act!') Act! Turn the hateful enemy and harmer into dust!
The time has come, Samaya! (Samaya, Vow)
Kye! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kye, meaning 'Hey!') This banner is the support of the body, please enjoy this beautiful banner!
For me and the retinue, avert the harm to the body. Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') Destroy the enemy who destroys the Dharma!
This horn is the support of speech, please enjoy this beautiful ornament! For me and the retinue, avert the poison of speech.
Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') Destroy the enemy who destroys the Dharma!
This sky is the support of the mind, perfectly endowed with the five wisdoms, for me and the retinue, avert the evil thoughts of the mind.
Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') Destroy the enemy who destroys the Dharma!
The arrow is the ransom for the male, the target is the ransom for the female, the sharp weapon is the ransom for the boy and girl, please enjoy as an offering harmonious with the oath-bound!
Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') Destroy the enemy who destroys the Dharma!
This offering of medicine, blood, and Torma, please enjoy as an offering harmonious with the oath-bound! Offer the wealth that pleases your mind, disease and harm, Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') to the enemy!
The time has come, Samaya! (Samaya, Vow)
Harmonious oath substances, wealth, and food, and offerings of ransom birds, sheep, etc., please enjoy these various offerings! Avert all inauspicious and harmful conditions!
Bhyo Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo bhyo, meaning 'Hey! Hey!') Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') to the hateful enemy! Zor Zor! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, zor zor, meaning 'Throw! Throw!') to the harmful obstacle! Throw this substitute at the opposer!
The time has come, Samaya! (Samaya, Vow)
Throw the food Torma substitute, the blood Torma substitute, the Torma substitute! Throw the container Torma substitute, the arrow Torma substitute, the stone Torma substitute! Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') Throw the poison Torma substitute of mantra, the curse Torma substitute! Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!')
Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') to the hateful enemy and harmful obstacle! The time has come, Samaya! (Samaya, Vow)
Bhyo Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo bhyo, meaning 'Hey! Hey!') Wrathful King, powerful black body! Liberate the enemy with the nine burning dances!
Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhyo, meaning 'Hey!') All arrogant ones of appearance and existence! All malicious enemies!
Torment, seize, and cut their body, speech, and mind!
Annihilate the male lineage and the female lineage!

--------------------------------------------------------------------------------

ཟློག༔ ཡུམ་གཅིག་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡིས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་ཟློག༔ སྤྱི་གཙུག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཆད་པ་ཟློག༔ བྷྱོཿ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ༔ བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་འདི་གྱིས༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ དགྲ་བགེགས་གཟིར་ཞིང་སྲོག་ཀྱང་ཕྲོལ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་མྱུར་དུ་ཁུག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ གལ་ཏེ་ལས་འདི་མི་བྱེད་ན༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིས༔ ལུས་ནི་འཁོར་ལོས་གཏུབ་པར་མཆིའོ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕོག་པར་མཆིའོ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎས༔ རི་རབ་རྩེ་ལ་དྲང་བར་མཆིའོ༔ དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ༔ མོན་པ་ནག་པོ་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ མཛེ་ཕོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདིས༔ དེ་ཡང་སྟེང་ཕྲད་སྟེང་དུ་ཟློག༔ དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག་ཏུ་ཟློག༔ དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས་སུ་ཟློག༔ དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ༴ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ སྤྱི་ལ་
33-23-112a
འགྲེའོ༔ བྷྱོ༔ ནག་མོ་དྲེལ་ཞོན་ཁྲམ་བམ་ཅན༔ རྒྱ་མཚོ་བུད་མེད་བྱ་ནག་སོགས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག༴ འགྲེའོ། །བྷྱོ༔ མི་ནག་ཁྱི་ནག་བྱ་གཅན་ནག་པོ་ནི༔ ནག་པོ་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ མི་དཀར་དར་དཀར་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ༔ དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་ལ་ཞོན༔ བྱ་ནག་སྦྲ་གུར་ལ་སོགས་པ༔ མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བུད་མེད་མི་སྡུག་གཅན་ཟན་ཞོན༔ ནག་མོ་ཁྲོས་མས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཁྲག་འཐུང་སྲིན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བྱ་ཁྱི་དཀར་པོ་བུ་ཆུང་དང་༔ ལྷ་ཁང་འབག་སེང་བཙུན་པ་སོགས༔ ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴མི་དམར་སྐྱེས་ཕྲན་ཞུབ་ཅན་ནི༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་༔ མུན་པ་ནག་པོ་འཐིབས་པ་ནི༔ ནག་པོ་དམུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ སྤྱང་ཀི་སྔོན་པོ་ཉེར་ཞིང་རྒྱུག༔ བན་དེ་སྐྱེས་བྲན་བྲོ་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ མི་ལུས་གཅན་གཟན་ལྤགས་པ་གྱོན༔ ལུས་ལ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར༴ བན་ནག་བོན་ནག་དར་ནག་ཕྱར༔ ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཐེའུ་བྲང་འགོང་པོའི་ཆོ༴ 
33-23-112b
མདོས་ཟོར༴ སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་ལ་སོགས་པ༔ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ཆོ༴ མ

【现代汉语翻译】
ཟློག༔ (zlog)遣除！
ཡུམ་གཅིག་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡིས༔ (yum gcig 'byung lnga'i bdag mo yis)由一母五大之主。
མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་ཟློག༔ (ma mo mkha' 'gro'i chad pa zlog)遣除母曜空行的惩罚！
སྤྱི་གཙུག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ (spyi gtsug bya khyung rgyal po yis)由顶髻金翅鸟王。
ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཆད་པ་ཟློག༔ (sa bdag klu gnyan chad pa zlog)遣除地主龙坚的惩罚！
བྷྱོཿ (bhyoḥ) 嘿！
གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ (gza' bdud chen po rA hu la)大曜魔罗睺罗！
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (khyed kyi thugs dam dus la bab)您的誓言已到期！
དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ༔ (dmar gyi gtor ma 'di gsol la)请享用这红色食子！
བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་འདི་གྱིས༔ (bdag gis bcol ba'i las 'di gyis)请完成我所委托的事业！
སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ (sngon tshe rgyal ba'i spyan snga ru)往昔于胜者之前。
ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ (khas blangs dam bcas ma gyel bar)承诺誓言勿忘失！
དགྲ་བགེགས་གཟིར་ཞིང་སྲོག་ཀྱང་ཕྲོལ༔ (dgra bgegs gzir zhing srog kyang phrol)折磨怨敌邪魔并夺其命！
རྣམ་པར་ཤེས་པ་མྱུར་དུ་ཁུག༔ (rnam par shes pa myur du khug)速速取来其识！
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ (dus la bab bo sa ma ya) 时机已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！
གལ་ཏེ་ལས་འདི་མི་བྱེད་ན༔ (gal te las 'di mi byed na)若不为此事。
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ (rdo rje 'chang chen rab khros nas)金刚持大怒。
ཁྲོ་རྒྱལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིས༔ (khro rgyal ya mAnta ka yis)忿怒之王阎曼德迦。
ལུས་ནི་འཁོར་ལོས་གཏུབ་པར་མཆིའོ༔ (lus ni 'khor los gtub par mchi'o)将以轮斩汝身！
བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ (bcom ldan phyag na rdo rje yis)薄伽梵金刚手。
སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕོག་པར་མཆིའོ༔ (snying la rdo rje phog par mchi'o)将以金刚击汝心！
བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎས༔ (bya khyung rgyal po ga ru Nas)金翅鸟王迦楼罗。
རི་རབ་རྩེ་ལ་དྲང་བར་མཆིའོ༔ (ri rab rtse la drang bar mchi'o)将提汝至须弥山顶！
དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ (de bas las 'di myur du gyis)因此速速为此事！
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ (dus la bab bo sa ma ya) 时机已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！
བྷྱོ༔ (bhyoḥ) 嘿！
མོན་པ་ནག་པོ་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ (mon pa nag po 'jigs pa'i cha byad can)黑色的门巴，具怖畏之相！
མཛེ་ཕོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ (mdze pho'i 'khor gyis bskor ba ni)被麻风男眷围绕。
ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (las kyi gshin rje'i cho 'phrul yin)乃是业力阎罗的幻变！
མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདིས༔ (mdos zor sha khrag gtor ma 'dis)以此替身朵玛血肉祭品。
དེ་ཡང་སྟེང་ཕྲད་སྟེང་དུ་ཟློག༔ (de yang steng phrad steng du zlog)亦将上冲向上遣除！
དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག་ཏུ་ཟློག༔ (de yang 'og phrad 'og tu zlog)亦将下冲向下遣除！
དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས་སུ་ཟློག༔ (de yang phyogs phrad phyogs su zlog)亦将方冲向方遣除！
དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ༴ (de yang mtshams phrad mtshams su...)亦将隅冲向隅遣除！
དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ (dgra bgegs dam sris steng du bhyoḥ)于怨敌邪魔厉鬼之上，嘿！
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ (dus la bab bo sa ma ya) 时机已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！
སྤྱི་ལ་འགྲེའོ༔ (spyi la 'gre'o)普遍回向！
བྷྱོ༔ (bhyoḥ) 嘿！
ནག་མོ་དྲེལ་ཞོན་ཁྲམ་བམ་ཅན༔ (nag mo drel zhon khram bam can)黑女骑骡，手持占卜书！
རྒྱ་མཚོ་བུད་མེད་བྱ་ནག་སོགས༔ (rgya mtsho bud med bya nag sogs)海女黑鸟等。
མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (ma mo mkha' 'gro'i cho 'phrul yin)乃是母曜空行的幻变！
མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག༴ (mdos zor sha khrag...)替身朵玛血肉...
འགྲེའོ། (gre'o)回向！
བྷྱོ༔ (bhyoḥ) 嘿！
མི་ནག་ཁྱི་ནག་བྱ་གཅན་ནག་པོ་ནི༔ (mi nag khyi nag bya gcan nag po ni)黑人黑狗黑鹰鹫。
ནག་པོ་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (nag po bdud dang mu stegs cho 'phrul yin)乃是黑魔与外道的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
མི་དཀར་དར་དཀར་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ༔ (mi dkar dar dkar seng ge la sogs pa)白人白幡白狮等。
དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (dkar po lha yi cho 'phrul yin)乃是白色天神的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་ལ་ཞོན༔ (bud med nag mo mdzo la zhon)黑女骑牦牛。
བྱ་ནག་སྦྲ་གུར་ལ་སོགས་པ༔ (bya nag sbra gur la sogs pa)黑鸟黑帐篷等。
མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (ma bdud rgyal mo'i cho 'phrul yin)乃是母魔女王的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
བུད་མེད་མི་སྡུག་གཅན་ཟན་ཞོན༔ (bud med mi sdug gcan zan zhon)丑女骑猛兽。
ནག་མོ་ཁྲོས་མས་བསྐོར་བ་ནི༔ (nag mo khros mas bskor ba ni)被黑怒母围绕。
ཁྲག་འཐུང་སྲིན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (khrag 'thung srin mo'i cho 'phrul yin)乃是饮血罗刹女的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
བྱ་ཁྱི་དཀར་པོ་བུ་ཆུང་དང་༔ (bya khyi dkar po bu chung dang)白鸟白狗小童子。
ལྷ་ཁང་འབག་སེང་བཙུན་པ་སོགས༔ (lha khang 'bag seng btsun pa sogs)神殿面具狮僧侣等。
ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (chos 'khor rgyal po'i cho 'phrul yin)乃是法轮王的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
མི་དམར་སྐྱེས་ཕྲན་ཞུབ་ཅན་ནི༔ (mi dmar skyes phran zhub can ni)红人矮子秃头者。
དམར་པོ་བཙན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (dmar po btsan gyi cho 'phrul yin)乃是红色赞神的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་༔ ('dab chags phug ron 'phur zhing lding)飞鸟鸽子飞翔盘旋。
མུན་པ་ནག་པོ་འཐིབས་པ་ནི༔ (mun pa nag po 'thibs pa ni)黑暗笼罩。
ནག་པོ་དམུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (nag po dmu yi cho 'phrul yin)乃是黑色木神的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
སྤྱང་ཀི་སྔོན་པོ་ཉེར་ཞིང་རྒྱུག༔ (spyang ki sngon po nyer zhing rgyug)蓝狼靠近奔跑。
བན་དེ་སྐྱེས་བྲན་བྲོ་པ་ནི༔ (ban de skyes bran bro pa ni)僧侣男女舞者。
རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (rdo rje legs pa'i cho 'phrul yin)乃是金刚善的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
མི་ལུས་གཅན་གཟན་ལྤགས་པ་གྱོན༔ (mi lus gcan gzan lpags pa gyon)人身披猛兽皮。
ལུས་ལ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ནི༔ (lus la me stag 'phro ba ni)身上火星闪耀。
གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (gnod sbyin pho mo'i cho 'phrul yin)乃是夜叉男女的幻变！
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
བན་ནག་བོན་ནག་དར་ནག་ཕྱར༔ (ban nag bon nag dar nag phyar)黑僧黑苯教黑幡飘。
ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ (nag po'i tshogs kyis bskor ba ni)被黑色众围绕。
ཐེའུ་བྲང་འགོང་པོའི་ཆོ༴ (the'u brang 'gong po'i cho...) 乃是提乌、刚波的幻变...
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...)替身朵玛...
སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་ལ་སོགས་པ༔ (sbal sbrul sdom sdig la sogs pa)蛙蛇蝎子等。
ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ཆོ༴ (sa bdag klu yi cho...)乃是地主龙的幻变...

【English Translation】
ཟློག༔ (zlog) Repel!
ཡུམ་གཅིག་འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་ཡིས༔ (yum gcig 'byung lnga'i bdag mo yis) By the one mother, the mistress of the five elements,
མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་ཟློག༔ (ma mo mkha' 'gro'i chad pa zlog) Repel the punishment of the Matrikas and Dakinis!
སྤྱི་གཙུག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ (spyi gtsug bya khyung rgyal po yis) By the Garuda king on the crown of the head,
ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཆད་པ་ཟློག༔ (sa bdag klu gnyan chad pa zlog) Repel the punishment of the earth lords, Nagas, and Nyen spirits!
བྷྱོཿ (bhyoḥ) Bhyoḥ!
གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ (gza' bdud chen po rA hu la) Great planetary demon Rahula!
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (khyed kyi thugs dam dus la bab) Your commitment has come due!
དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ༔ (dmar gyi gtor ma 'di gsol la) Please partake of this red torma!
བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་འདི་གྱིས༔ (bdag gis bcol ba'i las 'di gyis) Accomplish this task I entrust to you!
སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ (sngon tshe rgyal ba'i spyan snga ru) In the past, before the Victorious Ones,
ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ (khas blangs dam bcas ma gyel bar) Without forgetting the vows you made,
དགྲ་བགེགས་གཟིར་ཞིང་སྲོག་ཀྱང་ཕྲོལ༔ (dgra bgegs gzir zhing srog kyang phrol) Torment enemies and obstructors, and steal their life!
རྣམ་པར་ཤེས་པ་མྱུར་དུ་ཁུག༔ (rnam par shes pa myur du khug) Quickly bring their consciousness!
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ (dus la bab bo sa ma ya) The time has come, Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow)!
གལ་ཏེ་ལས་འདི་མི་བྱེད་ན༔ (gal te las 'di mi byed na) If you do not perform this task,
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ (rdo rje 'chang chen rab khros nas) The great Vajradhara, being very wrathful,
ཁྲོ་རྒྱལ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡིས༔ (khro rgyal ya mAnta ka yis) The wrathful king Yamantaka,
ལུས་ནི་འཁོར་ལོས་གཏུབ་པར་མཆིའོ༔ (lus ni 'khor los gtub par mchi'o) Will cut your body into pieces with a wheel!
བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ (bcom ldan phyag na rdo rje yis) The Bhagavan Vajrapani,
སྙིང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕོག་པར་མཆིའོ༔ (snying la rdo rje phog par mchi'o) Will strike your heart with a vajra!
བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཎས༔ (bya khyung rgyal po ga ru Nas) The Garuda king,
རི་རབ་རྩེ་ལ་དྲང་བར་མཆིའོ༔ (ri rab rtse la drang bar mchi'o) Will carry you to the peak of Mount Meru!
དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས༔ (de bas las 'di myur du gyis) Therefore, quickly perform this task!
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ (dus la bab bo sa ma ya) The time has come, Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow)!
བྷྱོ༔ (bhyoḥ) Bhyoḥ!
མོན་པ་ནག་པོ་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ (mon pa nag po 'jigs pa'i cha byad can) The black Monpa, with a terrifying appearance!
མཛེ་ཕོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ (mdze pho'i 'khor gyis bskor ba ni) Surrounded by a retinue of lepers,
ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (las kyi gshin rje'i cho 'phrul yin) Is a manifestation of the Lord of Karma!
མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདིས༔ (mdos zor sha khrag gtor ma 'dis) With this ransom, effigy, flesh, blood, and torma,
དེ་ཡང་སྟེང་ཕྲད་སྟེང་དུ་ཟློག༔ (de yang steng phrad steng du zlog) May the upward attack be repelled upwards!
དེ་ཡང་འོག་འཕྲད་འོག་ཏུ་ཟློག༔ (de yang 'og phrad 'og tu zlog) May the downward attack be repelled downwards!
དེ་ཡང་ཕྱོགས་འཕྲད་ཕྱོགས་སུ་ཟློག༔ (de yang phyogs phrad phyogs su zlog) May the directional attack be repelled directionally!
དེ་ཡང་མཚམས་འཕྲད་མཚམས་སུ༴ (de yang mtshams phrad mtshams su...) May the intermediate attack be repelled intermediately!
དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ (dgra bgegs dam sris steng du bhyoḥ) Upon the enemies, obstructors, and oath-breakers, Bhyoḥ!
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ (dus la bab bo sa ma ya) The time has come, Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow)!
སྤྱི་ལ་འགྲེའོ༔ (spyi la 'gre'o) Dedication to all!
བྷྱོ༔ (bhyoḥ) Bhyoḥ!
ནག་མོ་དྲེལ་ཞོན་ཁྲམ་བམ་ཅན༔ (nag mo drel zhon khram bam can) A black woman riding a mule, holding a divination book!
རྒྱ་མཚོ་བུད་མེད་བྱ་ནག་སོགས༔ (rgya mtsho bud med bya nag sogs) Ocean women, black birds, and so on,
མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (ma mo mkha' 'gro'i cho 'phrul yin) Are manifestations of the Matrikas and Dakinis!
མདོས་ཟོར་ཤ་ཁྲག༴ (mdos zor sha khrag...) Ransom, effigy, flesh, blood...
འགྲེའོ། (gre'o) Dedication!
བྷྱོ༔ (bhyoḥ) Bhyoḥ!
མི་ནག་ཁྱི་ནག་བྱ་གཅན་ནག་པོ་ནི༔ (mi nag khyi nag bya gcan nag po ni) Black people, black dogs, black birds of prey,
ནག་པོ་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (nag po bdud dang mu stegs cho 'phrul yin) Are manifestations of black demons and heretics!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
མི་དཀར་དར་དཀར་སེང་གེ་ལ་སོགས་པ༔ (mi dkar dar dkar seng ge la sogs pa) White people, white banners, lions, and so on,
དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (dkar po lha yi cho 'phrul yin) Are manifestations of white gods!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
བུད་མེད་ནག་མོ་མཛོ་ལ་ཞོན༔ (bud med nag mo mdzo la zhon) A black woman riding a dzo,
བྱ་ནག་སྦྲ་གུར་ལ་སོགས་པ༔ (bya nag sbra gur la sogs pa) Black birds, black tents, and so on,
མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (ma bdud rgyal mo'i cho 'phrul yin) Are manifestations of the queen of the mother demons!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
བུད་མེད་མི་སྡུག་གཅན་ཟན་ཞོན༔ (bud med mi sdug gcan zan zhon) An ugly woman riding a wild beast,
ནག་མོ་ཁྲོས་མས་བསྐོར་བ་ནི༔ (nag mo khros mas bskor ba ni) Surrounded by black wrathful goddesses,
ཁྲག་འཐུང་སྲིན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (khrag 'thung srin mo'i cho 'phrul yin) Are manifestations of blood-drinking Rakshasis!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
བྱ་ཁྱི་དཀར་པོ་བུ་ཆུང་དང་༔ (bya khyi dkar po bu chung dang) White birds, white dogs, and young children,
ལྷ་ཁང་འབག་སེང་བཙུན་པ་སོགས༔ (lha khang 'bag seng btsun pa sogs) Temples, masks, lions, monks, and so on,
ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (chos 'khor rgyal po'i cho 'phrul yin) Are manifestations of the Dharmachakra king!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
མི་དམར་སྐྱེས་ཕྲན་ཞུབ་ཅན་ནི༔ (mi dmar skyes phran zhub can ni) Red people, small men, bald ones,
དམར་པོ་བཙན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (dmar po btsan gyi cho 'phrul yin) Are manifestations of red Tsen spirits!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་འཕུར་ཞིང་ལྡིང་༔ ('dab chags phug ron 'phur zhing lding) Birds and pigeons flying and soaring,
མུན་པ་ནག་པོ་འཐིབས་པ་ནི༔ (mun pa nag po 'thibs pa ni) Black darkness gathering,
ནག་པོ་དམུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (nag po dmu yi cho 'phrul yin) Are manifestations of black Dmu spirits!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
སྤྱང་ཀི་སྔོན་པོ་ཉེར་ཞིང་རྒྱུག༔ (spyang ki sngon po nyer zhing rgyug) Blue wolves approaching and running,
བན་དེ་སྐྱེས་བྲན་བྲོ་པ་ནི༔ (ban de skyes bran bro pa ni) Monks, male and female servants, dancers,
རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (rdo rje legs pa'i cho 'phrul yin) Are manifestations of Dorje Lekpa!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
མི་ལུས་གཅན་གཟན་ལྤགས་པ་གྱོན༔ (mi lus gcan gzan lpags pa gyon) Human bodies wearing wild animal skins,
ལུས་ལ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ནི༔ (lus la me stag 'phro ba ni) Sparks of fire flashing on their bodies,
གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ (gnod sbyin pho mo'i cho 'phrul yin) Are manifestations of Yaksha males and females!
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
བན་ནག་བོན་ནག་དར་ནག་ཕྱར༔ (ban nag bon nag dar nag phyar) Black monks, black Bonpos, black banners waving,
ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ (nag po'i tshogs kyis bskor ba ni) Surrounded by a black assembly,
ཐེའུ་བྲང་འགོང་པོའི་ཆོ༴ (the'u brang 'gong po'i cho...) Are manifestations of Te'u and 'Gongpo...
མདོས་ཟོར༴ (mdos zor...) Ransom, effigy...
སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་ལ་སོགས་པ༔ (sbal sbrul sdom sdig la sogs pa) Frogs, snakes, scorpions, and so on,
ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ཆོ༴ (sa bdag klu yi cho...) Are manifestations of earth lords and Nagas...

--------------------------------------------------------------------------------

དོས་ཟོར༴ སྤྲང་པོ་ཁྱི་སྤྱང་རྟ་བོང་སྟོང་༔ བན་དེ་མོ་དང་སྒོམ་མ་སོགས༔ དམ་སྲི་ནག་མོའི་ཆོ༴ མདོས་ཟོར༴ ཐོག་བབ་སད་སེར་ཁ་བ་དང་༔ སྒྱོགས་དང་མདའ་རྡོ་འོད་པ་དང་༔ དམག་དཔུང་ལ་སོགས་ཅི་ཡང་འོང་༔ རྦོད་གཏོང་སྤྱི་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ མདོས་ཟོར་སོགས། བྷྱོ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ལ་བརྟེན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མི་སྒྲོལ་གང་ཡང་མེད༔ ཟློག་སྒྱུར་བྱེད་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཟོར་ཁ་སྒྱུར་བའི་དྲག་རྩལ་ཅན༔ བདུད་ཁ་སྒྱུར་བའི་ང་རོ་ཅན༔ དོ་ནུབ་སྲིད་པའི་ཁྲམ་ཁ་སྒྱུར༔ དོ་ནུབ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དཔུང་ཟློག༔ ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་བྱེད་པ་ཟློག༔ ཐུན་ཟོར་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ ཡུངས་ཟོར་མཚེ་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག༔ མདོས་ཟོར་གཏོར་ཟོར་འཕེན་པ༴ གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འཕེན་པ༴ འཆར་ཀའི་པར་བུ་བསྐོར་བ༴ འབྱུང་པོའི་ཐོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ བདུད་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ༴ རྒྱལ་པོས་ཐོག་རྒྱུག་བྱུང་བ༴ བཙན་གྱིས་ཤོ་རྡེལ་འགྲིམ་པ༴ གཟའ་ཡིས་ཀིང་ཀང་འབེབ་པ༴ མུ་སྟེགས་ཀོ་དུག་འཕེན་པ༴ ཀླུ་ཡིས་མཛེ་ནད་གཏོང་བ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ 
33-23-113a
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ བན་བོན་སྔགས་ཟོར་འཕེན་པ༴ སུམ་པས་གླང་ཟོར་འཕེན་པ༴ སྐྱེས་པས་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ༴ བུད་མེད་དམོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ སྲིད་པའི་ཡ་ག་བབས་པ༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་སྐག༴ ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ༴ གཡས་ནས་ཕོ་བརྒྱས་མཚོན་བརྡར༴ གཡོན་ནས་མོ་བརྒྱས་དུག་གཡོས༴ རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ༴ མདོས་ཟོར༴ དེ་ཡང་༴ དེ་ཡང་འོག༴ དེ་ཡང་ཕྱོགས༴ དེ་ཡང་མཚམས༴ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི༴ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཟོར་ཟོར་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཟོར༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྙིང་ཁ་རཀྨོ༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་ཟློག༔ མ་མ་བྷིནྡྷ་ཟློག༔ རྩ་དུར་ན༴ དུ་ཏྲི་སུ་ཏྲི༴ ཟང་ཏྲི་ཞུང་ཏྲི༴ ཡཀྵ་པ་ཏྲ༴ ཤུ་ལ་ཙ་རི་པ་ཤ༴ ཡ་མ་ར་ཏྲི་ཟློག༔ ཡཀྵ་ཙིཏྟ་ཟློག༔ སུ་པ་དེ་ཙིཏྟ་སྙིང་གཟིར་རྦད་ཐུམས༔ ས་མ་ཡ་ཟློག་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་དང་གོང་གི་ཟོར་སྔགས་ཀྱིས་ལིང་ག་ལ་ཕུར་ཐུན་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་སྟེ༔ མདོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་འཕྲང་བསལ༔ མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག་ལ༔ སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཟ་ལམ་བསྟན༔ དྲག་པོ་རྒྱུ་དུས་
33-23-113b
དང་བསྟུན་ཏེ་ཀིང་ཀང་ཟོར་ལམ་ཕྱོགས་བཅུ་རུ་དབྱེ་སྟེ་མདོས་ཟོར་འཕང་ངོ་༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བ་བརླགས་པར་བསམ་མོ༔ དེར་ཡང་མ་ཟད་

【现代汉语翻译】
朵索（藏语，mdos zor，祭品朵玛），乞丐、狗、狼、马、驴成群结队，比丘尼、修行女等，邪魔黑女的仪式。
朵索（藏语，mdos zor，祭品朵玛），冰雹、霜冻、暴风雪降临，炮弹、箭石、闪电，军队等等都会到来，这是诅咒之术的共同显现。
朵索（藏语，mdos zor，祭品朵玛）等。
吼！（藏语，bhyo）
忿怒尊胜者大能者，显有世间神灵八部众，一切都依赖于您，没有您不能降伏的。
您有回遮转变的强大力量，您有转变恶兆的伟大能力，您有转变朵玛的勇猛力量，您有转变魔鬼的怒吼。
今晚转变世间的恶兆，今晚回遮神魔的军队，回遮他人所施的诅咒，回遮投掷毒朵玛、血朵玛，回遮投掷芥子朵玛、双生朵玛，回遮投掷朵玛、食子朵玛。
回遮阎罗王的轮转，回遮母夜叉的血朵玛投掷，回遮死相的图画轮转，回遮鬼怪的头颅朵玛投掷，回遮魔鬼设下的陷阱，回遮国王降下的冰雹，回遮凶星掷出的骰子，回遮曜星降下的金刚杵，回遮外道投掷的毒药，回遮龙族散布的麻风病，回遮八十一种不祥之兆。
回遮三百六十种邪恶，回遮苯教、佛教徒投掷的咒语朵玛，回遮松巴人投掷的牦牛朵玛，回遮男人投掷的箭朵玛，回遮女人投掷的诅咒朵玛，回遮世间的灾难降临，回遮年月时辰的灾难，回遮祖先坟墓的邪祟作祟，回遮从右边一百个男人挥舞的刀剑，回遮从左边一百个女人调制的毒药，回遮恶梦和凶兆。
朵索（藏语，mdos zor，祭品朵玛）。
也是如此。
也是如此。
也是如此。
也是如此。
敌、魔、邪祟的。
时机已到，萨玛雅！（藏语，samaya）
吼！吼！向着可憎的敌人！
朵！朵！向着有害的魔障！
将敌、魔、邪祟化为灰烬！
时机已到，萨玛雅！（藏语，samaya）
班杂 萨瓦 杜斯达南！（藏语，vajra sarva dustanam，金刚 一切 恶人）
扎 囊！（藏语，trig nan）
热 囊！（藏语，rbad nan）
比纳 泽达 热 囊！（藏语，bhina citta rbad nan）
诶 萨玛雅 向着敌魔吼吼！（藏语，eh samaya dgra bgegs la bhyo bhyo）
心 燃！（藏语，snying kha rakmo）
纳嘎 杜纳 卓！（藏语，naga duna zlog）
巴扎 巴扎 卓！（藏语，patra patra zlog）
玛玛 宾达 卓！（藏语，mama bhindha zlog）
根 杜尔 囊！（藏语，rtsa dur nan）
杜 哲 苏 哲！（藏语，du tri su tri）
桑 哲 雄 哲！（藏语，zang tri zhung tri）
夜叉 巴扎！（藏语，yaksha patra）
舒拉 匝热 巴夏！（藏语，shula tsa ri pa sha）
亚玛 热哲 卓！（藏语，yama ratri zlog）
夜叉 泽达 卓！（藏语，yaksha citta zlog）
苏巴 德泽 泽达 心 燃 热 吞！（藏语，supa de citta snying gzir rbad thums）
萨玛雅 卓 卓！（藏语，samaya zlog zlog）
向着敌魔吼吼！（藏语，dgra bgegs la bhyo bhyo）
念诵以上朵玛咒语，用橛钉刺入替身。
然后献上黄金酒，打开朵玛的门，清除障碍，树立无辜的证人，指示妖魔的食物之路，与猛烈的时机相协调，将金刚朵玛之路分为十方，投掷朵玛，观想敌人和魔障的事业被摧毁，不仅如此。
 

【English Translation】
Dos Zor (Tibetan, mdos zor, offering torma), beggars, dogs, wolves, horses, donkeys in droves, nuns, female practitioners, etc., the ritual of the black demoness.
Dos Zor (Tibetan, mdos zor, offering torma), hail, frost, blizzard descends, cannonballs, arrow stones, lightning, armies, etc. will come, this is the common manifestation of cursing.
Dos Zor (Tibetan, mdos zor, offering torma), etc.
Bhyo!
Wrathful Victor, Great Powerful One, phenomenal existence, gods and demons, the eight classes of beings, all rely on you, there is nothing you cannot subdue.
You have the great power to avert and transform, you have the great ability to transform bad omens, you have the fierce power to transform tormas, you have the roaring power to transform demons.
Tonight, transform the bad omens of the world, tonight, avert the armies of gods and demons, avert the curses cast by others, avert the throwing of poison tormas, blood tormas, avert the throwing of mustard tormas, twin tormas, avert the throwing of tormas, offering tormas.
Avert the turning of the wheel of Yama, avert the throwing of the blood tormas of the Matrikas, avert the turning of the pictures of death omens, avert the throwing of the skull tormas of the Bhutas, avert the traps set by demons, avert the hailstorms sent by kings, avert the dice thrown by Tsen spirits, avert the vajras dropped by Rahu, avert the poisons thrown by heretics, avert the leprosy spread by Nagas, avert the eighty-one bad omens.
Avert the three hundred and sixty evils, avert the mantra tormas thrown by Bonpos and Buddhists, avert the yak tormas thrown by Sumpas, avert the arrow tormas thrown by men, avert the curse tormas thrown by women, avert the calamities of the world descending, avert the calamities of years, months, days, and eclipses, avert the ancestral tomb spirits rising, avert the hundred men on the right brandishing swords, avert the hundred women on the left concocting poisons, avert bad dreams and omens.
Dos Zor (Tibetan, mdos zor, offering torma).
Also this.
Also this.
Also this.
Also this.
Of enemies, demons, and evil spirits.
The time has come, Samaya!
Bhyo! Bhyo! To the hateful enemy!
Zor! Zor! To the harmful obstacle!
Reduce enemies, demons, and evil spirits to dust!
The time has come, Samaya!
Vajra Sarva Dustanam!
Trig Nan!
Rbad Nan!
Bhina Citta Rbad Nan!
Eh Samaya, Bhyo Bhyo to the enemy and obstacle!
Heart Rakmo!
Naga Duna Zlog!
Patra Patra Zlog!
Mama Bhindha Zlog!
Root Dur Nan!
Du Tri Su Tri!
Zang Tri Zhung Tri!
Yaksha Patra!
Shula Tsa Ri Pa Sha!
Yama Ratri Zlog!
Yaksha Citta Zlog!
Supa De Citta Heart Gzir Rbad Thums!
Samaya Zlog Zlog!
Bhyo Bhyo to the enemy and obstacle!
Recite the above torma mantra and stab the effigy with a phurba.
Then offer golden libation, open the door of the torma, clear obstacles, establish an innocent witness, indicate the path of food for the Rakshasas, coordinate with the fierce timing, divide the path of the vajra torma into ten directions, throw the torma, visualize the activities of enemies and obstacles being destroyed, and not only that.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་འདིར་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས༔ མདོས་ཀྱི་ཡས་གསག་པ་དང་༔ སྨྲང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱར་རུང་བའོ༔ གཞུང་དང་མཐུན་པས་བསྐང་དུ་རུང་བའོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མདོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ༔
༄། །དྲེགས་པ་དབུགས་དབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀྱཻ༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་གདུག་པ་རྣམས༔ རང་གཤེད་དབབ་པ་མཚོན་ཆའི་མཆོག༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་བསྐུལ་སོགས་ཀྱིས༔ རྒས་དང་གུད་དང་ན་ལ་སོགས༔ དྲེགས་པ་གནད་ཕེབས་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཉོན་མོངས་གསོ་ཞིང་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ ཞི་བའི་མཎྜལ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་༔ རྩི་སྨན་བྱུགས་ཏེ་འཁོར་ལོ་ཕྱུང་ལ་བཞག༔ རྫས་ཀྱི་བླ་གང་ཡིན། ཡི་གཤེད་དུག་དང་། ཕྲལ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་འོ་མ་གཏོར༔ ཤི་སོས་སྨན་གྱིས་བཀྲག་མདངས། རྒྱས་པར། བསམ༔ སྔགས་ནི་ཨཱོྃ། ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ། བཞི་དང་༔ ཡ་མ་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། ་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་ལུས་ངག་ཡིད༔ ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྦྲེལ་བྱས་ལ༔ དེ་ལ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ། ཞི་བྱེད་དབུགས་དབྱུང་གདགས༔ ཞག་གསུམ་ལྔ་འམ་གསུམ་དུ་
33-23-114a
ནི༔ དུས་བཞིར་བརྒྱ་སྟོང་། སྔགས་བཟླས་མེ་ལོང་ངོས་ལ་རྩི་སྨན་གྱིས། བཀྲུ༔ དབུགས་དབྱུང་བའི། ་སོས་པའི་རྟགས་བྱུང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་བརྡར་ཐ་ཚིག་བྱ༔ ཁྱོད་ཀྱང་ང་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ང་ཡང་ཁྱོད་ལ་གནོད་མི་བྱེད༔ ཅེས་པའི་འཁོར་ལོ་དགྲ་ཟས་བྱིན་བྱ་ཁྱུང་ལིང་ག། གཏད༔ གཏོར་མ་དང་བཅས་རང་གནས་གར་གནས་དེར། གཤེགས༔ གལ་ཏེ་ཆོ་འཕྲུལ་གནོད་སྲིད་ན༔ གོང་ལྟར་གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་དབབ༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ་ངེས་པར་འདུལ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲེགས་པ་དབུགས་དབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ༔
༄། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གང་ཞིག་དེ་ཙམ་འཕྲོ་མི་འཇོག༔ མི་བྱར་མི་རུང་དུས་བྱུང་ན༔ སྔགས་པ་རང་གཤེད་བསྐོར་བར་བྱ༔ དུར་ཁྲོད་ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་སར༔ འབྲུབ་ཁུང་གནས་ནང་རྟེན་ཅན་ནི༔ གོང་གི་འཁོར་ལོ་རྫས་དང་བཅས༔ དམ་ཉམས་ལིང་ག་ལ་སོགས་བལྟེམ༔ ་དགོས་ཏེ་དེ་ཡང་དང་པོར་རབས་ཐོད་འོག་ཏུ་ཆུ་འཁོར་ཆུང་ན་རབས་ཐོད་ནང་དུ་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་དེ་སྟེང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་དེ་སྟེང་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་དང་པོར་ལིང་ག། དེ་སྟེང་དགྲ་ཡི། བླ་རྡོ་དྲི་མ་དྲུག༔ དེ་སྟེང་རང་གཤེད་སྲུང་མ་གང་ཡིན་ཐུར་དུ་ཁ། སྦུབ་ལ། གདབ༔ དེ་སྟེང་དགྲ་བོའི་བླ་རྡོ་གཟིར་རྫས་ལ༔ དེ་སྟེང་དྲེགས་པ། སྤྱི་ལ་སོགས་པ་དགབ༔ ་ཀླུ་ནས་འཆི་བདག་གི་བར་བཅོ་
33-23-11

【现代汉语翻译】
因此，所有傲慢者聚集於此，可以堆積贖物，進行詛咒等一切事宜。由於符合經文，因此可以進行圓滿儀式。《金剛橛事業猛烈顯現續》中，贖物之章，第二十五章。
傲慢者釋放之章，第二十六章。
大力勇士再次說道：『嘿！秘密主，請您聽著。對於敵人、魔障、有害者、惡毒者，施加自身誅殺之法，乃是武器之王。透過物質、咒語、禪定等方式，對於衰老、分離、疾病等，傲慢者要害擊中，徵兆顯現後，滋養煩惱並加以誅殺。在寂靜的壇城圓形之上，塗抹藥草，製作輪盤並放置。物質的替身是什麼？是毒藥和分離。灑下甘露和牛奶，以起死回生之藥增添光彩。觀想增長。咒語是 嗡，智慧力，金剛，薩爾瓦，杜斯達南（Om, jñāna-bala-vajra-sarva-duṣṭān，全能智慧金剛）。四和閻摩死主一般。名字、意識、身語意，卡雅瓦嘎吉達（kāya-vāka-citta，身語意），嗡阿吽（oṃ āḥ hūṃ，身語意）相連，對其施以寂靜，香提古汝（śāntiṃ kuru，息滅），寂靜釋放。三五或三日，四時念誦百千次咒語，用藥草擦拭鏡面。釋放後，出現甦醒的徵兆，給予食子。下達命令，真實誓言，給予誓言。你也不要傷害我，我也不會傷害你。』將此輪盤、敵人食物、加持鳥、人偶給予，連同食子一起，回到自己的住所。如果出現幻術或危害，如前一般折磨並擊中要害。如此定能調伏傲慢者。』《事業猛烈顯現續》中，傲慢者釋放之章，第二十六章。
火供之章，第二十七章。
大力勇士再次說道：『無論如何都不要留下任何東西。在不該做的事情發生的時候，咒師應當進行自身誅殺。在極其寂靜的屍陀林中，在有支撐的洞穴或住所內，連同之前的輪盤和物質，放置違犯誓言者的人偶等。需要這樣做：首先在顱骨下方放置小水輪，在顱骨內聚集五大元素，其上放置風輪，其上放置空輪，首先放置人偶，其上放置敵人的替身石，六種污垢。其上放置自身誅殺的護法，頭朝下。放置敵人的替身石和折磨物，其上放置傲慢者等。從龍族到死主之間的所有事物。'

【English Translation】
Therefore, all the arrogant ones gather here, and it is permissible to accumulate ransom objects and perform curses, etc. Because it is in accordance with the scriptures, it is permissible to perform the completion ritual. From the Tantra of Manifesting the Fierce Activities of Vajrakilaya, the chapter on Ransom Objects, the twenty-fifth.
The chapter on Releasing the Arrogant Ones, the twenty-sixth.
The Mighty Hero spoke again: 'Hey! Secret Lord, please listen. For enemies, obstacles, harmful ones, and malicious ones, applying the method of self-slaughter is the best of weapons. Through substances, mantras, meditation, etc., for aging, separation, disease, etc., when the arrogant ones' vital points are hit and signs appear, nourish afflictions and then kill them. On the round surface of the peaceful mandala, smear medicinal herbs, make a wheel and place it. What is the substitute of the substance? It is poison and separation. Sprinkle nectar and milk, and add luster with the medicine of resurrection. Visualize increase. The mantra is Om, jñāna-bala-vajra-sarva-duṣṭān (嗡，智慧力，金剛，薩爾瓦，杜斯達南，Om, wisdom-power-vajra-all-wicked ones), like four and Yama, the Lord of Death. Name, consciousness, body, speech, and mind, kāya-vāka-citta (卡雅瓦嘎吉達，身語意，body-speech-mind), connect with Om Ah Hum (嗡阿吽，身語意，body-speech-mind), and apply peace to it, śāntiṃ kuru (香提古汝，息滅，peace make). Peaceful release. For three, five, or three days, recite the mantra a hundred thousand times at four times, and wipe the mirror surface with medicinal herbs. After releasing, signs of awakening appear, give the torma. Issue commands, true vows, give vows. You also do not harm me, and I will not harm you.' Give this wheel, enemy food, blessed bird, effigy, together with the torma, and return to your own abode. If there are illusions or harms, torment and hit the vital points as before. In this way, the arrogant ones will surely be subdued.' From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on Releasing the Arrogant Ones, the twenty-sixth.
The chapter on Homa, the twenty-seventh.
The Mighty Hero spoke again: 'No matter what, do not leave anything behind. When things that should not be done happen, the mantra practitioner should perform self-slaughter. In an extremely secluded charnel ground, in a cave or dwelling with support, place the effigy of the oath-breaker, etc., along with the previous wheel and substances. It needs to be done like this: first place a small water wheel under the skull, gather the five elements inside the skull, place the wind wheel on top of it, place the space wheel on top of it, first place the effigy, then place the enemy's substitute stone, six impurities. Place the protector of self-slaughter on top of it, head down. Place the enemy's substitute stone and tormenting objects, and place the arrogant ones, etc. Everything from the Nagas to the Lord of Death.'

--------------------------------------------------------------------------------

4b
བརྒྱད་དེ་སྟེང་མེ་འཁོར་དེ་སྟེང་ཆུ་འཁོར་དེ་སྟེང་ན་ས་འཁོར་དེ་སྟེང་འབྱུང་བ་ལྔ་འདུས་སྟེ་རབས་ཆད་ཕོ་ཐོད་ཁ་སྦུབས་པའི་སྟེང་ནས་མེ་འཁོར་ཆུང་ན་དེ་སྟེང་གཡེན་པོ་རྣམས་སྦུབ་པ་སོགས་གཞུང་བཅས་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན། ཞག་ནི་གསུམ་གཅིག་ལ་སོགས་པར༔ བརྣག་པ་སྐྱེད་ལ་ལས་ལ་སྦྱར༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཡི་རིམ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལྡན་པས༔ ཨཱོྃ། ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། བཞི༔ གང་ཡིན་ཡ་མ་ལྟ་བུ། བཏུས་གཟིར་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས། རྣམ་ཤེས་ཡ་ལྟ་བུ། འཕང་ཞིང་བྷྱོ་རྦད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མིང་གཞུག། གནད་ལ་དབབ༔ རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས། ་གཟིར་ཞིང་སྲོག་འཕྲོག་གསད་མཱ་ར་ཡ། ཅིང་རྦད་ནན། ་མནན༔ དགྲ་བགེགས་བླ་རྟགས། ་ཁུག་དང་སོད་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ རྟགས་མཐུན་ན། ་ལས་མཇུག་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་ཡང་། མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བྱ༔ དང་པོ་བསྲེག་པ་བྱ་བ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ས་ལ་འབྲུབ་ཁུང་ནི༔ རྒྱར་རྐྱང་ཁྲུ་གང་དཔངས་སུ་དེའི་ཕྱེད་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ་ཅན། ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དེའི། ནང་དུ་ཛཿམང་བྲི༔ དྲག་པོའི། ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བ་དང་གཞན་ཡང་། བསྲེག་པའི་རྫས༔ ་ནི། ཚིལ་ཆེན་དང་། གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་། ཡུངས་དཀར་གཙོ༔ ་བོ་ཡིན་ལ་གཞན་ཡང་། སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་ཤ་ཁྲག་དཀར་དམར་དང་༔ དུས་ན་མེད་པའི། ་ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་ལན་ཚར་བཅས༔ ་པ་རྣམས་སྣོད་རེ་རེར་བཤམ་མོ། །རྫས་ཐམས་ཅད་བསྲེས་ཏེ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཤམ་གནས་ཁང་དང་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོ་ན་དུར་
33-23-115a
ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ལས་ཟུར་གསུམ་སྦོམ་ཕྲ་མཐེའུ་ཆུང་ཙམ་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོན་པོར་གཞོག་པ་ཕུར་སོ་ལྟར་ཤ་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཡམ་ཤིང་དང་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་ཞུན་ཆེན་མར་ནག་དང་སྦྱར་བ་ཡང་བཤམ། ལིང་གར་དགུག་གཞུག་བྱས་ཏེ་ཧོམ་གྱི། སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ། གདགས༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཁར་མེ་སྦར་རོ། ་ཤིང་དང་མེ་ཉིད་མེ་ལྷ་དྲག་པོའི་སྲེག་ཆོག་གཞན་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ལྟོ་བར། ཡི་དམ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། དང་༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། འཁོར་བཅས་དེ་ཉིད་བྱོན་པར་སྐྱེད༔ ་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར། ཏིང་འཛིན་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ ་འདིར་མེ་སྦར་བ་འདྲ་བ་ཞིག་གསུངས་ཀྱང་གོང་དུ་ཤིང་དང་མེ་ཉིད་མེ་ལྷ་ཡི་དམ་ཞེས་གསུངས་པའི་ལྷ་སྐྱེད་པའི་སྔོན་དུ་སྦར་བ་ལེགས། ཐ་མར་ཡུགས་ས་ཕོ། མོའི་ཡིད་ཀྱིས་མེ་སྦར་བདུད་དུ་ཆེ་བ་ཡིན༔ ཡི་དམ་དྲེགས་པ་སྤྱིའམ་སྒོས་ཀྱི་སྔགས་ཞབས་ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿཏྲི་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཡ་མ་ཨ་ཐ་དུ་དུ་ར་ར་རཱ་ཀྵ་ཀྵ་ཙ་པ་ཙ་ཏྲི་ཏྲི་ཏྲི་ཕུ། ལ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོའ

【现代汉语翻译】
第八，在火轮之上，在水轮之上，在土轮之上，五大元素聚集，在断绝传承的男性头盖骨倒扣之上，从小的火轮开始，将恶人等倒扣，按照仪轨进行。酥油等是三份之一等，生起坚固的信念并用于事业。念诵咒语的次第是：自己以三三摩地（三昧，梵文：samādhi）而具备。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），具足五智之力的种子字班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），杜斯塔南（藏文：དུཥྚཱཎ，梵文天城体：दुष्टानां，梵文罗马拟音：duṣṭānāṃ，汉语字面意思：恶者）。四，如同阎摩（藏文：ཡ་མ，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：阎摩）一般。聚集、压制，自性猛烈，强力镇压。识如同阎摩。抛掷、降伏、镇压。
对于违背誓言的敌人，写入名字，置于要害之处。自性猛烈，强力镇压。压制并夺取性命，杀害玛拉（藏文：མཱ་ར，梵文天城体：मार，梵文罗马拟音：māra，汉语字面意思：魔）。镇压、降伏、压制。如果出现敌人和鬼怪的魂幡和血迹的征兆，如果征兆相符，那么对于任何敌人和鬼怪，都要进行镇压、焚烧、抛掷三种行为。首先是焚烧：在尸陀林（梵文：śivavana）的地上挖一个坑，长一寻，宽一寻，深一半寻，开口四指宽。在红黑色的三角形中写满匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：舍）。
用各种猛烈的木柴填满，以及其他焚烧的物品：大量的油脂，白色古古甲（一种香料），白色芥子为主，还有各种香料、血肉、红白食物，以及各种不应时节的食物和盐等，分别摆放在不同的容器中。将所有物品混合在一个容器中，根据住所和空闲时间来安排。如果条件允许，就用尸陀林的带刺的树木，削成三棱形，粗细如小拇指，长十指，两端削尖的木橛，像木桩一样，用血肉浸泡过的毒木，以及人、马、狗三种动物的油脂和黑酥油混合物也摆放好。将替身勾招过来，悬挂在火供的上方虚空中。在生起本尊之前点燃火焰。将木柴和火焰视为猛烈的火神，像其他火供一样，在本尊的腹中生起。生起本尊为具有力量的黑忿怒尊，以及十八傲慢神及其眷属降临。按照第二十四章，以三摩地迎请，广陈供养和赞颂。
这里说的是点燃火焰，但上面说的是将木柴和火焰视为火神和本尊，所以在生起本尊之前点燃火焰比较好。最后，寡妇或男人的意念点燃火焰，会变得非常强大。本尊和傲慢神，无论是总的还是个别的咒语，都以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨尔瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），杜斯塔南（藏文：དུཥྚཱཎ，梵文天城体：दुष्टानां，梵文罗马拟音：duṣṭānāṃ，汉语字面意思：恶者），埃（藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉），特日玛特日特日特日亚玛阿塔度度ra ra ra刹刹匝巴匝特日特日特日啪啦。对于任何敌人和鬼怪，身体、语言、意，火焰燃烧，让让卡卡卡嘿卡嘿梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。某某

【English Translation】
Eighth, above the fire wheel, above the water wheel, above the earth wheel, the five elements gather. Above the inverted male skull of a severed lineage, starting from the small fire wheel, invert the wicked ones, and proceed according to the ritual. Ghee and the like are one-third, etc., generate firm faith and apply it to the activity. The order of reciting the mantra is: oneself is endowed with the three samadhis.
Om (Tibetan: ༀ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), the seed syllable Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Diamond) endowed with the power of the five wisdoms, Sarva (Tibetan: སརྦ, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal meaning: All), Dushtanam (Tibetan: དུཥྚཱཎ, Devanagari: दुष्टानां, Romanized Sanskrit: duṣṭānāṃ, Literal meaning: of the wicked). Four, like Yama (Tibetan: ཡ་མ, Devanagari: यम, Romanized Sanskrit: yama, Literal meaning: Yama). Gather, suppress, self-nature fierce, forcefully suppress. Consciousness is like Yama. Throw, subdue, suppress.
For the enemy who breaks the oath, write the name, place it in a crucial point. Self-nature fierce, forcefully suppress. Suppress and seize life, kill Mara (Tibetan: མཱ་ར, Devanagari: मार, Romanized Sanskrit: māra, Literal meaning: Demon). Suppress, subdue, suppress. If signs of the enemy and evil spirit's soul banner and bloodstains appear, if the signs match, then for any enemy and evil spirit, perform the three actions of suppression, burning, and throwing. First is burning: dig a pit in the charnel ground, one cubit long, one cubit wide, half a cubit deep, with an opening four fingers wide. Write full of Ja (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Release) in the red and black triangle.
Fill it with various fierce firewood, and other burning items: a large amount of grease, white guggul (a kind of spice), mainly white mustard, and various other spices, flesh and blood, red and white food, and various untimely foods and salt, etc., place them separately in different containers. Mix all the items in one container, arrange according to the residence and free time. If conditions permit, use thorny trees from the charnel ground, carve them into a triangular shape, as thick as a little finger, ten fingers long, with two sharp ends, a wooden peg like a stake, soaked in blood and flesh, and a mixture of human, horse, and dog grease and black butter are also arranged. Summon the effigy and hang it in the empty space above the homa. Light the fire before generating the deity. Regard the firewood and fire as the fierce fire god, like other fire pujas, generate it in the belly of the deity. Generate the deity as the powerful Black Wrathful One, and the eighteen arrogant gods and their retinue to descend. According to chapter twenty-four, invite with samadhi, extensively offer and praise.
Here it says to light the fire, but above it says to regard the firewood and fire as the fire god and the deity, so it is better to light the fire before generating the deity. Finally, the thought of a widow or a man lighting the fire will become very powerful. The deity and arrogant gods, whether general or individual mantras, all end with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Diamond), Sarva (Tibetan: སརྦ, Devanagari: सर्व, Romanized Sanskrit: sarva, Literal meaning: All), Dushtanam (Tibetan: དུཥྚཱཎ, Devanagari: दुष्टानां, Romanized Sanskrit: duṣṭānāṃ, Literal meaning: of the wicked), Eh (Tibetan: ཨཱེཿ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: Eh), Trimatritritriyamaathadudurarararakshakshatsapatsatritritriphula. For any enemy and evil spirit, body, speech, mind, fire burns, let let kha kha kha hi kha hi Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal meaning: Svaha). So-and-so

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་བསྟབ༔ ་ཡམ་ཤིང་དང་ཞུན་ཆེན་དང་རྫས་རྣམས་འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་རྣམས་རིམ་པས། མེ་ནི་ཡི་དམ་དྲེགས་པ་ལ་སོགས་པར་གསལ་བས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་རོལ་པར་བསམ༔ ཐལ་བ་ཆུ་བོ་ཆེ་དང་རླུང་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ དུས་ནི་ཐེབས་པའི་དུས་དེ་སྔ་དྲོ་དང་པོར་འབུལ༔ དེ་ཡིས་རབ་དགྱེས་ལས་རྣམས་མཐར་
33-23-115b
ཕྱིན་འགྱུར༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་པ། བཅོལ༔ མཐར། ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ། རང་ལ་བསྡུ༔ ཐལ་བ་ཆ་གསུམ་རླུང་ལ་འཕྱར། ཆུ་ལ་སྦྱང་ས་ལ། མནན་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ༔
༄། །འཕང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་ལས་མཇུག་གཉིས་པ་འཕང་བ་བྱ་བ་ནི༔ དུས་ནི་ཐེབས་དང་བསྟུན་ཅིང་ཁྱད་པར་གཟའ་དང་བསྟུན༔ དྲག་པོའི་དལ་ནག་སྟེང་དུ་འབྲུབ་ཁུང་ནང་༔ ཐོད་ངན་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྱི་ནང་། དུག་དང་། ཁྲག་གིས། བྱུགས་པའི། ནང་དུ། ལིང་ག་ལ༔ ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་༔ གོང་ནས་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པ། ་དྲག་པོའི་མདོས་ལེའུ་ཉེར་ལྔ་པར་བཤད་པའི་གནོད་བྱའི་མདོས་ཟོར། བཤམས་ཏེ། ཞག་བདུན་གསུམ་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས། ་རོ་ཤིང་གི། རྩེ་མོར་ལིང་ག་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་པ། ཆེན་པོ་འཕྱར༔ གཟའ་རྒོད། ་གདུག་པ་འགྱུ་དང་གདོང་གཏུག་དུ་འོང་བར་བྱས་ལ་དགྲའི། སྲོག་འབེན་གཟུག༔ མཆོད་རྫས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ་ལྟར། ་ཏིང་འཛིན་བསྟོད་བསྐུལ་ནངས་ནུབ་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྔགས་ནི་ཡི་དམ་ཞབས་ལ་ཟོར་སྔགས་བཟླ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨཱེཿས་མ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་ཐང་ཐང་༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་ནི་ཧུར་
33-23-116a
ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན༔ རཾ་ནྲྀ་ཏྲི་བཾ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ཡཱ༔ ཨཱེཿརཱ་ག་དྭེ་ཤ་མོ་ཧ་ཤ་ན་མ་ཨཱི་རི་ཤ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨེ་ཁས་སྲོག་མྱགས་རྦད་རྦུད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་རྦད་ནན༔ རྦད་ཐུམས་རིལ་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ༔ རྦད་ཐུམས་རྦུད་ཐུམས་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་སོད་རྦད་ཤིག་ཕཊ་བྷྱོ༔ ཏྲིག་ནན་ཤག་རྦད༔ ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུམས་རིལ་བྷྱོ༔ ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ ཨཱེཿསརྦ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་པས་ཐུན་བཞིར་ཐུན་ལ་ཧུ་ཞེས་བསྟིམ༔ ལ

【现代汉语翻译】
以‘血、肉、骨三者，请享用此供品，卡让卡嘿！’念诵后开始，依次将桦木、蜂蜡和各种物品放置在轮和林伽上。观想火焰中的本尊和傲慢尊等享用敌人和障碍的血肉。将灰烬撒向大河和风中，送往敌方。时间应选在合适的时间，最好在清晨进行供奉。这样能使本尊极度欢喜，所有事业都能圆满完成。无论是息增怀诛四种事业中的哪一种，都可以祈请。最后，将智慧尊迎请降临，誓言尊融入自身。将灰烬分成三份，一份撒向风中，一份溶于水中，一份埋于地下，也可以进行镇压的事业。’以上是关于显现猛烈事业的续部中所说的焚烧供养章节，即第二十七章。
第二十八章 抛掷仪轨
具力勇士再次说道：‘接下来是第二个事业的结尾，即抛掷仪轨。时间要与合适的时间相配合，特别是要与星宿相配合。在猛烈的黑坛上，在坑内，无论好坏的颅骨内外，都要用毒和血涂抹。在林伽内，放入各种毒药和血。按照前面所说的，布置猛烈朵玛（根据第二十五章所说，即损害者的朵玛）。修持七天或三天。然后，将尸木的顶端朝下，抛掷巨大的林伽。当凶星、恶曜运行并正面相冲时，瞄准敌人的命靶。陈设丰盛的供品和朵玛。按照第二十四章所说，在早晚进行广大的三摩地赞颂和祈请。咒语是本尊的足下咒和抛掷咒。’吽 帕 瓦吉拉 萨瓦 杜斯塔南 智南 惹南 比那 智达 惹南 唉 萨玛雅 达拉 巴给 索拉 唐唐 贝 贝 贝 贝 贝 达拉 巴给 索拉 呼尔 吞 匝 玛拉雅 惹 布 索 惹 南 让 惹 智 旺 达拉 巴给 索拉 雅 唉 惹嘎 德夏 摩哈 萨那玛 额瑞 萨 贝 贝 达拉 巴给 萨 仲 额 卡 索 雅 惹 布 吞 惹 贝 贝 雅 吽 帕 瓦吉拉 萨瓦 杜斯塔南 惹 南 惹 吞 惹 南 唉 呼尔 吞 匝 玛拉雅 智达 惹 吞 玛拉雅 贝 惹 吞 惹 贝 惹 索 惹 希 帕 贝 智南 萨玛雅 贝 萨 仲 玛拉雅 惹 吞 惹 贝 智达 惹 吞 玛拉雅 贝 唉 萨瓦 达拉 巴给 杰 索拉 萨玛雅 贝 贝 贝 贝 贝 贝 贝 贝 贝 。念诵这些咒语四遍，每念一遍都将‘呼’融入其中。

【English Translation】
Recite ‘May you accept this offering of flesh, blood, and bones, kharaṃ khāhi!’ Then, place birch bark, beeswax, and various substances on the wheel and lingam respectively. Visualize the deity and arrogant ones in the fire enjoying the flesh and blood of enemies and obstacles. Scatter the ashes into the great river and wind, sending them towards the enemy. The time should be chosen appropriately, preferably offering in the early morning. This will greatly please the deity, and all activities will be accomplished. Whatever activity is needed among the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, can be requested. Finally, invite the wisdom deity to descend, and merge the samaya deity into oneself. Divide the ashes into three parts, scattering one part into the wind, dissolving one part in water, and burying one part in the ground. One can also perform the activity of suppression.’ This is what is said in the tantra of manifesting fierce activities, the chapter on burning offerings, which is the twenty-seventh.
Chapter Twenty-Eight: The Ritual of Throwing
The powerful hero spoke again: ‘Next is the conclusion of the second activity, which is the ritual of throwing. The time should be coordinated with the appropriate time, especially with the constellations. On the fierce black altar, inside the pit, whether good or bad, the inside and outside of the skull should be smeared with poison and blood. Inside the lingam, place various poisons and blood. As mentioned earlier, arrange the fierce Torma (according to what is said in chapter twenty-five, the Torma of the harmer). Practice for seven or three days. Then, with the top of the corpse wood facing down, throw the huge lingam. When the fierce star and malefic planet are moving and facing each other, aim at the enemy's life target. Arrange abundant offerings and Torma. As mentioned in chapter twenty-four, perform extensive samadhi praise and supplication in the morning and evening. The mantra is the foot mantra of the deity and the throwing mantra.’ Hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭāṇ trik nan rabd nan bhina citta rabd nan eḥ samaya dgra bgegs srog la thaṃ thaṃ bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo ya dgra bgegs srog ni hur thums dza māraya rabd rbud sod nan raṃ nṛ tri vaṃ dgra bgegs srog ya eḥ rāga dveṣa moha śana ma īriśa bhyo bhyo dgra bgegs śa trūṃ e khas srog myags rabd rbud thums ril bhyo bhyo ya hūṃ phaṭ vajra sarva duṣṭāṇ rabd nan rabd thums ril nan eḥ hur thums dza māraya citta rabd thums māraya bhyo rabd thums ril bhyo rabd thums rbud thums bhyo bhyo rabd sod rabd śig phaṭ bhyo trik nan śag rabd samaya bhyo śa trūṃ māraya rabd thums ril bhyo citta rabd thums māraya bhyo eḥ sarva dgra bgegs kyi srog la samaya bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo bhyo. Recite these mantras four times, each time dissolving ‘hū’ into it.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་ག་དག་ལའང་བྲབ་བར་བྱ༔ ཐ་མར་དྲག་པོ་འགྱུ་དང་བསྟུན༔ དགྲ་དང་གདོང་གཏུག་རང་ཉིད་བཟུར༔ ་ནས། རོ་ཤིང་གི། རྩེའི་ལིང་ག་དེ་གཟའ་རྒོད་དྲག་པོར། རྦུད་ཁྱེར་བྱེད༔ ་དོ། །ཡུགས་སའི་སྐྲ་ལ་ཚོན་སྣའི་འཇག༔ ཞིང་གི་མཐིལ་ཅན་གྱིས་རྡོ་ཟོར་ལ་སོགས་པ། འཕང་བར་བྱ༔ གྲི། ་རྩིབ་ཀྱི། གཞུས་ལ་གྲི་རྒྱུས་སམ་རོ་སྐྲའི་རྒྱུད་སྦྱར་བས། དྲག་པོའི་མདའ་ཡང་འཕང་༔ དྲེགས་པས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་བསམས༔ ཁྲག་གིས་བརྒྱལ་དང་དུག་གིས་མྱོས༔ ཐུན་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་དབབ༔ ཕོ་བྲང་བདག་པོར་ཆས་པ་ཀུན༔ མ་ལུས་སྐད་ཅིག་རྡུལ་ཕྲན་བརླག་པར་བསམས༔ ངེས་པར་གྲུབ་
33-23-116b
སྟེ་གདོན་མི་ཟ༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང་༔ དམ་མེད་ལ། སྤེལ་ན་སྡིག་པ་འོང་༔ ་དོགས། དེ་ཕྱིར་གསང་ཞིང་བརྣག་པར་བྱ༔ ཐ་མར་ཞིང་ལྤགས་རལ་ནག་བརྡབ༔ དམོད་བཅོལ་རྦོད་གཏོང་དྲག་པོ་བྱ༔ ཁྱིམ་ལོག་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཆོག་བྱ༔ ཟོར་འཕང་བའི་ཨུ་པ་དྷེ་ཤའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཕང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ༔
༄། །ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་མཇུག་སྡུད་མནན་པའི་ལས༔ དྲག་པོའི་ངན་སྔགས་ཀུན་གྱི་མཐར༔ ལས་མཇུག་འདི་ཡིས་མ་བསྡུས་ན༔ དོང་ནང་བཙོན་ལ་ཤན་མེད་དང་། འདྲ༔ ཡུངས་འབྲུ་གཡའ་མའི་གསེབ་ཏུ། གཏོར་དང་། འདྲ༔ ལག་སྡུམ་ཤན་པ་ཁ་ཚིག་འཕེན་དང་མཚུངས༔ དེ་བས་འདི་ལ་ནན་ཏན་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད༔ ལས་མཐའ་གཟའ་ཀླུ་གཉིས་ལ་གཏད་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ གཟའ་ལ་གཏད་པ་གོང་གི་ཟོར་དང་བསྟུན་པ་དེའོ༔ ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུའོ༔ དང་པོ་དྲེགས་པ་སྤྱིའི་གཏད་ཐབས་ནི༔ ཀླུ་གནས་པ། དང་ཆུ་མིག་ཁ་བྱང་དུ་ལྟ། མཆོད་རྟེན་རྨང་ཞབས་དང་། སྤྱིར་ནུས་པ་ཆེ་བ། ་གཙུག་ལག་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་དང་བཙུན་པ་ཧ་རའི། གནས་ཁང་༔ ་གི་ཐེམ་འོག་དང་། ས་བདག་སྐམ་ས། གཉན་པོ་ལྷ་འདྲེ་མང་པོ་གནས་པ་དང་། འདུ་བའི་གནས༔ ་ཀྱི་དབུས་དང་། རྒྱ་གྲམ་མི་མ་ཡིན་ཀུན་
33-23-117a
རྒྱུ་བའི། ལམ་སྲང་དང་། ཟམ་སྔས་ཀླུ་བསེན། མཁར་གནོད་སྦྱིན། ཆེན་པོའི། ཐེམ་འོག་བརྒྱད༔ གཞན་ཡང་ལྷ་ཁང་རྒྱལ་པོ། རྙིང་པ་དང་། རི་བོ། རྒྱུད་གསུམ་གྱི་རྩེ༔ མོ་རྒྱུད་ལུང་གསུམ་འདུས་པའི། མདོ་ལ་སོགས་པ་རུ༔ མནན་གཏད་དྲག་པོའི་ལས་བྱའོ༔ དང་པོ་ལིང་ག་བཅའ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྦྱིན་སྲེག་ལེའུ་ཉེར་བདུན་པ་ལྟར། བྱས་པའི་ཐལ་བ་ལག་པ་རྗེན་པས་མ་རེག་པར། གྲི་རྩེས་བླང་༔ ར་དང་། ཁྱི་དང་། མི་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་ལིང་ག་ཆག་གང་བྱ༔ ་ལུས་ལ་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་འགོད་པར་བྱའོ། །སྙིང་ཁར་དུག་ཤོག་ལ་བྲིས་པའི། ལིང་རྐྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར། མནན་སྔགས་

【现代汉语翻译】
于一切形像皆可施用，最终配合猛烈的行动。
与敌人正面交锋时，自身则需退避。
取朽木之顶端，制成林伽（藏语， लिंग，liṅga，男性生殖器），以凶猛的曜星（指罗睺星）之力加持。
将之猛力投掷出去。
取寡妇之发，饰以彩线之结。
以田地中央之土，制成石锤等物，投掷出去。
以弓之肋骨为材，或以刀之筋、朽发之弦为弓弦，发射猛烈的箭矢。
心怀傲慢，想着摧毁敌与障碍。
以鲜血使其昏厥，以毒药使其麻醉。
降下如暴雨般的诅咒与武器。
将所有装扮成王宫主人之人，悉数于瞬间化为微尘。
务必成就，勿食人肉。
此乃隐秘的食肉之业。
若无誓言而行，则将招致罪恶。
故当保密且隐忍。
最终，猛击田地之皮与黑旗。
施加诅咒，发出猛烈的恶咒。
举行驱逐邪祟、吉祥长寿之仪轨。
以上为投掷朵玛（藏语，ཟོར་，梵文，zor，武器）之教导。
出自《成就猛烈事业之续》，投掷品之章节，第二十八章。
交付于诸天魔之章节，第二十九章。
具力勇士复又说道：
接下来是收尾镇压之业。
一切猛烈恶咒的结尾，若不以此收尾，则如同囚犯被困于地牢，毫无差别。
又如将芥子撒入艾蒿之中，毫无作用。
如同手脚不便之人，空发恶语。
因此，对此务必慎重。
此乃将事业托付于曜星与龙族的诀窍。
托付于曜星，即如前述配合朵玛之法。
托付于龙族之法，有两种：一是普遍的傲慢者，二是特别的土地神龙族。
首先，普遍傲慢者的托付方法是：面向龙族所居之处，如泉眼之北方。
于佛塔地基之下，以及通常力量强大的地方。
如寺庙中夜叉首领和僧侣哈拉的住所，以及门槛之下，还有土地神所居的旱地。
于众多凶猛神灵聚集之处，以及集会之所的中央。
于十字路口，非人众生往来之处。
于桥基、龙涎、城墙、大夜叉的门槛之下等八处。
此外，于古老的寺庙、山顶、三脉交汇之处。
以及母系血统三谷汇合之处，等等地方。
进行镇压托付的猛烈事业。
首先，制作林伽的方法如下：
如焚烧祭品章节（第二十七章）所述，不以赤手触碰灰烬，而以刀尖取之。
以羊、狗、人之血混合，制作任意大小的林伽。
于身体要害处书写字。
于心口放置毒纸所写的林伽，如第八品和第十五品所述，念诵镇压咒语。

【English Translation】
It can be applied to all images. Finally, coordinate with fierce actions.
When facing the enemy head-on, retreat yourself.
Take the top of a rotten tree and make a lingam (Tibetan, लिंग，liṅga, male genitalia), empower it with the fierce power of the planet (referring to Rahu).
Throw it out forcefully.
Take the hair of a widow and decorate it with knots of colored thread.
Take soil from the center of a field and make stone hammers, etc., and throw them out.
Use the ribs of a bow, or the tendons of a knife, or the hair of a rotten corpse as the bowstring, and shoot fierce arrows.
Be arrogant and think of destroying enemies and obstacles.
Make them faint with blood and intoxicate them with poison.
Rain down curses and weapons like a storm.
Turn all those dressed as masters of the palace into dust in an instant.
Be sure to accomplish it, do not eat human flesh.
This is the secret work of eating flesh.
If you do it without vows, you will incur sin.
Therefore, keep it secret and be patient.
Finally, strike the skin of the field and the black flag.
Cast curses and utter fierce maledictions.
Perform rituals to expel evil spirits and ensure auspiciousness and longevity.
The above is the teaching on throwing the zor (Tibetan, ཟོར་, Sanskrit, zor, weapon).
From the Tantra of Accomplishing Fierce Deeds, the chapter on throwing, the twenty-eighth.
The chapter on entrusting to all gods and demons, the twenty-ninth.
The powerful hero spoke again:
Next is the work of concluding and suppressing.
If the end of all fierce evil mantras is not concluded with this, it is like a prisoner trapped in a dungeon, no different.
It is like scattering mustard seeds in wormwood, to no avail.
It is like a disabled person uttering evil words in vain.
Therefore, be very careful about this.
This is the key to entrusting the work to the planets and the nagas.
Entrusting to the planets is like the aforementioned method of coordinating with the zor.
There are two ways to entrust to the nagas: one is the general arrogant ones, and the other is the special earth-lord nagas.
First, the method of entrusting to the general arrogant ones is: face the place where the nagas live, such as the north of a spring.
Under the foundation of a stupa, and in places that are generally powerful.
Such as the residence of the yaksha chief and the monk Hara in the temple, and under the threshold, as well as the dry land where the earth-lord lives.
In places where many fierce deities gather, and in the center of assembly places.
At crossroads, where non-human beings come and go.
Under bridge foundations, dragon saliva, city walls, and the thresholds of great yakshas, etc., in eight places.
In addition, in old temples, mountaintops, and where the three channels converge.
And where the three valleys of the maternal lineage converge, and so on.
Carry out the fierce work of suppression and entrustment.
First, the method of making the lingam is as follows:
As described in the chapter on burning offerings (twenty-seventh), do not touch the ashes with bare hands, but take them with the tip of a knife.
Mix with the blood of sheep, dogs, and humans, and make a lingam of any size.
Write letters on the vital points of the body.
Place a lingam written on poisonous paper on the heart, as described in the eighth and fifteenth chapters, and recite the suppression mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

བཀོད་པ་གཞུག༔ ལིང་གའི་ཕྱིར་ཡང་། ་མིང་རུས་ལ་སོགས་པ། ར་ཁྱིའི་ཁྲག་གིས་བྲི༔ དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱས་ཏེ་རོ་གོས་ཀྱིས། བཏུམ༔ མནན་པ། ་གར་གཏོད་སའི་བདག་པོ། གང་ཡིན་གྱི། དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོའི་བྲིས་པ་དེའི། ནང་དུ་ལིང་ག་དེ། དྲིལ༔ དེ་ཡང་འབྲུབ་གནས་མཐོ་གང་ནང་དུ་གཞུག་བྱ་སྟེ༔ སྟེང་ནས་རོ་གཡམ་སྟེང་། རི་རབ་འོག་རྡོ་རྗེ། རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན༔ མནན་དང་གཏད་པའི་དམོད་མོའི་བྱང་བུ་ཡང་། གཞུག༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བས་གནས། གང་དུ་གཏོད་པ་ཡི༔ ་གཞི་བདག ། འཇིག་རྟེན་པའི། ལྷ་ཀླུ་སོགས་བདག་པོ་དེ། བོས་ལ་ཕུད་གཏོར་སྦྱིན༔ མ་ཉེས་དཔང་དང་གཟུ་བཅོལ་དགྲ་བོའི་ཉེས་བྱས་རྩི༔ དེ་རྗེས། ་གར་གཏོད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་སྙིང་དང་། མནན་པའི། སྔགས་སྦྲེལ༔ ་བས་བཟླ་དགོས་ཏེ། མགོར། ་སྟོབས་ཡིག་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། དང་གང་དུ་གཏོད་པའི་ལྷ་འདྲེའི། ་མིང་ཡིག་དང་། རྣམ་
33-23-117b
ཤེས་ཨཱེཿ་རྦད་བྷྱོ། བར་བྱ༔ ཆེ་གེ། ་དགྲ་བོའི་མིང་ཏྲིག་ནན་བྲིས། གཟིར་སྲོག་འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། བསད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅིང་ནན། ་མནན༔ ཆེ་གེ་མོའི། ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། སྡེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། དང་བཅས་པ་མནན༔ ་ལཾ་ནན་ཅེས་སོ། །༈ འདྲེ་ལ་བྱེད་ན་འདྲེ་གང་བྱེད་དེའི། མིང་འཇུག་པ་སྒྱུར་ཞིང་གོང་ལྟར་སྔགས་དང་། བལྟེམ༔ ལེའུ་ཉེར་བཞི་པར་བཤད་པ་ལྟར། ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། བསྐུལ་ཏེ་མཆོད་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ བརྒྱ་སྟོང་སྔགས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར་མནན་བྱ༔ གར་དམིགས་སར་མནན་རོ་གཡམ་ལ་རི་རབ་བྲིས་པ། ལཾ་ལས་རི་རབ་སྐྱེད༔ ་ལ་སྟེང་ནས་མནན། དམོད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། འཆི་བདག་གི། ལྟོར་ཆུད་པར། བསམ༔ གང་ལ་བྱ་བ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ སླར་ནང་དུ། ལོག་ནས་རང་ཉིད། ཚེ་འགུགས་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་གསོལ་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་མནན་གཏད། སྤྱི་འགྲེ་བས། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འཕྲུལ༔ ཁྱད་པར་མནན་པའི་ས་དཔྱད་གོང་དུ་བཤད་པ་གང་རུང་། དག་ཏུ་ཤེས༔ ཀླུ་ལ་གཏད་ན་བྱང་ལྟས་ངམ་གནག་པར༔ ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་བཤམས་བྱས་ལ༔ ཀྱཻ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁོར་བཅས་གསོན༔ མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཟས་སྐལ་གཏད་དོ་བཞེས་ཤིག་ཡ༔ བསྐལ་པར་ནམ་ཡང་གཏང་མི་བྱ༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཟོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་དང་༔ གཞན་
33-23-118a
ཡང་དམོད་བཅོལ་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་རིམ་པ་འོ༔ མཆོད་རྟེན་དག་ལ་གཏད་པ་ནི༔ མཆོད་པ་ལྔ་བཤམས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤྱན་དྲང་༔ ཚིག་འདིས་རི་རབ་རྨིང་དུ་མནན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཐུགས་རྗེས་མ་གཟིགས་ཤིག༔ ལོག་པའི་ལམ་བཅད་བདེ་བའི་གནས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་

【现代汉语翻译】
放置替身（Lingga）。在替身外面，用狗血写上名字和姓氏等。进行勾招和分判神灵，然后用尸衣包裹，镇压。无论要加害的对象是谁，将愤怒轮（Drengpa'i Khorlo）的画像放在替身里面包裹。然后将替身放置在约一肘高的坑中，上面用尸体碎片覆盖，再用画有须弥山和金刚十字的石头镇压。同时，也要放置镇压和诅咒的符牌。自己观想为本尊，在要加害的地方，呼唤地基主（Shibdak），世间神灵（Lha），龙族（Klu）等，供奉食物和朵玛（Torma），申斥无辜的证人和调解人，历数敌人的罪行。之后，将要加害的神灵的命心和镇压的咒语连接起来念诵。首先念诵力量字（Tob Yig）：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达南（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：Om Vajra Sarva Dustanam，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶人）。以及要加害的神灵的名字和觉性（Namshé）：阿 额 巴 炯（藏文：རྣམ་ཤེས་ཨཱཿ་རྦད་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Namah She Ah Eh Ba Jiong，汉语字面意思：）。然后，在纸上写上敌人的名字，念诵：折磨，夺命， 吽 吞 杂（藏文：གཟིར་སྲོག་འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Gzir Srog Hrog Hur Tums Dza，汉语字面意思：），杀死，玛拉雅 额（藏文：བསད་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Besed Maraya Eh，汉语字面意思：），然后镇压。镇压某人的身语意（Lü Ngak Yi）： 噶 雅 瓦 嘎 泽 达（藏文：ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Lü Ngak Yi Sum Kaya Waka Zitta，汉语字面意思：），以及仇敌，杀死，玛拉雅 额（藏文：སྡེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Desha Trum Maraya Eh Nen，汉语字面意思：），一起镇压。 朗 镇压！ 如果是对邪魔（Dre）进行，那么将要对付的邪魔的名字加入进去，按照上面的咒语念诵。按照第二十四章所说， 召唤十八傲慢神（Drengpa Chobgyé），供奉祭品和朵玛，用百千咒语和法力折磨镇压。在要镇压的地方，在尸体碎片上画上须弥山，从朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Lam，汉语字面意思：）字中生出须弥山，从上面镇压。念诵诅咒之词，观想被置于死主（Chiwdak）的腹中。无论要对谁进行加害，都要使其毁灭。然后返回，重新招回自己的寿命，祈求吉祥。这样，镇压和加害的一切都会灵验。特别是镇压的地点，要选择上面所说的任何一种。如果要加害龙族，那么在北方或黑暗的地方，摆放各种龙药和朵玛，念诵： ཀྱཻ༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁོར་བཅས་གསོན༔ མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཟས་སྐལ་གཏད་དོ་བཞེས་ཤིག་ཡ༔ བསྐལ་པར་ནམ་ཡང་གཏང་མི་བྱ༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཟོ༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ （藏文） 意为：‘唉！居住于此地的地神、龙神及其眷属们，请享用这和谐的朵玛！我将这违背誓言的敌人作为你们的食物，请享用吧！永远不要放过他，断绝他的七代血脉，吞噬他！时机已到，萨玛雅！’ 此外，还要念诵诅咒之词。以上是加害龙族的方法。 如果要加害佛塔，那么摆放五供，迎请三宝，用这些话语将须弥山镇压在根基中： དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཐུགས་རྗེས་མ་གཟིགས་ཤིག༔ ལོག་པའི་ལམ་བཅད་བདེ་བའི་གནས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ （藏文） 意为：‘三世诸佛及其眷属们，请不要以慈悲的目光看待此人！切断其邪恶之路，使其安乐！诛杀违背誓言者！’
 

【English Translation】
Place the Lingga (effigy). Outside the Lingga, write the name and surname, etc., with dog's blood. Perform the summoning and separation of deities, then wrap it with a corpse cloth and suppress it. Whoever the target of harm is, place the image of the 'Wheel of Arrogance' (Drengpa'i Khorlo) inside the Lingga and wrap it. Then place the Lingga in a pit about one cubit high, cover it with pieces of corpse from above, and suppress it with a stone painted with Mount Meru and a Vajra cross. At the same time, also place the plaque of suppression and curse. Visualize yourself as the deity, and in the place where you want to inflict harm, summon the local deity (Shibdak), worldly deities (Lha), Nagas (Klu), etc., and offer food and Torma. Rebuke the innocent witnesses and mediators, and enumerate the enemy's crimes. After that, connect the life-force of the deity to be harmed with the mantra of suppression and recite it. First, recite the Power Syllable (Tob Yig): Om Vajra Sarva Dustanam (Sanskrit: ॐ वज्र सर्व दुष्टानां, Meaning: Om, Vajra, All, Wicked). And the name and consciousness (Namshé) of the deity to be harmed: Ah Eh Ba Jiong. Then, write the enemy's name on paper and recite: Torment, take life, Hum Tum Dza, kill, Maraya Eh, then suppress. Suppress so-and-so's body, speech, and mind (Lü Ngak Yi): Kaya Waka Zitta, along with the enemy, kill, Maraya Eh, suppress. Lam suppress! If it is against a demon (Dre), then add the name of the demon to be dealt with and recite the mantra as above. According to what is said in the twenty-fourth chapter, summon the Eighteen Arrogant Gods (Drengpa Chobgyé), offer sacrifices and Torma, and torment and suppress with hundreds of thousands of mantras and powers. In the place to be suppressed, draw Mount Meru on the corpse fragment, generate Mount Meru from the syllable Lam, and suppress it from above. Recite the words of the curse, and visualize being placed in the belly of the Lord of Death (Chiwdak). Whoever is to be harmed, cause them to be destroyed. Then return, regain your own life, and pray for auspiciousness. In this way, all suppression and harm will be effective. In particular, the location of the suppression should be chosen from any of those mentioned above. If you want to harm the Nagas, then in the north or in a dark place, arrange various Naga medicines and Torma, and recite: 'O you local deities, Naga deities, and your retinues residing in this place, please accept this harmonious Torma! I offer this oath-breaking enemy as your food, please enjoy it! Never let him go, cut off his seven generations, and devour him! The time has come, Samaya!' In addition, recite the words of the curse. The above is the method of harming the Nagas. If you want to harm a stupa, then arrange the five offerings, invite the Three Jewels, and suppress Mount Meru in the foundation with these words: 'May the Buddhas of the three times and their retinues not look upon this person with compassion! Cut off his evil path, and grant him peace! Subdue the oath-breaker!'
 

--------------------------------------------------------------------------------

བས་བཀའ་ཡང་བཙན༔ བསྐལ་པ་ལོག་བར་འདི་མ་གཏང་༔ གཞན་ཡང་མནན་པའི་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ གཙུག་ལག་ཐེམ་འོག་གཏད་པ་ནི༔ མཆོད་པ་ལྔས་དེའི་སྲུང་མ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད༔ ཀྱཻ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མར་དམ་བཅས་པ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཧ་རི་ཀཱ་དང་པཉྩི་ཀཱ་ལ་སོགས༔ འཕྲོག་མ་བུ་དང་སྲས་སུ་བཅས༔ ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་མགོན་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་འདི་གཏད་དོ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་འདིས་བཤིག་གོ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི༔ དམ་ཅན་ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་མ་གཏང་༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ ཡང་ན་ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་འོ༔ ས་བདག་ལ་གཏད་པ་ནི༔ དཀར་མངར་མཆོད་པ་ལྔ་ཡང་བཤམས༔ ས་ཕྱོགས་འདི་ན་གནས་པ་ཡི༔ 
33-23-118b
གདུག་པའི་ས་བདག་མཐུ་བོ་ཆེ༔ མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་མོ་འདི་མ་གཏང་ཞིག༔ ཁྱོད་ལ་ཟས་ཀྱི་སྐལ་བར་གཏད༔ བསྐལ་པར་མ་གཏང་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་གནས་པའི་ས་བརྒྱད་དུ༔ གཏད་མནན་བྱ་བ་འདི་ལྟར་འགྲེ༔ རྒྱ་གྲམ་ལམ་དང་ཟམ་སྔས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ལྷ་འདྲེ། འདུ་བ་ཡིན༔ ཤིང་གཅིག་དྲུང་དུ་གནོད་སྦྱིན་དག་ལ་གཏད༔ གྲོག་པོ་ཕུགས་རྡུག་དུ། བདུད་དང་ཐེའུ་བྲང་གཏད༔ རྒྱ་མཚོ་ལུང་གསུམ་མདོ་རུ་མ་མོར་གཏད༔ ལ་བཙས་རྒྱུ་སྲང་དག་ལ་བཙན་ལ་གཏད༔ དེ་ལྟར་མནན་པའི་ས་བརྒྱད་ལས་མཐའ་བསྡུའོ༔ ཉམས་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཡི་གེ་ལཾ་སེར་ལས༔ གསེར་གྱི་རི་རབ་བསྐྱེད་དེ་མནན་པ་གཅེས༔ དེ་ཡིས་སླར་ཡང་འཁུ་མི་ནུས༔ ཚིག་འདིས་མནན་ཅིང་དམོད་བྱང་ལིང་ག་དག༔ ཡང་ན་རྒྱ་གྲམ་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་ན་བྲི༔ ཀྱཻ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་འདི༔ མནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན༔ ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སྡིག་ཅན་འདི༔ གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ལས་ངན་འདི༔ སྦ་འོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྦའོ༔ དང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ༔ དེ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཏེར༔ དེ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ དང་པོ་ཞེ་སྡང་ཕ་ཡི་རྒྱུ༔ བར་དུ་འདོད་ཆགས་
33-23-119a
མ་ཡི་མངལ༔ ཐ་མར་ཉོན་མོངས་ལུས་བླངས་ཏེ༔ གཏན་དུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལ༔ དེ་བས་བསད་ཅིང་མནན་པར་བྱ༔ མནན་གཟིར་དྲག་པོ་མི་བྱ་རྒྱུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ངན་སྣ་ཚོགས་སྤྱད༔ འདི་འོག་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ན༔ གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཟེར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་སྐལ་དེར་ཉོན་ཅིག༔ འཁོར་དང་བུད་མེད་ཉེ་དྲུང་ཟས་ནོར་བཅས༔ གཏད་དོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ དེ་ཡི་ལག་ནས་འཆོར་མི་སྲིད༔ མནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན༔ དེ་ཡི་འོག་ནས་ལྡང་མི་སྲིད༔ ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས

【现代汉语翻译】
以威力下达命令！直到世界末日也不要放过他！此外，还要说镇压之语！将（替身）置于寺庙门槛之下，以五种供品迎请并供养其守护神！
ཀྱཻ༔ (梵文罗马拟音：Kye，汉语字面意思：喂！)，发誓成为寺庙守护神的，拥有强大力量的护法神！哈日嘎（Hari-ka）和般遮迦（Pañcika）等，以及被掠夺的母子！连同护法神和眷属！护法神王们，我将此违背誓言者交给你们！此人摧毁了神圣的教义！享用此装饰食子，发誓守护教义的持誓者们，不要放过此人！作为食物交给你们，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！’如此将（替身）镇压在贡布（护法神）等的脚下！或者镇压在门槛下！
交给地神：也摆设白色甜食等五种供品！
此地居住的，凶猛强大的地神！享用这和谐的供品，不要放过此违背誓言者！将他作为食物的份额交给你们！直到世界末日也不要放过，断绝七代！誓言的时刻已经到来，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！’如此说！
如此在八个地方进行镇压：十字路口、桥梁基石、墓地等所有地方都是神灵和恶鬼聚集之处！在树下交给夜叉！在洞穴深处，交给魔鬼和泰乌朗（The'u brang，一种鬼神）！在三条河流的交汇处交给空行母！在山口和街道上交给赞（Tsen，一种鬼神）！如此总结在八个地方的镇压！
对于五种堕落的支分，用藏文种子字朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：种子字）变成金色须弥山来镇压最为珍贵！这样他就再也无法反抗！用这些话语镇压并诅咒灵嘎（Lingga，象征物）！或者在十字架周围写上咒语！
ཀྱཻ༔ (梵文罗马拟音：Kye，汉语字面意思：喂！)，将此违背誓言的强大敌人，镇压在须弥山下！将此被业力折磨的罪人，交给阎罗王！将此在轮回中漂泊的恶业，埋藏在海底深处！首先是善逝的教令！然后是五大元素的宝藏！然后是五根的精华！首先是嗔恨之父的血统！中间是贪欲之母的子宫！最后是获得烦恼之身！
为了永远遭受痛苦，因此要杀死并镇压！不要进行猛烈的镇压和折磨！你造作了各种恶业！在此之下八万四千劫，阎罗王会宣讲佛法！你就在那里听闻佛法吧！连同眷属、妇女、近亲、食物和财物，都交给死神阎罗王！不可能从他手中逃脱！镇压在须弥山下！不可能从它下面起来！何时生起菩提心……

【English Translation】
Issue the command with power! Do not release him until the end of the world! Furthermore, speak words of suppression! Place (the effigy) under the threshold of the temple, invite and offer to its guardian deity with five offerings!
Kye! (Kye, meaning 'Hey!' in Chinese), you who have vowed to be the guardian deity of the temple, powerful Dharma protector! Hari-ka and Pañcika, etc., and the plundered mother and child! Together with the Dharma-protecting deity and retinue! Dharma-protecting kings, I entrust this oath-breaker to you! This person has destroyed the sacred doctrine! Accept this decorated torma, you oath-holders who have vowed to protect the doctrine, do not release this person! Give him to you as food, Samaya! (ས་མ་ཡ, समय, samaya, meaning 'vow' in Chinese)!' Thus, suppress (the effigy) under the feet of Gonpo (Mahakala) and others! Or suppress it under the threshold!
Entrust to the earth deity: also arrange five offerings such as white sweets!
The fierce and powerful earth deity residing in this place! Accept this harmonious offering, do not release this oath-breaker! Give him to you as a share of food! Do not release him until the end of the world, cut off seven generations! The time of the vow has come, Samaya! (ས་མ་ཡ, समय, samaya, meaning 'vow' in Chinese)!' Thus say!
Thus, perform the suppression in eight places: crossroads, bridge foundations, cemeteries, etc., are all places where gods and demons gather! Under the tree, entrust to the Yaksha! In the depths of the cave, entrust to the demons and The'u brang (a type of ghost)! At the confluence of three rivers, entrust to the Dakini! At the mountain pass and on the streets, entrust to the Tsen (a type of ghost)! Thus, summarize the suppression in eight places!
For the five fallen limbs, transform the Tibetan seed syllable Lam (ལཾ, lam, lam, meaning 'seed syllable' in Chinese) into a golden Mount Meru to suppress, which is most precious! In this way, he can no longer resist! Suppress and curse the Lingga (symbol) with these words! Or write the mantra around the cross!
Kye! (Kye, meaning 'Hey!' in Chinese), suppress this powerful enemy who has broken the oath, under Mount Meru! Entrust this sinner tormented by karma to Yama! Bury this evil karma wandering in samsara in the depths of the ocean! First is the command of the Sugata! Then the treasure of the five elements! Then the essence of the five senses! First is the lineage of the father of hatred! In the middle is the womb of the mother of desire!
Finally, having taken the body of affliction, in order to suffer eternally, therefore kill and suppress! Do not carry out violent suppression and torture! You have committed various evil deeds! Under this, for eighty-four thousand kalpas, the King of Yama will preach the Dharma! You should listen to the Dharma there! Together with retinue, women, relatives, food, and wealth, entrust them to the Lord of Death, Yama! It is impossible to escape from his hands! Suppress under Mount Meru! It is impossible to rise from under it! When will the mind of Bodhicitta arise...

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས༔ ལོངས་ལ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དེ་ཡི་བར་དུ་མནན་པར་བྱའོ༔ ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་དག་ནི་མནན་པ་ཀུན་ལ་གཅེས་པའོ༔ དེ་ནས་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་བཅུད༔ རང་ལ་མི་ཟློག་ཕར་ཐེབས་པའི། གཟེར་བཞི་གདབ༔ ་པ་དེའི། དང་པོ། ་ཕར་ལ་མི་ཐེབས་མི་སྲིད་གཅུད་པའི་གཟེར༔ འཁོར་ལོ་ཕུང་བཤིག་སྟོང་ལྡན་ཅེས་བྱ་བ༔ ལིང་ག་དྲིལ་ལ། མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་རང་འཐག་ཀྱུ་མིག་ལ༔ ཡར་ནས། མར་ལ། ལན་བདུན་དག་ཏུ་འདོན་པར་བྱ༔ ་དེའི་ཚེ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་རྦད་རྦུད་ནྲྀ་རྦད་རྦུད་ཡ༔ སྔགས་དེ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པས་ཕྱེ་མར་སོང་བར་བསམ༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་འགྱངས་མི་སྲིད་པ་ནི༔ ལིང་ག་དྲིལ་བ། ཕྱི་ལ་མར། སྒོའི་
33-23-119b
ཐེམ་འོག་ཏུ། ལན་བདུན་ནང་ནས། ཕྱིར་དྲང་ངོ་༔ དེའི་ཚེ། ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ལཾ་ནན་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཞེས་བཟླའོ༔ གསུམ་པ་རང་ལ་ཟློག་མི་སྲིད་པ་ནི༔ གཏད་པའི་ལས་གང་ཡང་བྱེད། དུས་སུ་འཁོར་ལོ་ལ༔ རང་ཉིད། ་བསྐོར་བ་ཕྱིན་ཀ། ལོག་ལན་བདུན་བྱ༔ དེའི་ཚེ། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་བྷྱོ༔ ཆེ་གེ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན༔ ཅེས་བརྗོད་སླར་ཡང་། རང་གི་རྐང་པ་ལ༔ ཕྱིར་སྐོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ་མནན༔ བཞི་པ་མནན་ནས་མི་ལྡང་བར། བྱ་བ་ནི༔ སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་༔ ལཾ་བྲིས་པས། མནན་ཅིང་ལཾ་ལས་རི་རབ་སྐྱེད༔ དེ་ནས་ནམ་དུའང་མི་ཐར་བསམ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿབྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ལཾ་ནན༔ ནན་ཅེས་བརྒྱ་རྩ་འམ་སྟོང་དུ་བརྗོད༔ དེ་ནས་མནན་པའི་ས་བརྒྱད་སྤྱི་ལ་གཅེས༔ ་གཞུང་དུ་གནོད་སྦྱིན་དང་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མ་བྱུང་ཡང་བདུད་ཕོ་མོ་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་ཁྱི་ནག་གི་ཐོད་པར་བཅུག་བྲག་ནག་གི་རྩ་བར་གཏད། མུ་སྟེགས་ལ་གཏད་ན་འཁོར་ལིང་རྟ་ནག་གི་ཐོད་པར་བཅུག་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཏད། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ལ་གཏད་ན་འཁོར་ལིང་ལུག་གྲོ་སྨུག་གི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་ཤིང་དྲུང་དུ་གཏད། ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་རང་ལ༔ གནས་པའི་ས་རུ་འདི་ལྟར་གཏད་པར་བྱ༔ དང་པོ་བདུད་ལ་གཏད་པའི་ཐབས༔ གཡག་རོག་རྭ་རྩེར་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་གཞུག༔ རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ཕུད་གཏོར་བཏང་དང་
33-23-120a
ལྷ་འདྲེ་སྤྱན་དྲངས་དང་༔ དམ་ཉམས་གཏད་དང་རྒྱ་གྲམ་རོ་གཡམ་མནན༔ རི་རབ་སྐྱེད་དང་གཏད་ནས་དམོད་ཚིག་དང་༔ ཕྱི་རྗེས་གཅད་པ་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ གཤིན་རྗེ་ལ་གཏོད་ན། རབས་ཆད་ཐོད་པར་གད་པ། ཆེན་པོ། ཆད་པའི་འཕྲོ་རུ་མནན༔ བཙན་ནི་ཤ་རུར་འཁོར་ལིང་བཅུག་ལ། གོང་གསུམ་བཙན་གྱི། རྒྱུ་སྲང་ལ༔ སྲིན་པོ་གླང་རུར་བཅུག་ལ། མཁར་ཆེན་པོའི་མ། ཐེམ་པའི་འོག༔ ་དུ་མནན་གཟའ་བདུད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །རུ་ཏྲའི་ཚབ་གཟའ་བྱས་ན་བསྟོད་བསྐུལ་སོགས་དང

【现代汉语翻译】
然后，听从胜利者的教诲，在此期间要压制，永远不要放过。这些是所有压制中最珍贵的。然后是所有珍贵之精华，对于自身无法逆转，反而会转移的，要钉入四个钉子。第一个，无法转移到对方，无法束缚的钉子：名为‘摧毁轮涅，具有空性’。将林伽（Linga，阳具）卷起，首尾颠倒，在自磨的石臼眼中，从上到下，念诵七遍。那时，念诵咒语‘敌人某某，彻底摧毁，nri，彻底摧毁，ya’，念诵此咒一百或一千遍，观想其化为粉末。然后是第二个，无法延迟的：将林伽卷起，向外涂油，在门的门槛下，从内向外拉七遍。那时，念诵‘敌人某某的命，nri lam nan mara ya，彻底摧毁’。第三个，无法逆转到自身：无论做什么样的诅咒，在轮涅之时，自身绕行，反向绕行七遍。那时，念诵‘班杂 萨瓦 杜斯塔南 贝，某某夏 楚 彻底摧毁 梭哈 nan’。然后再次，自己的脚向外绕行三圈并压制。第四个，压制后无法抬起的方法是：上方放置尸体，放置金刚十字杵，书写‘lam’（种子字，藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，地大种子字），压制并从‘lam’中生起须弥山。然后观想永远无法逃脱。念诵‘班杂 萨瓦 杜斯塔南 阿 贝，敌魔 萨瓦 彻底 nan，彻底 nan，比那 泽达 彻底 nan，lam nan，nan’一百或一千遍。然后是八个压制地点，对所有人都珍贵。即使中间没有出现夜叉、魔和外道，如果要针对男女魔，就将轮涅放入黑狗的头盖骨中，压在黑岩的根部。如果要针对外道，就将轮涅放入黑马的头盖骨中，压在十字路口。如果要针对男女夜叉，就将轮涅放入黑绵羊的头盖骨中，压在树下。特别是对于十八傲慢神，要在各自居住的地方这样压制。第一个是压制魔的方法：将轮涅放入野牦牛的角尖，压在十字路口。献上食物残渣，迎请天神和邪魔，施与破戒者，压制十字路口的尸体，生起须弥山，压制后念诵诅咒，以及切断后路等，都与之前相同。如果要针对阎罗，就将断绝血脉的头盖骨打碎，压在断绝之处。如果要针对赞神，就将轮涅放入肉角中，以上三种压制在赞神的祭祀处。如果要针对罗刹，就放入牛角中，压在巨大的城市的门槛下。曜和魔也是如此。如果用曜代替鲁特拉，那么赞颂祈请等也是如此。
Then, listen to the teachings of the Victorious One, and in the meantime, suppress and never let go. These are the most precious of all suppressions. Then, the essence precious to all, which cannot be reversed to oneself but instead transfers to the opponent, drive in four nails. The first, the nail that cannot be transferred to the opponent and cannot be bound: called 'Destroying Samsara and Nirvana, Possessing Emptiness'. Roll up the Linga (phallus), reverse the head and tail, and in the eye of the self-grinding mortar, from top to bottom, recite seven times. At that time, recite the mantra 'Enemy so-and-so, utterly destroy, nri, utterly destroy, ya', reciting this mantra one hundred or one thousand times, visualize it turning into powder. Then the second, which cannot be delayed: roll up the Linga, apply oil outwards, under the door threshold, pull it out from inside to outside seven times. At that time, recite 'Enemy so-and-so's life, nri lam nan mara ya, utterly destroy'. The third, which cannot be reversed to oneself: whatever curse is made, at the time of the wheel, circumambulate oneself, circumambulate in reverse seven times. At that time, recite 'Vajra Sarva Dustanam Bhyo, so-and-so Shatrum utterly destroy Svaha nan'. Then again, circumambulate one's own feet outwards three times and suppress. The fourth, the method of not being able to lift after suppression is: place a corpse above, place a vajra cross, write 'lam' (seed syllable, Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Romanization: laṃ, Earth element seed syllable), suppress and generate Mount Sumeru from 'lam'. Then visualize that it can never escape. Recite 'Vajra Sarva Dustanam Ah Bhyo, enemy demon Sarva utterly nan, utterly nan, Bhina Citta utterly nan, lam nan, nan' one hundred or one thousand times. Then the eight places of suppression are precious to all. Even if Yakshas, demons, and heretics do not appear in the middle, if targeting male and female demons, put the Linga into the skull of a black dog and suppress it at the root of a black rock. If targeting heretics, put the Linga into the skull of a black horse and suppress it at a crossroads. If targeting male and female Yakshas, put the Linga into the skull of a black sheep and suppress it under a tree. Especially for the eighteen arrogant gods, suppress them in this way in their respective places of residence. The first is the method of suppressing demons: put the Linga into the tip of a wild yak's horn and suppress it at a crossroads. Offer food scraps, invite gods and demons, give to those who have broken vows, suppress the corpse at the crossroads, generate Mount Sumeru, recite curses after suppression, and cut off the retreat, etc., are the same as before. If targeting Yama, smash the skull of a severed lineage and suppress it at the point of severance. If targeting Tsen, put the Linga into a meat horn, and the above three are suppressed at the Tsen's sacrificial place. If targeting Rakshasas, put it into a bull's horn and suppress it under the threshold of a huge city. The planets and demons are also the same. If the planets are used instead of Rudra, then praises and invocations are also the same.

【English Translation】
Then, listen to the teachings of the Victorious One, and in the meantime, suppress and never let go. These are the most precious of all suppressions. Then, the essence precious to all, which cannot be reversed to oneself but instead transfers to the opponent, drive in four nails. The first, the nail that cannot be transferred to the opponent and cannot be bound: called 'Destroying Samsara and Nirvana, Possessing Emptiness'. Roll up the Linga (phallus), reverse the head and tail, and in the eye of the self-grinding mortar, from top to bottom, recite seven times. At that time, recite the mantra 'Enemy so-and-so, utterly destroy, nri, utterly destroy, ya', reciting this mantra one hundred or one thousand times, visualize it turning into powder. Then the second, which cannot be delayed: roll up the Linga, apply oil outwards, under the door threshold, pull it out from inside to outside seven times. At that time, recite 'Enemy so-and-so's life, nri lam nan mara ya, utterly destroy'. The third, which cannot be reversed to oneself: whatever curse is made, at the time of the wheel, circumambulate oneself, circumambulate in reverse seven times. At that time, recite 'Vajra Sarva Dustanam Bhyo, so-and-so Shatrum utterly destroy Svaha nan'. Then again, circumambulate one's own feet outwards three times and suppress. The fourth, the method of not being able to lift after suppression is: place a corpse above, place a vajra cross, write 'lam' (seed syllable, Tibetan: ལཾ, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Romanization: laṃ, Earth element seed syllable), suppress and generate Mount Sumeru from 'lam'. Then visualize that it can never escape. Recite 'Vajra Sarva Dustanam Ah Bhyo, enemy demon Sarva utterly nan, utterly nan, Bhina Citta utterly nan, lam nan, nan' one hundred or one thousand times. Then the eight places of suppression are precious to all. Even if Yakshas, demons, and heretics do not appear in the middle, if targeting male and female demons, put the Linga into the skull of a black dog and suppress it at the root of a black rock. If targeting heretics, put the Linga into the skull of a black horse and suppress it at a crossroads. If targeting male and female Yakshas, put the Linga into the skull of a black sheep and suppress it under a tree. Especially for the eighteen arrogant gods, suppress them in this way in their respective places of residence. The first is the method of suppressing demons: put the Linga into the tip of a wild yak's horn and suppress it at a crossroads. Offer food scraps, invite gods and demons, give to those who have broken vows, suppress the corpse at the crossroads, generate Mount Sumeru, recite curses after suppression, and cut off the retreat, etc., are the same as before. If targeting Yama, smash the skull of a severed lineage and suppress it at the point of severance. If targeting Tsen, put the Linga into a meat horn, and the above three are suppressed at the Tsen's sacrificial place. If targeting Rakshasas, put it into a bull's horn and suppress it under the threshold of a huge city. The planets and demons are also the same. If the planets are used instead of Rudra, then praises and invocations are also the same.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐུན། ་རུ་ཏྲ་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་། མཛོ་འམ། རྟོལ་པོའི། ཐོད་པར་དབེན་གནས་རྙིང་པའི། ཐེམ་འོག༔ མ་མོ་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་། ཡུགས་སའི་དོར་མས། དྲིལ་ལ། ལུང་གསུམ་མདོ༔ ་རུ་མནན། ལྷ་ལ་གཏོད་ན། ནི་འཁོར་ལིང་། རྟ་དྲེལ་དཀར་པོའི་ཐོད་པ་བཅུག་ལ། གངས་དཀར་གྱི། རྩེར༔ རྒྱལ་པོ་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་། ཁྱི་དཀར་པོའི། ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ལྷ་ཁང་རྙིང་པའི། ཐེམ་འོག༔ ་ཏུ་མནན། ་འགོང་པོ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཐེའུ་བྲང་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་། ར་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག་ནས། གྲོང་ཆེན་བཞི་མདོ་རུ༔ དམ་སྲི་ལ་གཏོད་ན། ར་ཁྱིའི་སོག་པར་བལྟེམས་ལ། མཆོད་རྟེན་གོག་པོའི་རྨང་༔ ་དུ་མནན། དམུ་ལ་གཏོད་ན་འཁོར་ལིང་། ནི་མཛོ་ཐོད་ནང་དུ། བཅུག་ལ། བྱང་ཐལ་ལ༔ ་མནན། ཀླུ་ལ། གཏོད་ན་ནི་འཁོར་ལིང་། བྱང་བལྟས་ཆུ་མིག་ལ༔ ་གཏད། དེ་ལྟར་མནན་པ་བྱ་བ་ཡང་༔ དྲེགས་པ་རང་ལ་གནོད་པ་ཚུར་བྱེད་ན་ནི༔ དྲེགས་པ། ་གང་གནོད་དེ་ཡི་ལིངྒ་སྣོད་དང་། བཅས་གནོན་ལུགས་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་
33-23-120b
དུ། མནན༔ དགྲ་ལ་བྱེད་ན་ལིང་ག་དེ་དྲེགས་པའི། ཟས་སུ་གཏད༔ དྲེགས་པ་ཅན། ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏད་པའི་ལས། འགྲུབ་ཐག་ཉེ། པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བོ་ཁོ་རང་གི། སྲུང་མ་གང་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་རང་གི། གཤེད་དུ་དབབ༔ དེ་ཡིས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ༔
༄། །ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་དང་༔ རང་རྗེས་གཅད་པ་དང་སྲུང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པ།
དེ་རྣམས་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་མནན་གཏད་བསྟན་པ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་གཅེས༔ འདི་མེད་ལས་སྦྱོར་ཡུག་པ་རྐྱང་༔ ངེས་པར་གཉན་སའི་ཆུ་མིག་ལ༔ ཕྱོགས་དང་མཚམས་དང་རིགས་དག་དང་༔ ཀླུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ གནས་ལུགས་མ་ལུས་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཐོད་པ་ལིངྒ་གཏད༔ སྟེང་དུ་ཕོ་བྲང་རི་རབ་སྐྱེད༔ ཀླུ་ཡི་འཁོར་ལོ་མ་ཡིན་པ༔ ལྷ་སྲིན་གཞན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས༔ ལིང་གར་བཅས་ལ་གོང་བཞིན་གཏད༔ དེ་ནས་ནག་པོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་ནི༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གཏད་ཐབས་དང་༔ ་བདག་འདྲ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས། །ཚངས་པ་ཀླུ་ཡི་སྙིང་ཁུལ་ཀྱང་། །བསྟན་པ་འཇོམས་བྱེད་དགྲ་བོ་ནི། །གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ཐབས། །དགྲ་སྐལ་གཏད་དང་གྲོགས་སྐལ་དང་། །གཏད་ལུགས་མང་བར་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །ཡི་དྭགས་འབྱུང་པོ་ཟས་ལ་གདུང་བས་ན། །ཟས་སྐལ་གཏད་པ་མན་ངག་དམ་
33-23-121a
པ་ཡིན། །སྲུང་བ་གནས་ལུགས་ཐེབས་ཟློག་ལྔའོ༔ དང་པོ་རྫས་ནི་དབེན་པའི་སར༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག་[འདིར་མ་དཔེ་དག་ལ་ཡིག་ཕྲེང་འགའི་ས་སྟོང་པར་བཞག་འདུག་པས་ཅུང་ཟད་ཆད་པ་ཡིན་འདྲའོ

【现代汉语翻译】
如果向玛同（མ་མཐུན།）献祭，就将转轮（འཁོར་ལིང་།）放置在骡子或矮子的头骨中，埋在偏僻旧处的门槛下。如果向玛莫（མ་མོ་）献祭，就将转轮放置在寡妇的裙子里，在三岔路口摇铃。如果向天神（ལྷ་）献祭，就将转轮放置在白色骡子的头骨中，埋在白色雪山的顶峰。如果向国王（རྒྱལ་པོ་）献祭，就将转轮放置在白色狗的头骨中，埋在旧寺庙的门槛下。恶鬼（འགོང་པོ་）的献祭方式也与此类似。如果向托布让（ཐེའུ་བྲང་）献祭，就将转轮放置在山羊头骨中，埋在四大城市的路口。如果向丹斯日（དམ་སྲི་）献祭，就将转轮放置在山羊或狗的肩胛骨上，埋在破旧佛塔的地基中。如果向木（དམུ་）献祭，就将转轮放置在骡子的头骨中，埋在北方的灰烬中。如果向龙族（ཀླུ་）献祭，就将转轮放置在朝北的水源处。
如此镇压，如果傲慢者反过来伤害自己，那么就按照上述方法，将傲慢者所伤害之人的林伽（ལིངྒ་，梵文：liṅga，象征物，此处指代生殖器）及其容器一起镇压。如果对敌人使用，就将林伽献给傲慢者的食物。对于所有傲慢者，献祭之事很快就能完成，毫无疑问。特别是，将敌人所崇拜的守护神变成他自己的刽子手，这样所有的事情都会成功，这是毫无疑问的。以上出自《猛烈事业显现之续》，是关于向所有神灵和魔鬼献祭的第二十九章。
特别献祭毒害龙族，以及断绝自身后路和保护的第三十章。
以上是关于向所有神灵和魔鬼进行镇压和献祭的描述，特别是献祭毒害龙族最为重要。如果没有这个，所有的事业都将是徒劳的。一定要在危险的地方的水源处，了解方位、方向和种姓，以及龙族的身、语、意三者的状态。然后献祭头骨林伽，并在其上创造宫殿须弥山。龙族的轮涅（འཁོར་ལོ་，梵文：cakra，轮）不是，其他神灵和魔鬼的轮涅，都与林伽一起按照上述方法献祭。然后是献祭黑龙。这其中有五个要点：收集物品、修行、献祭方法，以及像文殊友（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་）一样，将梵天（ཚངས་པ་，梵文：Brahmā，创造之神）的龙族心髓，献给摧毁教法的敌人，这是献祭毒害龙族的方法。献祭给敌人和献祭给朋友，献祭的方法有很多，但由于饿鬼（ཡི་དྭགས་，梵文：preta，饿鬼道众生）和精灵（འབྱུང་པོ་，梵文：bhūta，鬼）渴望食物，所以献祭食物是秘密的口诀。
保护包括状态、习性、反击五种。首先，在僻静的地方准备物品，进行预备的荟供。（此处似乎缺少一些文字，因为一些母本留下了几行空白。）

【English Translation】
If offering to Mathun, place the 'khor ling' (a symbolic representation, possibly a wheel or mandala) in the skull of a mule or a dwarf, and bury it under the threshold of an old secluded place. If offering to Mamo, place the 'khor ling' in the skirt of a widow, ringing a bell at a three-way intersection. If offering to a deity (Lha), place the 'khor ling' in the skull of a white mule, and bury it at the peak of a white snow mountain. If offering to a king (Gyalpo), place the 'khor ling' in the skull of a white dog, and bury it under the threshold of an old temple. The offering to 'Gongpo' (a type of demon) is similar. If offering to 'Teu Trang', place it in a goat's skull and bury it at the crossroads of four major cities. If offering to 'Damsri', place it on the scapula of a goat or dog and bury it at the foundation of a dilapidated stupa. If offering to 'Dmu', place it in the skull of a mule and bury it in the northern ashes. If offering to the Nagas (Klu), place the 'khor ling' at a north-facing water source.
Having suppressed in this way, if the arrogant one turns back to harm oneself, then suppress the 'linga' (Sanskrit: liṅga, symbol, here referring to the phallus) and its container of whomever the arrogant one harms, as described above. If doing it to an enemy, offer that 'linga' as food for the arrogant one. For all arrogant ones, the act of offering will be accomplished quickly, without doubt. In particular, turn the guardian deity that the enemy worships into his own executioner, and all tasks will be accomplished without doubt. This is from the 'Tantra of Manifesting Fierce Activities', the twenty-ninth chapter on offering to all gods and demons.
Especially offering harm to the Nagas, and the thirtieth chapter on cutting off one's own traces and protection.
These are the teachings on suppressing and offering to all gods and demons, especially the offering of harm to the Nagas is crucial. Without this, all activities will be in vain. Be sure to know the direction, orientation, and lineage at the dangerous water source, and the state of the body, speech, and mind of the Nagas. Then offer the skull 'linga', and create a palace Mount Meru on top of it. The 'khor lo' (Sanskrit: cakra, wheel) of the Nagas is not, the 'khor lo' of other gods and demons, along with the 'linga', are offered as before. Then there is the offering to the Black Naga. There are five general points to this: gathering substances, practice, method of offering, and like Manjushri Mitra, offering the essence of Brahma's Naga heart to the enemy who destroys the teachings, this is the method of offering harm to the Nagas. Offering to the enemy and offering to the friend, there are many ways of offering, but since the pretas (Sanskrit: preta, hungry ghosts) and bhutas (Sanskrit: bhūta, spirits) crave food, offering food is a secret mantra.
Protection includes five aspects: state, habit, and reversal. First, prepare the substances in a secluded place, and perform the preliminary tsog gathering. (Here, some texts seem to be missing, as some originals have left several lines blank.)

--------------------------------------------------------------------------------

། །]ཡང་བཤམ༔ ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་པའི་དུས་སུ། ་དུག་ཤིང་ཤོག་བུ་མི་བྱ་དར་རས། དཀར་པོ། གཙང་མ་ལ༔ ས་དཀར་འོ་མས་བརྐྱང་འདུལ་བྱ༔ ཡང་ན་གྲོ་བ་ཤིང་ཤུན་ནོ༔ ཡང་ན་ཏཱ་ལའི་ཤིང་ལོ་ལ༔ སྙུ་གུ་ཀླུ་ཤིང་བྲ་མས་བྱ༔ སྣག་ཚ་བ་དམར་རའི་དཀར། འོ་མ་གུར་གུམ་ཆུ༔ མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དམར་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་བྲི༔ ཀླུ་གཟུགས་སྦལ་པ་ཕོ་མོ་སེར་དམར་ལྟར་རོ༔ མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་དབུས་སུ་ལིངྒ་བྲི༔ དུ་ཡོད་དགྲ་ཡི་མིང་རུས་ལིང་རྐྱང་ནི༔ ཡན་ལག་བཞི། ་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་སྙིང་ག་མཚན་མ་ནས། ཟ་བར་བྲི༔ མྱུར་བར་འདོད་ཕྱིར་རུས་སྣ་བདུན་ལས་མང་མི་བྲི༔ དེ་ཡི། ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ནཱ་ག་གུར་ལིང་ནས་
33-23-121b
འདུ་འདུ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པའི་བར་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་སོ། མགོ་ཕྱི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་བསྙེན་ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ ནས་ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུས༔ ཡན་ཆད་དོ། སྒྲུབ་སྔགས་ནག་པོ་བཾ་ནས་ཐུར་ཐུར་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔ འི་བར་རོ། ཀྱིས་བསྐོར༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ནས་རྦད་རྦུད་སོད་ནན་གྱི་བར་དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་ལ་གསད་མནན་གྱི་ཤམ་བུ་དང་སྦྲགས་པའོ། སྔགས་འོག་ཏུ་ཡོད་ལེའུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུའོ། དྲེགས་པ་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་གསད་མནན་གྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་དང་བཅས་བྲི། ཕོ་འཁོར་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ལ་མོ་འཁོར་ནང་༔ ཕོ་འཁོར་སེར་པོ་ཡང་ན་ནག་པོ་ཁ་སྦུབ་ལ༔ མོ་ནི་དམར་པོ་གན་རྐྱལ་བལྟེམ༔ དྲག་པོ་རྣོ་ཕྱིར་ནག་པོ་མྱུར་བ་ཡིན༔ ་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་འདི་འདྲ་ཚར་བརྒྱད་དགོས་པ་ཡོད། དེ་ཡི་གཏད་ས་བྱང་བལྟས་ཆུ་མིག་དུའོ༔ ལིངྒ་དག་ལ་མི་འབྱམས་ཐེབས་པ་དང་༔ བླ་རྟེན་རྫས་ནི་དྲི་མ་འདི་རྣམས་གཅེས༔ རབ། ་མཆིལ་སྣབས་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གོས་རས་དང་༔ འབྲིང་། ་སྐྲ་དང་ཐ་མ། ་རྐང་རྗེས་ས་དང་དེ་གང་འཛོམས། རྣམས་སོ༔ ཞོ་མར་འོ་མ། ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀར་བུར་སྦྲང་། ཀླུ་སྨན་འཛོམ་པར་སྦྱར་བ། རྩི་སྨན་གཞན་ཡང་ཀླུ་ལ་གང་འཕྲོད། བཅས༔ བ་དང་ར། དམར་པོའམ་དཀར་པོའི། འོ་མས་སྦྱར་ཏེ་ལིང་གར་བྱུག༔ གདུག་པའི་ཀླུ་ཡིས་ངེས་པར་ཟས་སུ་མཐོང་༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ མཎྜལ་དྲི་དང་། སྤོས་གཙང་མས། སྦྲན་པའི། དབུས་སུ། འབྲུབ་ཁུང་༔ ་གི་ནང་དུ། གླང་དམར་གྱི། རྭ་མེ་ཆུས་མ་ཕོག་པར། འམ་ལ་ཆའི་སྦལ་པའི་ནང་༔ ཁྱད་པར་དགྲ། ཁོ་རང་གི། ཕ་མེས་ཐོད་པ་རྙེད་ན་
33-23-122a
རབ་ཡིན། འམ༔ ཡང་ན། ་མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པ་རྐང་སོགས་རྩི་སྨན་གྱིས། དག་པ། བཀྲུས་པའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ། གཞུག༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་ཁ། ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ལིང་ག་འཁོར་ལོ། དེར་བཅུག་ད་ལའི་དབུས་སུའོ༔ ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ། ཀླུ་གཏོར་རྩི་སྨན་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་བཤམས༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ བདག་ཉིད་ས

【现代汉语翻译】
又，陈设。在给予食物份额时，不要用毒树的树皮或纸，而要用洁白的丝绸或棉布。用白土和牛奶来调伏。或者用荞麦或树皮，或者用贝多罗树的叶子。笔用龙木或桦树制成，墨水用朱砂、白色的牛奶、藏红花水制成。用红色羊角花或茜草的汁液来书写。龙的形象画成红黄色的青蛙，分公母。双层圆圈的中央画林伽（Linga， लिंग， লিঙ্গ， 象征湿婆的男性生殖器）。如果有敌人，就把敌人的姓名和家族写在林伽上。四肢用恶毒的蛇捆绑，从头顶、心口、性器官开始吞噬。为了快速生效，不要写超过七个祖先的名字。在林伽的外圈写上事业咒语，从‘纳嘎古尔林’到‘阿杜阿杜匝匝’。头部朝外。在外圈念诵‘嗡 纳波 德瓦匝亚’到‘嘿拉嘿里阿杜’。直到结束。修法咒语从‘纳波 班’到‘图尔图尔 索 斯瓦哈’。用金刚萨埵（Vajrasattva，वज्रसत्त्व，বজ্রসত্ত্ব，金刚萨埵）围绕，从‘班杂 萨瓦 杜斯塔南’到‘巴 贝 索 南’，将傲慢全部压制，并加上诛杀镇压的结尾。咒语写在这部经文里。将压制傲慢的总咒语与诛杀镇压的结尾一起书写。阳性眷属咒语头朝外，阴性眷属咒语头朝内。阳性眷属是黄色或黑色，面朝下，阴性眷属是红色，仰面朝上。为了猛烈迅速，用黑色。像这样将轮盘口朝下，需要八个。放置在朝北的水源处。林伽上不要沾染污秽，珍视上师的加持物。最好的有：唾液、鼻涕、大便、小便、衣服。中等的有：头发。最差的有：脚印土和任何能找到的东西。酸奶、酥油、牛奶，白三物，糖、红糖、蜂蜜，甜三物，混合龙药。其他适合龙的草药。用牛或羊的红色或白色牛奶混合后涂在林伽上。恶毒的龙一定会将其视为食物，毫无疑问会立即抓住。在曼扎（Mandala，मण्डल，মণ্ডল，坛城）的香气和干净的熏香中，在中央的孔洞里，放入未被火烧过的红色公牛角，或者放入拉恰的青蛙。特别是如果能找到敌人的祖先头骨，那是最好的。或者，用麻风病男人的头骨、腿骨等，用草药清洗干净，将轮盘放入其中。在外容器的口上，用金刚杵交叉封印。将林伽轮盘放入其中，放在三角的中央。陈设龙食子、草药和五种供品。然后讲述修法的方法。自己……
 

【English Translation】
Also, arrange. When giving food portions, do not use the bark or paper of poisonous trees, but use pure white silk or cotton cloth. Subdue with white earth and milk. Or use buckwheat or bark, or the leaves of the Tala tree. The pen is made of dragon wood or birch, and the ink is made of cinnabar, white milk, and saffron water. Write with the juice of red sheep horn flower or madder. The image of the dragon is drawn as red and yellow frogs, male and female. In the center of the double circle, draw a Linga (symbol of Shiva's male genitalia). If there is an enemy, write the enemy's name and family on the Linga. Bind the limbs with venomous snakes, starting from the crown of the head, heart, and sexual organs, and devour them. To be effective quickly, do not write more than seven ancestors' names. On the outer circle of the Linga, write the action mantra, from 'Naga Gurlin' to 'Adu Adu Dza Dza'. Head facing outward. On the outer circle, recite 'Om Napo Devazaya' to 'Hela Heli Adu'. Until the end. The practice mantra is from 'Napo Bam' to 'Turtur So Svaha'. Surround with Vajrasattva (the diamond being), from 'Baja Sarva Dustana' to 'Ba Be So Nam', suppress all arrogance, and add the ending of killing and suppressing. The mantra is written in this scripture. Write the general mantra for suppressing arrogance together with the ending of killing and suppressing. The male retinue mantra has the head facing outward, and the female retinue mantra has the head facing inward. The male retinue is yellow or black, face down, and the female retinue is red, face up. To be fierce and swift, use black. Like this, the wheel facing down needs eight. Place it at a water source facing north. Do not contaminate the Linga with impurities, and cherish the blessings of the Guru. The best are: saliva, mucus, feces, urine, and clothing. The medium are: hair. The worst are: footprints in the soil and anything that can be found. Yogurt, ghee, milk, the three white things, sugar, molasses, honey, the three sweet things, mix dragon medicine. Other herbs that are suitable for dragons. Mix with red or white milk from a cow or sheep and apply it to the Linga. The venomous dragon will surely see it as food and will undoubtedly seize it immediately. In the fragrance of the Mandala and clean incense, in the central hole, put the red bull horn that has not been burned by fire, or put the Racha frog. In particular, if you can find the skull of the enemy's ancestors, that is the best. Or, use the skull, leg bones, etc. of a leper man, clean them with herbs, and put the wheel inside. On the mouth of the outer container, seal it with a crossed vajra. Put the Linga wheel inside and place it in the center of the triangle. Arrange the dragon torma, herbs, and five offerings. Then tell the method of practice. Myself...

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ རང་སེམས་ཕེཿནག་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་ཀླུ་དང་བདེ་གཤེགས་མཆོད་བྱས་ཏེ༔ ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་ཚུར་འདུས་ཕེཿའོད་ཞུ༔ ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃཿཞེས་རང་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ བསྐུལ་ལྟར་བསྒོམ། ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་གཡས་གཡོན་ཕྱག༔ གཡས། ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན། ཐོད་པར་ནཱ་གའི་སྙིང་ཁྲག་ཡང་ན་ནད་རྐྱལ་ལོ། འཐུང་༔ དབུ་ནི་སྲིད་རྩེར་མཇུག་མ་རྒྱ་མཚོར་བརྐྱང་༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ གདུག་པའི་ཀླུ་གཉན་བདུད་དང་གཉེན་པོར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀར་སྦྲུལ་ནག་པོ། ཡེ་ཤེས། སེམས་དཔའ། མཐོ་གང་ཐུགས༔ ཕེཿལ་ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞིས་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃཿབསྐོར་བར་བསྒོམ༔ དྲག་པོ་རང་གནད་གདུག་པའི་མཚོན་འདི་དྲངས༔ ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཀླུ་འབོད། ཆེ་གེ་མོ་ཧེ་ཁྲུ་ལ་ཕེ་ཤན༔ ཕོས་ཕོས་ཤིག་ཤིག༔ ཆུམ་ཆུམ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཀླུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པས༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་
33-23-122b
མོ་ཟུངས་ཟུངས༔ ཆིངས་ཆིངས༔ ནཱ་ག་འདུ་ནཱ་ག་འདུ༔ ནཱ་ག་ཤན་འདུ༔ ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུས་འདུས༔ ་ཡན་ཆད་བསྙེན་པའོ། །ནག་པོ་བཾ་ཙི་ཙི་རྒྱས༔ ་སྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་གཟུད་པའོ། །ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྩ་བཞི་སྐུམས༔ ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན༔ ཐུར་ཐུར་སོད་སྭཱ་ཧཱ༔ ་ནག་པོ་བཾ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་སྒྲུབ་སྔགས་སོ། །ནཱ་ག་གུར་ལིང་འདི་མན་ཆད་ལས་སྔགས་ཡིན་ནོ། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་འདུས་འདུས༔ ་ཀླུ་ལ་གཏད་པའི་ལས་སྔགས་སོ། །སྙིང་ཁྲག་བཾ་རོ་རུལ༔ ་མོ་བྱས་པ་མང་། སྙིང་ཁྲག་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ ས་མ་ཡ་འོ༔ ནཱ་ག་ཀན་རྩེ་ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་འདུས་འདུས༔ ནཱ་ག་འདུ་ནཱ་ག་འདུ༔ ནཱ་ག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་སྙིང་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ སྲོག་ལོངས་ནྲྀ་ཆོད་ས་མ་ཡ་དམ་ལ་འདུ་འདུ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པའོ༔ སྔགས་འདིས་དུས་བཞིའི་ཆ་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་དབུལ༔ སྔགས་འདིས་དབུལ་ལོ། ་ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རག་ཤ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བོ་སརྦ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་དབུལ་ལོ༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་སྔགས་ལ། ཀླུ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླ༔ འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསད་པའི་སྔགས་དེ་ནངས་ནུབ་དང་གུང་གཉིས་ལ་བརྒྱ་བརྒྱ་བཟླ། སྡོམ་སྡིག་སྦལ་ལྕོང་ལ་སོགས་པ༔ དངོས་ཉིད་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་འོང་༔ འབྲུབ་ཁུང་དལ་སྟེང་བྱུང་ན་འགྲུབ༔ རང་ཡང་ལུས་པོ་ཆུ་བུར་འོང་༔ གསང་རྟགས་
33-23-123a
རང་ལུས་འགུལ་བ་དང་༔ ཤ་འཕྲིག་ལྷོག་ཤུ་སྐྲང་འབུར་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ དེ་ལ་འཇིགས་པ་བྱ་མི་དགོས༔ དེའི་རྗེས་སུ། ་གྲུབ་སྟེ་ལས་ལ་རྦད་པས་སང་སང་༔ ་བསྒྲུབ་ཅིང་ལས་ལ་གཟུད་པའི་སྔགས་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞག་གྲངས། ་ངེས་

【现代汉语翻译】
于空性无生法身之中，自心显现，呸(藏文)！黑色光芒放射红色光芒，供养世间龙族和善逝（佛陀），一切光芒融入，呸(藏文)！光芒消融！
念诵‘嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依) 呸(藏文) 蓝(藏文，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字) 吽(藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)’，如是祈请观修。
观想智慧之王，九头龙魔，一面二臂，身色深蓝黑色，左右手：右手持蛇索，左手持盛满那伽（龙）心血或疾病脓液的颅碗而饮用；头顶延伸至有顶天，尾巴伸入大海，将所有显现存在的骄慢者全部摄伏，观想其为凶猛的龙、恶魔和怨敌的克星。
于其心间，观想一条黑蛇，智慧尊，高约一拃（拇指张开到中指的距离），呸(藏文)！以及由种子字‘嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依) 呸(藏文) 蓝(藏文，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字) 吽(藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)’围绕的心咒。念诵猛烈的自生咒语，此乃降伏恶毒之器。
嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依) 纳波 德巴 杂雅，那伽  Raksha（罗刹） 召唤龙族，切给摩 嘿 楚拉 呸(藏文) 贤！ 颇 颇 希 希！ 楚姆 楚姆！ 呼雅 呼雅！
九头黑龙啊！吸取仇敌切给摩的精血！束缚！束缚！那伽聚集，那伽聚集！那伽镇压！嘿拉 嘿利 聚集 聚集！’以上为念诵法。念诵‘纳波 班则则 嘉’，用于修法和事业。
扎 突 宁 固 雅 雅！ 切给摩的四脉萎缩！ 贤 贤 取其命！ 突 突 索 梭哈！’从‘纳波 班’到‘梭哈’是修法咒语。‘那伽 固林’以下是事业咒语。‘切给摩的心融入！融入！’这是针对龙族的事业咒语。
心血 班 肉 汝！’做了很多。‘心血融入！融入！ 杂！ 萨玛雅 喔！ 那伽 根则 切给摩的心融入！融入！ 那伽聚集，那伽聚集！ 那伽 仇敌 切给摩的命脉融入心中！融入！ 杂！ 取命 呢 切 萨玛雅 达玛 拉 杜 杜 杂 杂！’
以此咒语，于一日四时之三时段供养朵玛（食子）。以此咒语供养。嗡(藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依) 纳波 德巴 杂雅 那伽 惹夏！ 那伽 惹杂 巴林 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿！ 仇敌 萨瓦！’念诵二十一遍进行供养！
首先，在念诵法咒语时，直到出现龙的征兆为止。接下来，在早上、晚上和中午，念诵一百遍以下将要出现的十八傲慢者诛杀仇敌的咒语。出现蟾蜍、青蛙、乌龟等不祥之兆，或者在梦中出现。如果在洞穴或高台上出现，则会成功。自己身上也会出现水泡。出现秘密征兆，如身体颤动，肉跳，出现肿块、瘤等。对此不必害怕。之后，修法成功，事业迅速。念诵修法和事业的咒语。确定时间。

【English Translation】
Within the emptiness, unborn Dharmakaya (body of truth), from my own mind, Phet! Black light radiates red rays, offering to the Nagas (serpent deities) and Sugatas (Buddhas) of the world, all lights dissolve, Phet! Light dissolves!
Recite 'Om Phet Lam Hum', and meditate as requested.
Visualize the King of Wisdom, the nine-headed Naga demon, with one face and two arms, his body dark blue-black. His right hand holds a snake lasso, and his left hand holds a skull bowl filled with the heart blood or diseased pus of Nagas, which he drinks. His head extends to the peak of existence, and his tail stretches into the ocean, subduing all arrogant beings of appearance and existence. Meditate on him as the nemesis of fierce Nagas, demons, and enemies.
At his heart, visualize a black snake, a wisdom being, about a span high, Phet! and the heart mantra surrounded by the seed syllables 'Om Phet Lam Hum'. Recite the fierce self-arisen mantra, this is the weapon to subdue the wicked.
Om Nagpo Tipa Tsaya, Naga Raksha (Rakshasa) summon the Nagas, Chege Mo He Khru La Phet Shen! Pho Pho Shi Shi! Chum Chum! Huya Huya!
O nine-headed black Naga! Absorb the essence of the enemy Chege Mo! Bind! Bind! Nagas gather, Nagas gather! Naga suppress! Hela Heli gather, gather!' The above is the recitation method. Recite 'Nagpo Bandze Tse Gya' for practice and activities.
Trak Thur Nying Gu Yak Yak! Chege Mo's four veins shrink! Shen Shen take his life! Thur Thur Sot Svaha!' From 'Nagpo Ban' to 'Svaha' is the practice mantra. 'Naga Guling' below is the activity mantra. 'Chege Mo's heart merges! Merges!' This is the activity mantra directed at the Nagas.
'Heart blood Ban Ro Ru!' Many have been done. 'Heart blood merges! Merges! Dza! Samaya O! Naga Kantse Chege Mo's heart merges! Merges! Naga gather, Naga gather! Naga enemy Chege Mo's life force merges into the heart! Merges! Dza! Take life Nri cut Samaya Dam La Du Du Dza Dza!'
With this mantra, offer Torma (food offering) in three of the four times of the day. Offer with this mantra. Om Nagpo Tipa Tsaya Naga Raksha! Naga Ratsa Balingta Kha Kha Kha He Kha He! Enemy Sarva!' Recite twenty-one times to offer!
First, while reciting the practice mantra, continue until the signs of the Naga appear. Next, in the morning, evening, and noon, recite one hundred times the mantra of the eighteen arrogant ones who will appear below to kill the enemy. Inauspicious signs such as toads, frogs, turtles, etc., appear, or appear in dreams. If it appears in a cave or on a high platform, it will succeed. Blisters will also appear on one's own body. Secret signs appear, such as the body trembling, flesh twitching, lumps, tumors, etc. appearing. There is no need to be afraid of this. After that, the practice is successful and the activity is swift. Recite the mantra for practice and activity. Determine the time.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་བཅོ་ལྔས་གྲུབ་པ་ཡིན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་པོ་བདུན་ཕྲག་རེ་རེ་སྟེ། ་ཉེར་གཅིག་ལས་ལ་གཡེང་སོ་གྲགས༔ རང་གནས་ཡིན་པས་ལས་མི་ནུས༔ དེ་བས་རྟགས་བྱུང་ལས་ལ་སྦྱར༔ དྲག་པོ་རང་གནད་ཀླུའི་སྲིན་པོ༔ འདི་ལ་ཚུར་ཟློག་པ། ཡོད་པ། མ་ཡིན༔ གྲུབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཞག་ཉེར་གཅིག་ཐེམས་ནས་སླར་ཡང་། ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ ཀླུའི། ་བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི། སྔགས་མགོ་མཇུག། ཡོ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསོད་པའི་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་དང་། དྲིལ་ཏེ༔ ཞག་གསུམ་དག་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ཏེ༔ ཏིང་འཛིན་བདག་ཉིད་ཏི་པ་ཙར༔ གསལ་བས་འཁོར་རྣམས་ལས་བྱེད་དེ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཟ་བྱེད་ཀྱི༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་ལ་སོགས༔ ཀླུ་སྲིན་གྲངས་མེད་དགྲ་ཤ་ཟ༔ ཁྲག་འཐུང་རུས་འཆའ་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ གཏན་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ ལིངྒ་དག་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱ༔ ཤ་ཁྲག་དེ་རྣམས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཡུངས་ཀྱི་ཐུན་ལ་སྔགས་བླུད་བྲབ༔ དེ་ཡིས་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ གལ་ཏེ་ཆོ་འཕྲུལ་རང་ལ་ཆེ༔ 
33-23-123b
དགྲ་སོད་རྟགས་རྣམས་བུལ་བ་ན༔ ཨཱོྃ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནས་ཧེ་ལ་ཧེ་ལི་འདུས་འདུས༔ ཀྱི་བར། ་བསྙེན་སྔགས་མགོ་མཇུག། བཟློག་ཅིང་ལིང་ག་གཟིར༔ ལས་སྦྱོར་ཐུན་དང་འོད་ཟེར་གོང་ལྟར་སྤྲོ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང་༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་དུས༔ ཉིན་མཚན། ་ཐུན་དུས་དྲུག་དུ་བཅད་པའི། མཚམས་རྣམས་སུ། དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡིས་གསད༔ ་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཟླས་ཐུན་བྲབ། ཀླུ་དང་བསྡོང་བ་མན་ངག་དྲུག༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་གསད་པའི་སྔགས་འདི་ཉིད། ་འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་སྔགས་མཐར་ཀླུ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་དང་། བསྒྲིལ་ཞིང་འབྲི༔ འདི་གཞུང་ལིང་རྐྱང་དག་དང་སྦྲེལ༔ གསད་པ་འདི་འདི་དུས་གཅེས་ཞེས་པའི་ཡིག་ཆུང་དང་དྲེགས་པ་སྤྱིར་དྲིལ་བའི་གསད་སྔགས་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་གསད་སྔགས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿཛཿཛ༔ ཡ་མ་ཡ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ༔ དྷེ་བ་ཨ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ༔ དུ་ཁྲག་དུ༔ དུན་ཏིང་དུ༔ རཀྴ་ར༔ རག་མོ་ར༔ རུ་ཏྲ་ནྲྀ༔ ་འདི་རུ་ཏྲ་ཡིན་གཟའ་བྱེད་ན་རཀྵ་རཱ་ཅེས་བརྗེའོ། །ཡཀྵ་ཀྵ༔ ཡག་མོ་ཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཙ༔ མུན་མུན་པ༔ ཤཱུ་ལ་ཙ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔ རུ་ཏྲི་ཏྲི༔ ས་ནཱ་ག་ཕུ༔ ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ས་མ་ཡ་ཨཱེཿདགྲ་བོ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་སོད་ནན༔ ཞེས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་
33-23-124a
དགྲ་བོ་གསད་པ་དེ༔ ནངས་ནུབ་གུང་ལ་བརྒྱ་བརྒྱའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ཡིས་ལས་

【现代汉语翻译】
总共需要十五个帕（Par）来完成。
禁行、修行和行动的三个阶段，每个阶段持续一周，总共二十一天，在此期间避免分心。
由于是自己的位置，所以无法行动，因此，当出现征兆时，才开始行动。
对于强大的自在根本，龙族的罗刹（Rakshasa），是否能进行遣除？答案是：不能。
如果成功，在禁行、修行和行动的二十一天结束后，再次开始行动，即：
将龙族的禁行、修行和行动的咒语首尾，与十八傲慢尊（Dregpa）诛杀敌人的咒语（此咒语将在下文出现）混合。
在三天内念诵三万遍，在三摩地（Samadhi）中观想自己为提帕擦（Tipatsa），清晰地观想周围的人都在行动。
咒语的光芒吞噬着龙族、地神、年（Gnyan）等，无数的龙族罗刹被消灭，饮血、啃骨、断命根，观想他们彻底化为灰烬。
在林伽（Linga）上进行勾招、遣返和神祇分离，将血肉供奉给他们。
将芥子（Mustard seed）投入咒语中并抛洒，这样一定能摧毁邪魔。
如果神通广大，
如果诛杀敌人的征兆减弱，则念诵：'嗡 纳波 提帕擦 纳 嘿拉 嘿里 杜 杜…'（Om Nagpo Tipatsa Na Hela Heli Dus Dus），直到禁行咒语的首尾。
反转并压制林伽（Linga），如前所述，散布行动的图恩（Tun）和光芒，这样一定能成功。
这是一个关于血肉的秘密行动。
因此，在禁行、修行和行动期间，将昼夜分为六个时段，在这些间隔中，用傲慢尊（Dregpa）共同诛杀，念诵并抛洒下文出现的咒语。
与龙族联合有六个口诀，将十八傲慢尊（Dregpa）诛杀敌人的咒语，与转轮的咒语末尾的龙族禁行修行咒语混合并书写。
这与单独的林伽（Linga）结合，这个诛杀，这个，珍惜时间，这个名为“诛杀咒语”的小册子，以及与傲慢尊（Dregpa）共同混合的诛杀咒语，都是这个诛杀咒语。
班杂 萨瓦 杜斯达纳 埃 匝 匝（Vajra Sarva Dustana Eh Jah Jah） 亚玛亚 玛玛 汝汝 玛 德瓦 阿 提尔提 卡塔 杜克拉 杜 顿丁 杜 惹擦 惹 惹摩 惹 汝扎 尼（如果要做曜煞，则将惹擦 惹改为惹擦 惹） 亚擦 擦 亚摩 擦 惹擦 擦 门门 帕 秀拉 擦 班杂 萨度 智 吽 桑 智 汝智 智 萨纳 嘎普 智 南 惹 南 毕纳 智达 惹 南 萨玛亚 埃，向敌人 吼 吼（Bhyo Bhyo）！敌人 奇格摩 智 南 惹 南 毕纳 智达 惹 南！生命 惹 尼 邦 吽 吞 匝！夏仲 敌人 奇格 玛拉亚 惹 惹 索 南！'
这就是十八傲慢尊（Dregpa）
诛杀敌人的方法：早、中、晚各抛洒一百个图恩（Tun），这样就能完成行动。

【English Translation】
It takes fifteen Par to complete.
The three stages of retreat, practice, and action, each lasting a week, totaling twenty-one days, during which one should avoid distractions.
Since it is one's own place, one cannot act, therefore, when signs appear, then one should begin to act.
For the powerful, self-existing essence, the Rakshasa of the Naga race, is there a way to turn it back? The answer is: No.
If successful, after the twenty-one days of retreat, practice, and action, one should begin to act again, that is:
Combine the beginning and end of the Naga's retreat, practice, and action mantras with the eighteen Dregpa's mantra for killing enemies (which will appear below).
Recite it thirty thousand times in three days, visualizing oneself as Tipatsa in Samadhi, clearly visualizing everyone around acting.
The light of the mantra devours the Nagas, earth deities, Gnyan, etc. Countless Naga Rakshasas are eliminated, drinking blood, gnawing bones, severing life roots, visualizing them completely turning into ashes.
Perform summoning, returning, and deity separation on the Linga, offering the flesh and blood to them.
Infuse mustard seeds with the mantra and scatter them, this will surely destroy the demons.
If one has great magical power,
If the signs of killing the enemy weaken, then recite: 'Om Nagpo Tipatsa Na Hela Heli Dus Dus...' until the beginning and end of the retreat mantra.
Reverse and suppress the Linga, spread the Tun and light of action as before, this will surely succeed.
This is a secret action concerning flesh and blood.
Therefore, during the retreat, practice, and action, divide the day and night into six periods, and in these intervals, use the Dregpa to jointly kill, reciting and scattering the mantra that appears below.
There are six oral instructions for uniting with the Nagas, combine and write the eighteen Dregpa's mantra for killing enemies with the Naga retreat practice mantra at the end of the wheel.
This combines with the single Linga, this killing, this, cherish the time, this booklet called 'Killing Mantra', and the killing mantra jointly mixed with the Dregpa, are all this killing mantra.
Vajra Sarva Dustana Eh Jah Jah Yama Ya Mama Ruru Ma Deva Ah Tirti Kata Dukra Du Dunding Du Raksha Ra Ramo Ra Rudra Nri (If doing Yaosha, then change Raksha Ra to Raksha Ra) Yaksha Ksha Yamo Ksha Racha Cha Munmun Pa Shula Cha Vajra Sadhu Tri Hum Sham Tri Rutri Tri Sana Gapu Tri Nan Ra Nan Bina Chitta Ra Nan Samaya Eh, roar Bhyo Bhyo to the enemy! Enemy Chigmo Tri Nan Ra Nan Bina Chitta Ra Nan! Life Ra Nri Bang Hum Thum Jah! Shatrum Enemy Chig Maraya Ra Ru So Nan!'
This is the eighteen Dregpa
The method of killing enemies: scatter one hundred Tun each in the morning, noon, and evening, and this will complete the action.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་ངེས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་རིམ་པའོ༔ གསུམ་པ་མནན་གཏད་བྱ་བ་ནི༔ ཁྱད་པར་ཆུ་མིག་ཁ་ནི་བྱང་བལྟ་རུ༔ ་གཏོད་ས་ཤིས་ལ། ཁྱད་པར་བྱང་ཤར་ནས་ཁ་བལྟ་བའི་ཆུ། བརྡོལ་བ་ཁ་དོག། ནག་པོ་ཡིས༔ གདོལ་པ་དག་ལ་གཏད་ན་ནུས་པ་ཆེ་ཡང་ཟློག། ཉན་ཆེ་བས། སྲུང་བ་ལ། གཟབ་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱང་ཤར་དུ་བལྟ་བ། མིན་ཀྱང་བྱང་བལྟས་ཀླུ་གནས་ངེས་པའི། སར༔ འཁོར་ལོ་ལིང་ག་ལ་སོགས་གཏད་གཉེར་བྱ༔ ་འོ། །དེ་ཡ་མ་ཡི་མན་ངག་དམ་པ་ཡིས༔ དགྲ་སྐལ་གྲོགས་སྐལ་ཟས་སྐལ་ནོར་སྐལ་དུ་གཏད་པ་སོགས་གཏད་ལུགས་མང་ཡང་། ་ཟས་སུ་གཏད་པའི་དུས་འདི་རུ༔ རྫ་བུམ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད། རྩི་སྨན་གྱིས་ཁྱབ་པར། བྱུགས་པའི་ནང་༔ དང་པོ་ཤིང་སྣ་ཤིང་མི་གཅིག་པ་གང་འཛོམ། དགུ་ཡི་ལོ་མ་བརྫང་༔ དེ་སྟེང་འཁོར་ལོ་དང་། ལིང་ག་བཅུག་སྟེ་དེ་སྟེང་། རྩི་སྨན་གྱིས། རིམ་པར་བཀང་༔ དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཞི་དགོས་པ་ཡོད། མང་བྱས་ལ༔ དེ་ནས་ཆུ་མིག་ནང་དུ་ཀླུ་འདུ་བའི༔ ་རྫས། ཞོ་འོ་མ་མར། ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི། ལ་སོགས་པ༔ ཆུ་མིག་ནང་དུ་བླུག་ལ་ཀླུ་བསྡུ་འོ༔ གཏོར་མ་ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་སྦྱིན༔ མ་ཉེས་དཔང་གཟུག་ཤགས་ཀྱང་གདབ༔ དེ་ནས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི། ཆུ་གཏོར་གཏོང་ལ། ཆུ་མིག་ཏུ་བླུག་སྟེ༔ ཆུ་མིག་དཀར་མེར་སོང་བ་དང་༔ ཕ་བ་དགོ་དགོ་སྐམ་པོའི་
33-23-124b
ནང་གི་དུ་བ་འདྲ་བ་དེ། བཏབ་ལ་ཁ་ཡང་བཅད༔ དེ་ནི་ཀླུ་ཡི་མིག་དགབ་པའོ༔ དེ་སྟེང་དར་དཀར་ལ། སོགས་སམ་ཡང་ན་རས་དཀར་པོས། བཀབ་ལ༔ དེ་ཡི་སྟེང་དུ་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཙུགས་པས༔ ཀླུ་ཡིས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མཐོང་ངོ་༔ དེ་ནས་ཆུ་མིག། ཕྱི་ལ་བསྐོར་ཏེ་དུག་ཁྲག་གི། རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་སྦྲུལ་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་བར་བསམ༔ ་མོ། །དུག་ཁྲག་བསྐོར་ཞིང་རྒྱས་ཀྱང་བཏབ༔ དེ་ནས་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཕྱི་བསྐོར་བྱ་བའི་དོན། བསྐོར་ཏེ་བྱང་ངོས་ནས༔ ཆུ་མིག་དག་ནས་གཡས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོའི། འདོམ་གང་གཞལ་བའི། སར་སྐུང་པ་ཡིན༔ དེའང་དོང་ཟབ་ཏུ། ་ཁྲུ་གང་བརྐོས་ལ་རྫ་བུམ་གཅིག། གཏད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ༔ དེ་བཞིན་དུ། ་གྱེན་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བའི་བྱ་རའི་སར་རྫ་བུམ། གཅིག་གཏད༔ གཡོན་དུ་འདོམ་གང་བཅལ་བ་བསྐུང་པའི་སར་རྫ་བུམ། གཅིག་གཏད༔ ཐུར་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བ་མདུན་སར་རྫ་བུམ། གཅིག་ཀྱང་མནན༔ དེ་ནས་རབ། རང་ཉིད་ཀྱི། ལྟ་བའམ་མ་བྱུང་ཡང་། སྐྱེད་རིམ་གསལ་བས་ནུས་པ་རབ་སྐྱེད་ལ༔ ཆུ་མིག་སྔོ་ཕུག་ཞེས་པ་ཆུ་མིག་འབབ་པའི་ཕུགས་དྲང་པོའི་མིང་ཡིན་ནོ། དག་ཏུ་མཛེ་ཕོའི། ཐོད་པའི་ནང་དུ། ལིང་ག་བཅུག་པ་གཏད་དངོས་གཞི་དེ་ཉིད། གཏད༔ འཆི་བདག་གི། ལྟོ་བར་ཟས་སྐལ་དུ། ཚུད་པར་བསམ༔ དངོས་གཞི། ་དེ་ཡང་ཕོ་བྲང་སྦྲུལ་དང་དུག་ཁྲག་ག

【现代汉语翻译】
一切都必将成就，这是应用于修持事业的次第。
第三，关于镇伏之事：特别要注意泉眼朝向北方。镇伏之处要吉祥。尤其要选择从东北方朝向的泉水。泉眼颜色为黑色。如果镇伏的对象是贱民，效果会很好，但容易反噬，要小心守护。即使不是朝向东北方，也要在确定有龙族居住的地方，进行轮涅（藏文：འཁོར་ལོ་ལིང་ག་，转轮和林伽）等的镇伏。
这是阎魔法王的甚深口诀，虽然有很多镇伏的方法，比如镇伏为仇敌、朋友、食物和财富，但在镇伏为食物时，要将陶罐内外都涂满药草，然后在里面装满不同的树木的树叶，共九种。在上面放入轮涅，再用药草依次填满。总共需要四个这样的陶罐，越多越好。然后，在泉水中倒入能吸引龙族的物品，如酸奶、牛奶、酥油、白三糖（白糖、冰糖、蜂蜜）等，以此来聚集龙族。供养朵玛给所有神灵和邪魔，进行指认无辜者的仪式，并立下誓言。然后，用白三糖的水进行洒供，倒入泉水中，直到泉水变白。将像干枯的父亲骨头里的烟雾一样的东西放入泉眼中，封住泉眼，这是为了遮蔽龙的眼睛。在上面盖上白色的丝绸或棉布，再插上孔雀翎，这样龙就会看到宫殿。
然后，围绕泉眼，用毒血画出结界。念诵'嗡 贝 蓝 吽 啪'（藏文：ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṂ फे लँ हुṂ फट्，梵文罗马拟音：oṃ phe laṃ hūṃ phaṭ，摧伏之义），观想蛇向右旋转。用毒血画出结界并加固。然后，从北方开始，向左侧围绕泉眼，在距离修持者右侧一寻（藏文：འདོམ་，度量单位，约等于臂展）的地方挖掘一个坑。挖一个一肘（藏文：ཁྲུ་，度量单位，约等于中指到肘部的距离）深的坑，埋入一个陶罐，进行镇伏仪式。同样地，在向上量一寻的地方，在围栏处埋入一个陶罐。在向左量一寻的坑里，埋入一个陶罐。在向下量一寻的前方，也埋入一个陶罐。然后，如果自己能看到景象最好，即使看不到，也要通过清晰的生起次第来增强力量。所谓的'泉眼深处'（藏文：ཆུ་མིག་སྔོ་ཕུག་）是指泉水流出的源头。将麻风病男人的头盖骨中放入林伽，这就是镇伏的本体，将其镇伏。观想它进入死主的腹中成为食物。这个本体也要用宫殿、蛇和毒血来……

【English Translation】
Everything will surely be accomplished; this is the sequence for engaging in the activities of approach and accomplishment.
Third, regarding the act of subjugation: In particular, the spring should face north. The place of subjugation should be auspicious. Especially choose water that faces from the northeast. The color of the spring should be black. If the object of subjugation is an outcast, the effect will be great, but it is easy to backfire, so be careful to protect. Even if it does not face northeast, in a place where it is certain that nagas reside, perform the subjugation of the wheel and lingam (Tibetan: འཁོར་ལོ་ལིང་ག་).
This is the profound instruction of Yama, the Lord of Death. Although there are many methods of subjugation, such as subjugating as enemies, friends, food, and wealth, when subjugating as food, the inside and outside of the earthenware pot should be completely covered with medicinal herbs. Then, fill it with the leaves of nine different types of trees. Place the wheel and lingam on top of it, and then fill it sequentially with medicinal herbs. A total of four such pots are needed, the more the better. Then, pour substances that attract nagas into the spring, such as yogurt, milk, butter, and the three whites (sugar, rock sugar, honey), to gather the nagas. Offer torma to all the deities and spirits, perform the ritual of accusing the innocent, and make vows. Then, sprinkle water mixed with the three whites and three sweets, pouring it into the spring until the spring turns white. Place something like the smoke from the bones of a dry old father into the spring, sealing the spring, which is to cover the eyes of the nagas. Cover it with white silk or cotton cloth, and then insert peacock feathers on top of it, so that the nagas will see a palace.
Then, circumambulate the spring, drawing a boundary with poisonous blood. Recite 'Oṃ Phe Laṃ Hūṃ Phaṭ' (Tibetan: ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओṂ फे लँ हुṂ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ phe laṃ hūṃ phaṭ, meaning: 'Om, strike, bind, hum, phat'), visualizing the snake turning to the right. Draw and strengthen the boundary with poisonous blood. Then, starting from the north, circumambulate to the left, digging a pit at a distance of one fathom (Tibetan: འདོམ་, a unit of measurement, approximately equal to an arm span) to the right of the practitioner. Dig a pit one cubit (Tibetan: ཁྲུ་, a unit of measurement, approximately equal to the distance from the middle finger to the elbow) deep, bury an earthenware pot, and perform the subjugation ritual. Similarly, at a place one fathom upwards, bury an earthenware pot at the fence. In the pit one fathom to the left, bury an earthenware pot. Also, bury an earthenware pot in front, one fathom downwards. Then, it is best if you can see the visions yourself, but even if you cannot, enhance the power through the clear generation stage. The so-called 'source of the spring' (Tibetan: ཆུ་མིག་སྔོ་ཕུག་) refers to the direct source from which the spring flows. Place the lingam inside the skull of a leprous man, which is the actual object of subjugation, and subjugate it. Visualize it entering the belly of the Lord of Death as food. This object should also be with palace, snake and poisonous blood...

--------------------------------------------------------------------------------

ིས། བསྐྱིལ་བས་ཀླུ་མི་འབྲོས༔ ཕྱོགས་བཞིར་ལིང་གའི་གཟེར་བཞི། བཏབ་པས༔ 
33-23-125a
གཏད་ནི་མི་འབྱམས་ཐེབས་པ་ཡིན༔ ཀླུ་ཡི་རྫས་ལ་ཀླུ་ཡང་འདུ༔ དེ་ཕྱིར་ལིང་གར་རྩི་སྨན་དཀར་མངར་བྱུགས༔ གདོལ་པ་ནག་པོ་མཐོང་བའི་དུག་ཅན་དེ༔ སྔགས་དང་རྫས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་དེ་ལ་ནི༔ ཆུ་མིག་ནང་དུ། ཕ་བ་དགོ་དགོ་སྐམ་པོའི་ནང་གི་དུད་པ་འདྲ་བ་དེས། མིག་བཀབ་པས། མི་མཐོང་བར༔ དར་གྱི་དར་དཀར་རམ་རས་དཀར། ཕོ་བྲང་དུ་མཐོང་བའོ༔ རྨ་བྱས་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་མཐོང་༔ སྒྲིབ་ཤིང་ཀུན་གྱིས་དུག་ལྔ་དང་། སྡེ་བརྒྱད་བསྲུང་བའོ༔ ཕྱིར་རྫས་དུག་ཁྲག་ཐིགས་པས་གཅད་པར་བྱ༔ ས་ཁ་བྱེ་བའི་གཏད་ཕུར་ནི༔ དྲག་གཏད་བྱས་ན་ལྕགས་སམ་གཙོད་རུས་བྱ༔ འཇམ་གཏད་ཟས་སུ་གཏད་པ་ལ༔ ཆུ་ཤིང་ཕུར་པའམ་ཁྱད་པར་ཤ་རུ་ཟང་མའི་ནང་༔ རྩི་སྨན་བླུགས་པས་ས་ཁ་དབྱེ༔ དྲག་པོས་མི་རུང་ཀོ་ལོང་ལྡང་༔ ལྟོ་འཕྱེའི་ལྟོ་བར་ནོར་གཏེར་བྲུ༔ གཡོན་དུ་ཁ་བལྟས་ས་ཁ་དབྱེ༔ ཧལ་ཁྱི་ནག་པོ་ཀོ་ལོང་སྡོམ་པ་ཡིས༔ དྲག་པོས་རབ་གཟན་ཞི་བས་བྱ༔ ས་རྐོ་བའི། ་དུས་དེར་རང་གི་གྲིབ་མ་དང་༔ དྲི་མ་དྲི་ཆུ་དབུགས་ངན་ལ་སོགས་པ༔ བསྡམ་ཞིང་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་རྣམས། ལ་གཟབ༔ གཏད་ཀྱི། ་འཁོར་ལོ་དང་། ལིང་ག། ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་། སྔགས་དང་དམོད་མོ་ལ༔ བྲི་དུས་ང་དང་ང་ཡི་དང་བདག་གི་ཞེས་སོགས། བྲི་བ་སྤང་༔ ཅི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་འཇུག་པར་ངེས༔ གཞན་ཡང་། ་རང་གི་ཆོ་རིགས། དང་འབྲང་སོགས། མི་བརྗོད༔ རང་གི། ་ཁ་
33-23-125b
རླངས་ལ་སོགས་དྲི་མ་མ་སོང་བར། བསྡམ༔ རང་གི། ་གདོང་ལ་ཁྱུང་ནག་གི། འབག་མིག་ལ་མི་འོང་བར་བྱ། གོན་ལ༔ ་རང་གི་གདོང་པ་རྗེན་པར་མི་བསྟན། ལུས་ལ་ཞིང་ལྤགས་དང་མགོ་ལ། རལ་ནག་པོ། གོན༔ རལ་པའི་སྟེང་དུ། ་མགོ་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱང་གཟུག༔ རྐང་པ། ལ་སྦྲུལ་ནག་གི་ལྤགས་པའམ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་ལྷྭམ། གོན༔ ལག་མཐིལ་ལ་འང་། རྐང་མཐིལ་དེ་བཞིན་ནོ༔ དེ་རྣམས་གཏད་པའི་ཐོ་ཡིག་གོ༔ གསུམ་པ་གཏད་པའི་གདམས་པ་ནི༔ དང་པོ་དུས་ནི་དབྱར་ཟླ་གསུམ༔ ་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ། སྤྱིར་ཡང་ཀླུ་ཉལ་བའི་དུས་ལ་གཏད༔ ལྡང་བའི་དུས་སུ་ཟ་བ་འོ༔ ཉལ་ལྡང་གང་རུང་ལ་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་སྒྲུབ་པ་དང་གཏད་པའི་དུས་སུ༔ ལས་བྱེད་པའི་བདག་པོ་ཡོད་མེད་བརྟག་སྟེ༔ བདག་པོ་མེད་ན་ལས་ཕན་གནོད་མེད་པས༔ བརྟག་པ་གལ་ཆེ༔ དེ་བས་ན་གང་དུ་གཏོད་པའི་ས་རུ༔ ཕུད་བཏང་དཔང་གཟུག༔ མ་ཉེས་པའི་ཤགས་གདབ༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བདར་ལ༔ ཞག་གཅིག་དུ་ཀླུ་གཏོར་བཏང་བས༔ ཉམས་དང་དངོས་སམ་རྨི་ལམ་དུ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཡང་འབྱུང་བ་ནི༔ བདག་པོ་ཡོད་པའོ་མ་བྱུང་ན་མེད་པའོ༔ རྩལ་ཆེ་ཆུང་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ཆུང་ངོ་༔ མེད་ན་གཞན་དུ་སྤོའོ༔ ཡོད་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་ཤིང་མཚ

【现代汉语翻译】
如果用桩来镇压，龙就不会逃跑；在四个方向钉入四个林伽橛，
这样镇压就不会蔓延。龙的物品中也有龙的存在。因此，林伽上要涂抹甜美的药草。那个看到黑色的贱民、有毒的人，用咒语和物品都无法制服的人，在泉水里，用像干燥的 Phaba Dogogo 里的烟雾一样的东西遮住眼睛，使其看不见，用丝绸的白绸或白布，在宫殿里才能看见。孔雀能看见智慧之光。用所有的遮蔽树木来守护五毒和八部众。向外用物品、毒药、血滴来斩断。在土地裂开的地方打入的镇压橛，如果是猛烈的镇压，就用铁或羚羊角；如果是温和的镇压，作为食物来镇压，就用木橛，或者特别是在肉、骨、铜的内部，装入药草，来打开土地。猛烈的镇压不行，会引起 Ko Long。在 Lto Phyei 的腹部挖掘财宝。向左看打开土地。用黑狗的 Ko Long 来束缚。猛烈的镇压要用 Rab Zan，温和的镇压要用。挖掘土地的时候，要小心自己的影子、污垢、尿液、恶臭等等，要束缚，并注意缘起物品的守护。对于镇压的轮子和林伽等等，在书写咒语和诅咒的时候，要避免书写‘我和我的’等等，因为一定会涉及到缘起。此外，不要说出自己的种姓和随从等等。不要让自己的气息等污垢散发出去，要束缚。戴上黑色的琼鸟面具，不要让眼睛露出来。穿上兽皮衣服，头上戴着黑色的头发。在头发上，也要装饰孔雀翎。脚上穿上黑蛇皮或兽皮的鞋子。手掌和脚掌也是一样。这些都是镇压的目录。
第三个是镇压的诀窍：首先，时间是夏季的三个月，即藏历的三、四、五月。一般来说，也要在龙睡觉的时候进行镇压，在龙醒来的时候进行吞噬。无论睡觉还是醒来都可以进行。特别是在进行龙的供养和镇压的时候，要观察进行事业的主人是否存在，如果不存在，事业就没有利益和损害，所以观察非常重要。因此，在要镇压的土地上，要献出最好的东西，树立证人，进行无罪的赌咒，进行告诫，辨别真伪，用一个晚上来供养龙的朵玛，如果出现任何现象或真实或梦中的奇迹，就说明有主人，如果没有出现，就说明没有主人。力量的大小也取决于奇迹的大小。如果没有，就转移到其他地方。如果有，就用那里的石头、树木、水。

【English Translation】
If you suppress with a stake, the dragons will not run away; nailing four Linga pegs in the four directions,
this suppression will not spread. In the substance of the dragons, there are also dragons. Therefore, the Linga should be smeared with sweet herbs. That one who sees the black untouchable, the poisonous one, who cannot be subdued by mantras and substances, in the spring water, cover the eyes with something like the smoke in the dry Phaba Dogogo, so that they cannot see, and can only see in the palace with silk white cloth or white cloth. Peacocks can see the light of wisdom. Use all the obscuring trees to protect the five poisons and the eight classes of beings. Outwardly, use substances, poison, and drops of blood to cut off. The suppression peg that is driven into the place where the land is cracked, if it is a fierce suppression, use iron or antelope horn; if it is a gentle suppression, to suppress as food, use a wooden peg, or especially inside meat, bone, or copper, fill it with herbs to open the land. Fierce suppression is not allowed, it will cause Ko Long to rise. Dig treasures in the belly of Lto Phyei. Look to the left to open the land. Use the black dog's Ko Long to bind. Fierce suppression should use Rab Zan, gentle suppression should use. When digging the land, be careful of your own shadow, dirt, urine, bad breath, etc., bind them, and pay attention to the protection of interdependent substances. For the wheel of suppression and the Linga, etc., when writing mantras and curses, avoid writing 'me and mine' etc., because interdependence is certain to be involved. Furthermore, do not speak of your own caste and followers, etc. Do not let your own breath and other dirt spread out, bind them. Wear a black Kyun bird mask, do not let the eyes show. Wear animal skin clothes, and wear black hair on the head. On the hair, also decorate peacock feathers. On the feet, wear black snake skin or animal skin shoes. The palms of the hands and the soles of the feet are the same. These are the list of suppressions.
The third is the key to suppression: first, the time is the three months of summer, that is, the third, fourth, and fifth months of the Tibetan calendar. Generally speaking, suppression should also be carried out when the dragons are sleeping, and devouring should be carried out when the dragons are awake. It can be carried out whether sleeping or awake. Especially when performing dragon offerings and suppression, it is important to observe whether the master who is carrying out the activity exists, and if they do not exist, the activity has no benefit or harm, so observation is very important. Therefore, on the land where you want to suppress, you must offer the best things, establish witnesses, make innocent vows, make admonitions, discern the truth, and offer dragon tormas for one night. If any phenomena or miracles occur in reality or in dreams, it means that there is a master, and if they do not occur, it means that there is no master. The size of the power also depends on the size of the miracle. If there is none, move to another place. If there is, use the stones, trees, and water there.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མ་ཅན་ཁྱེར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བདག་པོར་དམིགས་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཀླུ་གཏོར་གྱིས་མཆོད་
33-23-126a
དེ་ལས་ཀྱང་བཅོལ་ལོ༔ ཐ་མར་དགྲའི་ཁང་པའི། རྡོ་ཤིང་དང་འཁོར་ལོ་སྦྲགས་ཏེ༔ ཆུ་མིག་གི་སྔོ་ཕུགས་སུ་གཏད་པ་མན་ངག་གོ༔ དེ་ནས་གཏད་ས་དངོས་ལ་སྤྱི་དོན་བརྒྱད་དེ༔ དེ་ཡི་ཁ་བྱང་བསྟན་པ་ནི༔ དང་པོ་ཕོ་བྲང་བཅར་ལ་དབབ་པ་དང་༔ ་གཅིག ། གཉིས་པ་གྲོང་ཁྱེར་གཞོམ་པ་ནི༔ ཆུ་མིག་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྐང་འདོམ་གང་གཞལ་བ་ནི༔ ས་བདག་གི་ཉལ་ས་ཡིན་པས༔ དེར་དུག་ཁྲག་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་རྫས་སྦའོ༔ ་ལིང་ག་གཅིག་གཏད། གསུམ་པ། ་སྔོ་ཕུག་གཏིབས་པ་ནི༔ ཆུ་མིག་གི་ཕུགས་དྲང་པོར་རྐང་འདོམ་གང་བཅལ་བ་ནི༔ ཀླུའི་མཛོད་ཡིན་པས༔ དེར་མིང་བྱང་དང་མཛེ་ཕོའི། ཐོད་པ་ལ་སོགས་པ་གཏད་དངོས་གཞི། སྦའོ༔ བཞི་པ། ་སྲང་སྒོ་སྲུང་བ་ཞེས་པ༔ ཆུ་མིག་མདོར་རྐང་འདོམ་གང་ན་ས་བདག་གི་ཁྱིམ་སྒོ་ཡིན་པས༔ དེར་ཕག་ཐོད་དང་ཁྱི་ཐོད་གཅིག་ཏུ་དུག་ཤིང་ཕུར་པ་ཆག་གང་པ་ཐ་མར་ལམ་གཅད་པ། ལ༔ ཕྱག་རྡོར་རམ་བྱ་ཁྱུང་གི་སྙིང་པོ་གང་རུང་བ་བྲིས་ལིང་ག་གཅིག་གཏད། ཏེ༔ དབང་བསྐུར་ལ་སྒོ་བསྲུང་ངོ་༔ ཕོ་བྲང་དང་ཉལ་ས་དང་ཁྱིམ་སྒོ་དང་། ་དེ་རྣམས་སུ་ཡང་ལ་ཆའམ་རྫའི་སྦལ་པར་གསུམ་དགོས་ཡོད། ལིང་ག་རེ་དང་བཅས་པ་མནན་ནོ༔ དེ་བཞིས་ཆུ་མིག་གི་གཟེར་བཞི་ཐེབས་པ་ཞེས་བྱའོ༔ འབྲོས་ལམ་བཅད་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ༔ ལྔ་པ། ་དེ་ནས་སྔོ་དགབ་པ་ནི༔ དཀར་གཏོར་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གཅིག༔ ཆུ་མིག་ཏུ་བླུགས་ལ་དཀར་མེར་བཏང་བས༔ 
33-23-126b
རང་གི་བྱད་ལ་སོགས་པ་མི་མཐོང་བ་སྟེ༔ དར་དཀར་དགབ་པ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དྲུག་པ། ་ཁྱིམ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ གོང་དུ་བསྟན་པ་ཤ་བའི་རྭ་ཡིས༔ སྔོ་ཕུགས་སུ་ལིང་ག་གཏད་པར་བྱའོ༔ སྟེང་དུ་རི་རབ་སྐྱེད༔ བཅོལ་དམ་གཏད་གཉེར་དུས་དེར་བྱའོ༔ བདུན་པ། ་ཁྱིམ་ལམ་བསྟན་པ་ནི༔ དགྲ་ལ་ལམ་བསྟན་པ་སྟེ༔ གཏད་སའི་རྟིང་ལ་རྩི་སྨན་དང་ཀླུ་གཏོར་དང་ཆུ་མིག་དེ་ནས་ཉ་ལྕིབས་དང་ས་རྡོ་མཚན་མ་ཅན་ཁྱེར་ཏེ༔ རྦད་སྔགས་ཟློས་གྱིན་རྩི་སྨན་ལམ་དུ་གཏིག་གྱིན་འགྲོའོ༔ དགྲའི་ཁང་པའམ༔ རིང་ན་ཡུལ་མཐོང་སར་ལིང་ག་ཉ་ལྕིབས་ས་རྡོ་སོགས་ཁྱེར་བ། དང་བཅས་པ་སྦས་ལ་གཏད་གཉེར་དྲག་པོ་བྱའོ༔ དེས་དགྲ་ཕུང་ངེས་སོ༔ བརྒྱད་པ། ་དེ་ནས་རང་གི་ཕྱིར་འབྲང་དོགས་པས་ཕྱིར། རྗེས་གཅད་པ་ནི༔ དམེ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ། དུག་ཁྲག་གདུག་པའི་རྫས་སྣ་ཚོགས་པ་བསྲེས་ལ༔ ཕྱིར་ལ་གཏོར༔ ་བྱ་ཁྱུང་ཙཀླི་རྒྱབ་ཏུ་གོན་ལ་ཁ་ཕར་བསྟན་པར་བྱའོ། །འཕྲང་སྒོ་སྲུང་བའི་ཕུར་པ་དང་༔ ཟིལ་གནོན་དབང་སྡུད༔ ལས་ལ་གཟུད་པའི་ཙཀླི་བསྡུ༔ མཚམས་དེར་དགྲ་ཡི་ལིང་གའི་གཅིག་གླང་རྭའམ་རྫ་བུམ་དུ་བཅུག་ལ་མནན་པ། སྟེང་དུ་ཐོ་གཅིག་བརྩ

【现代汉语翻译】
念诵（那嘛禅）后，观想本尊于坛城之上，修法之时，以龙朵玛（供品）供养，并委托（诸神）行事。最后，将敌人房屋的石头、木头和轮子混合，埋入泉眼的深处，这是口诀。然后，对于实际埋藏之处，有八个要点。以下是这些要点的标题：第一，攻打宫殿并使其衰败：一。第二，摧毁城市：在泉眼右侧测量一（藏制）脚，那是地主的睡处，在那里埋藏毒血等不祥之物。埋藏一个林伽。第三，填塞泉眼深处：在泉眼的笔直深处测量一（藏制）脚，那是龙的宝库，在那里埋藏名牌和麻风病人的头盖骨等埋藏之物。第四，守护街巷之门：在泉眼入口一（藏制）脚处是地主的家门，在那里将猪头和狗头放在一起，用断裂的毒木橛子最终切断道路。写有金刚手或迦楼罗心咒的林伽一个，进行灌顶并守护门户。宫殿、睡处和家门，在这些地方都需要三个陶制或土制的蟾蜍。每个都压上一个林伽。这四个被称为泉眼的四个钉子。也称为切断逃生之路。第五，然后是覆盖泉眼：用各种颜色的食子和药物装饰的食子一个，倒入泉眼中并点燃白色的蜡烛，这样就看不到自己的诅咒等不祥之物了。像之前一样覆盖白色的丝绸等。第六，打开家门：用之前提到的鹿角，在泉眼中埋藏林伽。在上面放置须弥山，在那里进行委托、交付和管理。第七，指示家路：为敌人指示道路，拿着埋藏处的后方，带着药物、龙朵玛和泉水，然后是鱼粪和带有标记的泥土，一边念诵诅咒咒语，一边将药物滴在路上行走。敌人的房屋，或者，如果很远，就在能看到村庄的地方，带着林伽、鱼粪、泥土等埋藏，并进行强烈的交付和管理。这样敌人必定会毁灭。第八，然后，为了防止自己被追踪，切断后路：混合尸血等各种毒血和恶毒之物，向后撒。背后穿上迦楼罗的擦擦，面朝外。以及守护隘口的橛子，以及镇压、控制，收集用于事业的擦擦，在那里将敌人的一个林伽放入牛角或陶罐中压住，上面放一块石头。
Reciting 'Nama Chan', visualize the deity on the mandala, and during the practice, offer the Naga Torma (offering) and entrust (the deities) to act. Finally, mix the stones, wood, and wheels of the enemy's house and bury them deep in the spring, which is the oral instruction. Then, for the actual burial site, there are eight key points. The following are the titles of these points: First, attack the palace and cause it to decline: one. Second, destroy the city: measure one (Tibetan) foot to the right of the spring, which is the sleeping place of the landowner, and bury inauspicious things like poisonous blood there. Bury one lingam. Third, fill the depths of the spring: measure one (Tibetan) foot straight into the depths of the spring, which is the treasury of the Nagas, and bury nameplates and lepers' skulls and other buried objects there. Fourth, guard the gate of the street: one (Tibetan) foot from the entrance of the spring is the landowner's house gate, where a pig's head and a dog's head are placed together, and a broken poisonous wooden peg is used to finally cut off the road. Write a lingam with the essence of Vajrapani or Garuda, perform the empowerment and guard the gate. The palace, the sleeping place, and the house gate, all need three ceramic or earthen toads. Press each with a lingam. These four are called the four nails of the spring. It is also called cutting off the escape route. Fifth, then cover the spring: one torma decorated with various colored foods and medicines, pour it into the spring and light a white candle, so that one's own curses and other inauspicious things cannot be seen. Cover with white silk etc. as before. Sixth, open the house gate: with the previously mentioned deer horn, bury the lingam in the spring. Place Mount Meru on top, and perform the entrustment, delivery, and management there. Seventh, indicate the home road: indicate the road to the enemy, holding the back of the burial site, carrying medicine, Naga Torma, and spring water, then fish manure and marked soil, while reciting curse mantras, dripping medicine on the road as you walk. The enemy's house, or, if it is far away, bury the lingam, fish manure, soil, etc. in a place where the village can be seen, and carry out intense delivery and management. In this way, the enemy will surely be destroyed. Eighth, then, to prevent oneself from being tracked, cut off the back road: mix corpse blood and various poisonous blood and vicious substances, and scatter them backwards. Wear the Garuda Tsakli on your back, facing outwards. And the peg guarding the pass, as well as suppression, control, collect the Tsakli used for the activity, and there, put one of the enemy's lingams into a cow horn or pottery pot and press it down, placing a stone on top.

【English Translation】
Having recited 'Nama Chan', visualize the deity on the mandala, and during the practice, offer the Naga Torma (offering) and entrust (the deities) to act. Finally, mix the stones, wood, and wheels of the enemy's house and bury them deep in the spring, which is the oral instruction. Then, for the actual burial site, there are eight key points. The following are the titles of these points: First, attack the palace and cause it to decline: one. Second, destroy the city: measure one (Tibetan) foot to the right of the spring, which is the sleeping place of the landowner, and bury inauspicious things like poisonous blood there. Bury one lingam. Third, fill the depths of the spring: measure one (Tibetan) foot straight into the depths of the spring, which is the treasury of the Nagas, and bury nameplates and lepers' skulls and other buried objects there. Fourth, guard the gate of the street: one (Tibetan) foot from the entrance of the spring is the landowner's house gate, where a pig's head and a dog's head are placed together, and a broken poisonous wooden peg is used to finally cut off the road. Write a lingam with the essence of Vajrapani or Garuda, perform the empowerment and guard the gate. The palace, the sleeping place, and the house gate, all need three ceramic or earthen toads. Press each with a lingam. These four are called the four nails of the spring. It is also called cutting off the escape route. Fifth, then cover the spring: one torma decorated with various colored foods and medicines, pour it into the spring and light a white candle, so that one's own curses and other inauspicious things cannot be seen. Cover with white silk etc. as before. Sixth, open the house gate: with the previously mentioned deer horn, bury the lingam in the spring. Place Mount Meru on top, and perform the entrustment, delivery, and management there. Seventh, indicate the home road: indicate the road to the enemy, holding the back of the burial site, carrying medicine, Naga Torma, and spring water, then fish manure and marked soil, while reciting curse mantras, dripping medicine on the road as you walk. The enemy's house, or, if it is far away, bury the lingam, fish manure, soil, etc. in a place where the village can be seen, and carry out intense delivery and management. In this way, the enemy will surely be destroyed. Eighth, then, to prevent oneself from being tracked, cut off the back road: mix corpse blood and various poisonous blood and vicious substances, and scatter them backwards. Wear the Garuda Tsakli on your back, facing outwards. And the peg guarding the pass, as well as suppression, control, collect the Tsakli used for the activity, and there, put one of the enemy's lingams into a cow horn or pottery pot and press it down, placing a stone on top.

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་པའི་ཁར་སཱཙྪ་བཞག༔ དེ་རི་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དེ་སྟེང་བྱང་ཁྱུང་ཁ་ཕར་བསྟན་བཞག༔ བསྒྲིབས་ཏེ་ཀླུ་ཡིས་མི་མཐོང་བར་བསམ༔ དེ་ལ་བསྐོར་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་འོང་༔ ཐོའི་ཕྱི་ལ། ་ཕོ་བྲང་མཚམས་སུ་ཁ་ཕར་བསྟན་ལ༔ ཕག་ཐོད་དང་ཕུར་པ་ཁ་ཕར་བསྟན་ལ་ཟློག་ཏུ་གཞུག༔ 
33-23-127a
གོམ་པ་བདུན་ནམ་བཅོ་ལྔ་རུ་དུག་ཁྲག་གཏིག༔ སཱཙྪ་རབ་གནས་བྱས་པ་དེ། གོམ་པ་རེ་ལ་བཞག་སྟེ་རི་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ བསྐོར་བ་ཕྱིན་ལོག་རེ་བྱས་ཀྱིན་བྲ་མའི་མགོ་ལིང་བྲད་ལ་ས་ཚོན་སྣ་ལྔ་གཏོར་རོ། །རང་གི་རྗེས་བསུབ་བོ༔ ཞགས་པ་འམ་དབྱུག་པ། འདོམ་དོ་པའི་རྩེ་ལ་ལམ་བསྟན་པའི་རྫས་ཀུན༔ ་དང་། རྩི་སྨན་གཏིག་ཀྱིན་ཁྱེར་ལ༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཟ་ལམ་བསྟན་ནོ༔ ་དེ་ཡང་མདུན་ངོས་ནས་ཆུ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར་བཏང་། གཟུ་དཔང་ལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་དང་པོ་ཆུ་མིག་གི༔ མདུན་ནས་ཞུགས་ན་ཐུག་ཕྲད་དུ་ཟློག༔ ་ཉེན་ཡོད་པས། ལྟག་ངོས་ནས་རྒྱབ་ཀྱི་མཚམས་ནས་ཞུགས༔ ་ཀོ་ལོང་ཆུང་། ཕྱོགས་ནས་བཅུག་ན། བསྒོ་ལ་ཀོ་ལོང་ལྡང་༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་༔ བྱ་ཁྱུང་སྐུ་གཟུགས་འདོམ་གསུམ་གྱི་བར། ཞལ་ནང་བལྟ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་སྒོ་བཞི་བཅད༔ དེ་ནས་ལྟག་ངོས་བྱ་ར་ཡི༔ འདོམ་དོར་ཟིལ་གནོན་ཀླུ་བདུད་བསྒོམ༔ འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྡོར་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡང་ན་ཏི་པ་ཙ་ནག་བསྒོམ༔ སྲང་དེ་ནས་ཡར། ་སྔོ་ཕུག་ཏུ་གཏད། ལས་དེ། གཟུད་ཅིང་། ཀླུ་བདུད་ལ༔ སྲང་གི། མདོ་དེ་མདུན་ངོས་སུ། འདོམ་དོ་སར༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཀླུ་བདུད་བསྒོམ༔ རང་བསྒོམས་ཅི་འདྲ་བའི། ཀླུ་ཡི་སྲིན་པོ༔ བྲིས་པའི། ་ཙ་ཀ་ལི་རབ་གནས་བྱས་པ། ཡང་རང་གི་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ། གཟུག་པར་བྱ༔ ཏི་པ་ཙ་དང་རིགས་གསུམ་མགོན༔ སྦྲགས་ནས་སྒོམ་
33-23-127b
པ་ནི་རང་ཏི་པ་ཙ་ནག་པོར་བསྒོམས་པའི་དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྙིང་གར་ཕྱག་རྡོར་རྣམས་བསྒོམ་པ་ནི། མན་ངག་གབ་པ་ཡིན༔ དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཀླུ་གཏོར་ཆུ་གཏོར་རྒྱུན་དུ་གཏང་༔ ཐབ་གཞོབ་དམར་དང་རྩོག་ནལ་བསྲུང་༔ དེ་ནི་ཀླུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ མནན་གཏད་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར༔ རང་ཉིད་ཏི་པ་ཀླུའི་སྲིན་པོ༔ སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་གཅེས༔ ཀླུ་བདུད་སྲིན་པོ་རང་གནད་ལ། འབེབ༔ ་ངེས་པ་ཡིན་པས། འདི་ཚུར། ལ་ཟློག་པ་ཡོངས་མ་གསུངས༔ དེ་ལྟར་ལྷ་ཡི་དྲྭ་བར་གཞུག༔ དེ་རྗེས་ཕོ་བྲང་བཅར་ལ་དབབ༔ དེ་སོགས་གཏད་པའི་ལས་བྱའོ༔ ཕྱིར་ལ་ཞག་བདུན་ཀླུ་བདུད་མཚམས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་སྲུང་བའི་མན་ངག་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་གཏད་མནན་ཟིན་རྗེས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ༔ གླ་རྩི་རང་གི་དྲི་ཆུས་ལུས་ཀྱང་བཀྲུ༔ རང་གི་མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་གཉིས༔ ལྟོ་སྟོང་རོལ་ཏེ་ལྟེ་བ་དང་༔ སྤྱི་

【现代汉语翻译】
在升高的地面上放置一个sa tsha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：sa tsha，sa ca，萨擦，土像）。将其培育成须弥山。在其上放置一只面朝外的北方雄鹰。观想它被遮蔽，龙无法看见。然后逆时针绕三圈，不要回头。在门外，在宫殿的边界上，放置一个面朝外的猪头和金刚橛，并进行遣除。
在七步或十五步的地方滴毒血。将经过加持的sa tsha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：sa tsha，sa ca，萨擦，土像）每一步都放置一个，并培育成须弥山。逆时针绕一圈，摇晃婆罗门头，撒五色土。擦去自己的脚印。拿着绳索或棍棒，以及两庹长的顶端带有指示道路物品的东西，并滴上草药，然后立即指示道路。从前面洒水，驱逐龙。委托占卜师等进行事业。然后首先从泉眼的前面进入，可能会发生冲突，有危险。从后面，从背后的边界进入。如果从一个小角落进入，需要警戒。然后，在四个方向上，释迦牟尼佛和雄鹰的雕像相距三庹，脸朝内。封闭四扇门，以守护佛陀的教诲。然后，在背后的岗哨处，观想两庹长的镇压，龙魔。观想文殊菩萨、金刚手菩萨、观世音菩萨，或者观想黑色的底帕擦。从那条路上向上，指向青色的洞穴。那个事业，要插入，并对龙魔，在那条路的尽头，在前面，在两庹长的地方，观想控制的龙魔。观想自己，无论是什么样的龙的罗刹，绘制并加持的tsa ka li（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：tsa ka li，cakra，查克拉，轮），也要放在自己的额头上。将底帕擦和三怙主结合起来观想，就是观想自己是黑色的底帕擦，额头上观想文殊菩萨，喉咙观想观世音菩萨，心间观想金刚手菩萨，这是秘密的口诀。在所有时间和地点，持续进行龙祭和水祭。保护灶台的红色和污秽。这是龙的誓言。在镇压结束之前，珍视将自己观想为底帕，龙的罗刹，显空智慧。将龙魔罗刹降伏在自己的要害之处。因为这是确定的，所以不要完全讲述遣除的方法。就这样进入天神的网中。然后靠近宫殿并降伏。做那些镇压的事业。向外进行七天的龙魔闭关。然后，展示保护的口诀，在完成镇压之后，进行吉祥长寿的仪式。用麝香和自己的尿液清洗身体。自己的不动佛和毗卢遮那佛，空腹嬉戏在肚脐和头顶上。

【English Translation】
Place a sa tsha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: sa tsha, sa ca, Sacha, earth image) on the elevated ground. Cultivate it into Mount Meru. Place a northern garuda facing outwards on top of it. Visualize it being obscured so that the nagas cannot see it. Then circumambulate it three times counterclockwise without looking back. Outside the door, at the boundary of the palace, place a pig's head and a vajra kila facing outwards and perform reversal.
Drip poisonous blood at seven or fifteen steps. Place the blessed sa tsha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: sa tsha, sa ca, Sacha, earth image) at each step and cultivate it into Mount Meru. Circumambulate it once counterclockwise, shake the head of a Brahmin, and scatter five-colored earth. Erase your own footprints. Hold a rope or stick, and all the items indicating the path at the end of two fathoms, and drip herbs, then immediately indicate the path. Sprinkle water from the front and dispel the nagas. Entrust the diviner etc. to perform the activity. Then first enter from the front of the spring, there may be conflict and danger. Enter from the back, from the boundary behind. If entering from a small corner, be vigilant. Then, in the four directions, the statues of Shakyamuni Buddha and the garuda are three fathoms apart, facing inwards. Close the four doors to guard the Buddha's teachings. Then, at the sentry post behind, visualize the suppression, the naga demons, two fathoms long. Visualize Manjushri, Vajrapani, Avalokiteshvara, or visualize the black Tipa Tsa. From that road upwards, point to the blue cave. That activity, insert it, and to the naga demons, at the end of that road, in front, at the place of two fathoms, visualize the controlling naga demons. Visualize yourself, whatever kind of naga rakshasa, draw and bless the tsa ka li (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: tsa ka li, cakra, Chakra, wheel), also place it on your forehead. Combine Tipa Tsa and the three protectors and visualize, that is, visualize yourself as the black Tipa Tsa, visualize Manjushri on the forehead, Avalokiteshvara on the throat, and Vajrapani on the heart, this is the secret mantra. At all times and places, continuously perform naga offerings and water offerings. Protect the red of the hearth and the filth. This is the vow of the nagas. Before the suppression is completed, cherish visualizing yourself as Tipa, the naga rakshasa, empty appearance wisdom. Subdue the naga demon rakshasa at your own vital point. Because this is certain, do not fully tell the method of reversal. Just like that, enter the net of the gods. Then approach the palace and subdue. Do those activities of suppression. Perform a seven-day naga demon retreat outwards. Then, show the mantra of protection, after completing the suppression, perform the auspicious longevity ritual. Wash the body with musk and your own urine. Your own Akshobhya and Vairochana, play empty-stomached on the navel and the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

གཙུག་ཏུ་ཡང་རྫས་དེས། རྒྱས་གདབ་སྣར་ཕུས་གདབ༔ དེས་ནི། ་ཀུན་དྷར་མ་སོགས་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྒོ་བསྡམས་ནས། ནད་གདོན་བསྲུང་༔ ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྙིང་གསང་བ་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཀླུ་ཡི་ཆོས་ཉིད་སྤྱི་འདྲ། སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ རང་ཉིད། ་སྦྲུལ་ནག་ཀླུ་བདུད་དུ། བསྒོམ་ཞིང་སྲོག་སྙིང་སྦྲུལ་ནག་ལ་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་བྲིས་ལ། བཅང་༔ ཡང་སྙིང་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། བཟླས་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ་བསྐལ་པ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་པའི་ནང་ཤེད་ནས། ཞེས་སོགས། ལས་མྱུར་བར་འདོད་ན། 
33-23-128a
གཏད་དམག་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད། མནན་གཏད་མང་དུ་བྱ༔ ཟློག་པ། དང་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་བྱ༔ ་བ་གལ་ཆེ། དེ་ཡང་ཟློག་དུས་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྔོན་དུ་ཟློག་དང་ལས་སྦྱོར་དུས༔ ཐུག་ཕྲད་དང་ནི་ཕྱིས་ཟློག་དང་༔ རྗེས་ལ་ཟློག་པ་རྣམ་པ་ལྔའོ༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་མི་ཟློག་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་གོང་ནས༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་རང་གི་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་གཉིས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རོལ༔ ལྟེ་བ་ལུས་ཀྱི་སྒོ་མོ་དང་༔ སྤྱི་གཙུག་ལུས་ཀྱི་དཀར་ཁུང་དང་༔ སྣའི་རྩ་སྒོ་སྟེང་། རྩའི་གསང་ལམ་དེ། གསུམ་བསྲུང་བ་དང་༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་པར་བྱའོ༔ དེས་ནི་ཅི་ཙམ་དུ་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ཡང་སྙིང་དམ་པའོ༔ ཁྱད་པར་རྫས་ནི༔ རྩི་མ་གི་ཏ་གླ་རྩི། ལུས་ལ་བཅངས་པས་ཀླུ་གཉན་འཇོམས་སོ༔ སྒྲིབ་ཤིང་ནི༔ དུག་ཟན་རྨ་བྱ་ཀླུ་ཡི་གགས༔ ་སྒྲོ་གསུམ་མགོ་ལ་གཟུག་པར་བྱ། བྲག་བྱ་འུག་པ་བཙན་གྱི་གགས༔ འདྲེ་བྱ་སྲིན་བྱ་ཐེའུ་རང་གགས༔ བཙན་དུག་བྱུགས་པ་རྫས་ཀྱི་གགས་སོ༔ དཔྲལ་བར་ཛཱ་ཏི༔ མགྲིན་པར་གུར་གུམ༔ སྙིང་གར་གླ་རྩི༔ དེ་ནི་བྱུག་པའོ༔ བྲི་བའི་ཡིག་འབྲུ་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ཀྲྃ་ཁྲྃ་མུྃ༔ ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་ལུས་ལ་བཅང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་ནོ༔ སྒྲིབ་ཤིང་གཞན་ཡང་བཅང་བར་བྱ༔ 
33-23-128b
ཀླུ་བདུད་བསྒོམས་ལ་འབྲུ་བཞི་བཟླ༔ རང་གི་དྲི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ན༔ ཐོད་མགལ་མཛེ་ཡང་འཚོ་བར་ངེས༔ སྔོན་དུ་ཟློག་པ་སྲུང་བ་འོ༔ སྦྱོར་བས་ཟློག་པ་སྲུང་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་ཐོད་པའི་ལིང་ག་ལ༔ རང་གི་དྲི་མ་སོང་བས་ཟློག༔ དེ་བས། ་གཞན་དུ། མི་འབྱམས་པ། ལ་དགྲ་ཡི་དྲི་མ་སྦྱར་བར། བསྔགས༔ དེ་ཕྱིར་དགྲ་མིན་པ་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མ་མི་བཏང་། བསྲུང་བར་བྱ༔ ཐུག་ཕྲད་དག་ཏུ་ཟློག་པ་ནི༔ གཏོད་དུས་ཟློག་པ་མིག་དགབ་ཅིང་༔ ཆུ་མིག་ནང་དུ་དྲི་མ་སོང་མི་རུང་༔ ཚ་ཐུར་གྲང་ཐུར་བསྲུང་བ་དང་༔ རུས་སྦལ་ཁོག་པ་ལུས་ལ་བཅང་༔ རྗེས་ལ་ཟློག་པ་སྲུང་བ་ནི༔ གཏད་བཅུག་རྗེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཐོ་ཕྱི་ཀུན༔ དེ་རྣམས་བྲ་མའི་ཕྱག་མས་བསུབ༔ དང་པོ་ནས་ནི་རྗེས་ཀུན་ཉུང

【现代汉语翻译】
于头顶之上，以物加持，或以鼻孔加持。由此，昆达（藏文：ཀུན་དྷར，含义待考）等所有脉的门关闭，能守护免受疾病和邪魔的侵害。又，守护心之秘密最为殊胜，如同龙的法性一般普遍。观修空性光明，自身观想为黑蛇龙魔，并在黑蛇的命心上书写嗡 贝 朗 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།），佩戴之。又，念诵嗡 贝 朗 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།），并策励本誓。从黑蛇盘绕的劫中生出力量等。若欲迅速成办事业，
为了调伏敌军，应多次进行压制和降伏所有天神和邪魔。进行遣除和守护的一切行为至关重要。其中，遣除之时有五种方式：事前遣除、行事之时遣除、相遇之时遣除、事后遣除以及追后遣除。第一种，事前不遣除，在修法之前，观想先前所说的自之明相不动二尊，以嗡 阿 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།）三字加持为甘露并享用。脐轮是身体的门户，顶轮是身体的空隙，鼻根是脉的门户，脉的密道，守护这三处，且心性不离法身。由此，能守护一切疾病和邪魔，是殊胜的心要。特别的物品是：树脂、麝香、冰片，佩戴在身上能降伏龙和厉鬼。遮障之木是：毒食、孔雀、龙之障碍，三根羽毛插在头上。岩鸟、猫头鹰、鹫的障碍，鬼鸟、妖鸟、小鬼的障碍，涂有毒药的鹫是物品的障碍。额头上涂肉豆蔻，喉咙涂藏红花，心间涂麝香，这是涂抹之法。书写的字是：仲 昌 康 姆（藏文：བྷྲཱུྃ་ཀྲྃ་ཁྲྃ་མུྃ།），黑色的底巴匝亚（藏文：ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ），纳嘎  Raksha 嗡 贝 朗 吽（藏文：ནཱ་ག་རཀྴ་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།），用黄金书写并佩戴在身上，缘起心咒也是如此。其他遮障之木也应佩戴。
观修龙魔并念诵四字真言，用自己的尿液沐浴，麻风病也必定能痊愈。事前遣除是守护。以行为遣除是守护：在颅骨制成的轮盘林伽上，用自己的污垢来遣除。因此，不应与他人混杂，赞美与敌人的污垢混合。因此，不应舍弃非敌人的自己和他人的所有污垢，应守护之。相遇时遣除：降伏之时，遣除时应遮住眼睛，不能让污垢进入泉眼中。守护冷热之物，将乌龟壳佩戴在身上。事后遣除是守护：放入降伏物之后，所有东西都要用扫帚擦拭。从一开始到最后都要小心谨慎。

【English Translation】
On the crown of the head, empower with substances, or empower through the nostrils. By this, the doors of all the channels such as Kundha (Tibetan: ཀུན་དྷར, meaning to be determined) are closed, protecting against diseases and evil spirits. Moreover, guarding the secret of the heart is most excellent, like the Dharma nature of the Nagas in general. Meditate on emptiness and clarity, visualizing oneself as a black serpent Naga demon, and write Om Pe Lam Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།) on the life-heart of the black serpent, and wear it. Also, recite Om Pe Lam Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།), and urge the Samaya. From the Kalpa coiled by the black serpent, strength arises, etc. If you want to accomplish activities quickly,
In order to subdue the enemy army, one should repeatedly suppress and subdue all the gods and demons. It is crucial to perform all acts of dispelling and protection. Among them, there are five ways of dispelling: dispelling beforehand, dispelling during the act, dispelling at the time of encounter, dispelling afterward, and dispelling in pursuit. First, not dispelling beforehand, before practicing, visualize the two unchanging forms of one's own appearance mentioned earlier, bless them into nectar with the three syllables Om Ah Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།) and enjoy them. The navel chakra is the gateway of the body, the crown chakra is the aperture of the body, the root of the nose is the gateway of the channels, the secret path of the channels, protect these three places, and the nature of mind should not deviate from the Dharmakaya. By this, one can protect against all diseases and evil spirits, it is the supreme essence. Special substances are: resin, musk, camphor, wearing them on the body can subdue Nagas and evil spirits. The obstructing wood is: poison food, peacock, Naga's obstacle, three feathers inserted on the head. Rock bird, owl, vulture's obstacle, ghost bird, demon bird, imp's obstacle, vulture smeared with poison is the obstacle of substances. Apply nutmeg on the forehead, saffron on the throat, musk on the heart, this is the method of application. The letters to be written are: Bhrum Tram Khram Mum (Tibetan: བྷྲཱུྃ་ཀྲྃ་ཁྲྃ་མུྃ།), black Tipatsaya (Tibetan: ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ), Naga Raksha Om Pe Lam Hum (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྴ་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ།), write with gold and wear on the body, the heart of dependent origination is also the same. Other obstructing woods should also be worn.
Meditate on the Naga demon and recite the four-syllable mantra, bathe with one's own urine, and leprosy will surely be cured. Dispelling beforehand is protection. Dispelling with action is protection: on the lingam of the skull wheel, dispel with one's own filth. Therefore, one should not mix with others, praise mixing with the enemy's filth. Therefore, one should not abandon all the filth of oneself and others who are not enemies, one should protect it. Dispelling at the time of encounter: when subduing, one should cover the eyes when dispelling, one must not let filth enter the spring. Protect against hot and cold objects, wear the turtle shell on the body. Dispelling afterward is protection: after putting in the subjugated object, all things must be wiped with a broom. From the beginning to the end, be careful.

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་བྱ༔ དྲི་མ་དབུགས་དང་ཁ་རླངས་བསྡམ༔ དེ་བཞིན་ཆུ་མིག་གི། ཐོ་ཕྱིར་རང་གི། མཆིལ་སྣབས་དང་༔ གོས་དང་། རྫས་ཡོ་བྱད། ལ་སོགས་ཆུ་མིག་གི་ཉེ་སྐོར་དུ། ལུས་མི་རུང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ། ་རབ་ཏུ་བསྒྲིམ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ གོང་ལྟར་དུག་ཁྲག་ཚྭ་ཚྭ་སོགས༔ ཕྱི་རྗེས་གཅོད་པའི་གདམས་པ་བྱ༔ ཕྱིས་ནས་ཟློག་པ་སྲུང་བ་ནི༔ ཇི་སྲིད་དགྲ་ཟད་རང་ལ་ཟློག་པ་སྲིད༔ གདུག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱི་ཐག་རིང་༔ དེ་ལ་དགྲ་བོའི་བུ་དང་ཚ་རྒྱུད་གཏད༔ ལིང་ག་གསེར་དང་སྦྲགས་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཟ་ཁ་བསྟན༔ དེ་ཡང་ཐེབས་ཟིན་ནས་ཟློག་པ་ནི༔ དགྲ་ཟད་པ་དང་རང་ལ་
33-23-129a
ལྡོག་སྲིད་པས༔ མི་ཟློག་པའི་ཐབས་ནི༔ ལིང་གའི་འདོམས་སུ་དགྲའི་བུ་ཚ་རྒྱུད་གཏད་དོ༔ ཞེས་པ་དང་༔ ཡུལ་ཞིང་ཡུལ་མཁར་གཏད་དོ༔ ཞེས་བྲི་བ་གལ་ཆེའོ༔ སྲིད་པ་བར་མ་དོ་ལ་ཟློག་པ་ནི༔ བདག་ཤི་ནས་ལུས་མ་བླང་པའི་བར་དུ་ཟློག་སྲིད་པས༔ དེ་མི་ཟློག་པ་ནི༔ ལིང་གའི་གཞོག་གཡས་གཡོན༔ ཀླུ་ཤིང་བྲ་མ་གཏད་དོ༔ མཛེ་དྲོད་ཕ་ཝཾ་གཏད་དོ༔ ཞེས་སོ༔ མི་ཚེ་ཕྱི་མ་ལ་མི་ཟློག་པ་ནི༔ ལིང་གའི་མགོ་ངོས་སུ་ཁྱུང་གི་མཆུ་སྡེར་གཏད་དོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཏད་དོ༔ ཞེས་བྲི༔ གཞན་ཡང་སྲུང་བའི་མན་ངག་ནི༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་ཀླུ་བདུད་བསྒོམ༔ སྒྲུབ་དུས་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བདག་གིས་དབང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ལས་ལ་གཟུད༔ སྦྲུལ་སྒོམ་སྦྲུལ་སྒྲུབ་སྦྲུལ་ཡང་རྦད༔ ཁྲོཾ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་༔ ་པོ་དང་། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དག་ཀྱང་བྲི༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ རྨ་བྱས་སྒྲོའི་མདོངས་ཀྱིས། ཀླུ་སྒྲིབ་འུག་པས་བྲག་དམར་ཤར་དུ་བལྟ་བ་ནས་ཚེས་བཞི་ལ་བླངས་སོ། ཀླུ་བཙན་སྒྲིབ༔ ཚེས་བཞི་ནུབ་ནས་འུག་པའི་དོང་རུ་གཡས་དང་སྲིན་བྱའི་གཡོན། སྲིན་བྱའི་སྒྲོ་བླངས་པས་ངེས་པར་ཐེའུ་བྲང་སྒྲིབ༔ མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ། ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག་གིས༔ ཁཾ་བཾ་བྲིས་པས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་མཐོང་༔ གདུང་ཤ་རཱི་རམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་དག་ཏུ་མཐོང་༔ 
33-23-129b
མཆོད་རྟེན་བ་སོའི་ཀ་ནི་དེ་དང་འདྲ༔ རུས་སྦལ་ཁོག་པས་ཀླུ་རུ་མཐོང་༔ ཆུ་ཤིང་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ༔ ཡང་སྙིང་འབྲུ་བཞི་ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ། བྲིས་བཅངས་ཀླུ་ཡི་སྲིན་པོར་མཐོང་༔ ཛཱ་ཏི་གུར་གུམ་གླ་རྩི་གསུམ༔ དཔྲལ་བ་ལྐོག་མ་སྙིང་གར་བྱུག༔ གསེར་གྱི་བྷྲཱུྃ་ཀྲྃ་ཁྲྃ་མུྃ་བྲིས་པ་གདགས༔ བཙན་དུག་ཁ་དྷི་ར་དང་ར་དུག་དང་༔ རེ་ལྕག་པ་བཞི་དམེ་ཁྲག་དང་༔ རྟ་ཁྱི་ནག་དང་ཕག་རོག་ཁྲག༔ ཤ་དུག་ཤི་ཤ་ནལ་ཤར་སྦྱར༔ སྦལ་སྦྲུལ་སྡིག་པ་སྡོམ་ཉ་མིའི་ཀླད༔ གླ་རྩི་དང་སྦྱར་ཕྱེ་མར་བྱ༔ ཚིལ་ཆེན་ཤིང་ཀུན་སྒོག་སྐྱ་དང་༔ མུ་ཟི་ཤུ་དག་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དེ་རྣམས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུང

【现代汉语翻译】
要谨慎对待污垢、呼吸和口中的气息，同样也要小心水眼（水泉）。不要将唾液、鼻涕、衣服、物品等扔到水眼附近。身、语、意三门都要严加约束，这是窍诀。如前所述，对于毒、血、盐等，要采取断除后患的措施。之后进行遮返防护，只要敌人未被消灭，遮返就有可能反噬自身。利用恶毒的力量将影响扩大到远方，将敌人及其子孙后代牵连其中。将林伽（象征物）与黄金混合，并针对五行进行供养。即使已经生效，遮返仍然有可能反噬自身，直到敌人被消灭。为了避免反噬，可以在林伽的阴部放置敌人的子孙后代。此外，书写‘将土地、田地、城镇交付出去’也非常重要。对于中有（死亡与转世之间的阶段）的遮返，如果自身死亡后，在尚未转世之前，遮返仍然有可能反噬自身。为了避免这种情况，可以在林伽的左右两侧放置杜鹃和刺柏。放置麻风病、热病和父血。为了避免来世的反噬，可以在林伽的头部放置琼鸟的喙和爪子，并书写‘如意宝’。
此外，还有其他的防护窍诀：在法性（事物本性）的境界中观想龙魔（Klu-bdud）。在修法时，要以威力压制龙族，将它们置于自己的控制之下。在进行事业时，要专注于事业本身。观想蛇、修持蛇、诅咒蛇。书写藏文种子字ཁྲོཾ་（khrOṃ，梵文：क्षं，kṣaṃ，字面意思：地），以及身语意心髓，藏文种子字ཨཱོྃ་（oṃ，梵文：ओं，oṃ，字面意思：嗡）、ཨཱཿ（AH，梵文：आः，āḥ，字面意思：啊）、ཧཱུྃ་（hūṃ，梵文：हूं，hūṃ，字面意思：吽）和缘起心髓，以及五勇士的种子字。书写ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔（oṃ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ）。用孔雀羽毛的颜色遮蔽龙族，猫头鹰从岩石红色处向东方看，并在初四取走（羽毛）。遮蔽龙族和赞神。初四晚上，从猫头鹰的洞穴右侧和尸鸟的左侧取走尸鸟的羽毛，必定能遮蔽托乌朗（the'u brang，一种鬼）。在镜子上，用寡妇的经血书写藏文种子字ཁཾ་（khaṃ，梵文：खं，khaṃ，字面意思：空）和藏文种子字བཾ་（baṃ，梵文：वं，vaṃ，字面意思：水），就能看到血海。用骨灰舍利能看到诸佛。佛塔的柱子也与此类似。用乌龟壳能看到龙族。将四指长的水木橛，书写四字明咒ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ（oṃ phe laṃ hūṃ），佩戴在身上，就能看到龙族的罗刹。将肉豆蔻、藏红花、麝香三种涂抹在前额、颈窝和心口。佩戴用黄金书写的藏文种子字བྷྲཱུྃ་（bhrūṃ，梵文：भ्रूं，bhrūṃ，字面意思：胎藏界大日如来）、藏文种子字ཀྲྃ་（krāṃ，梵文：क्रां，krāṃ，字面意思：不动明王）、藏文种子字ཁྲྃ་（khrāṃ，梵文：ख्रां，khrāṃ，字面意思：忿怒尊）、藏文种子字མུྃ་（muṃ，梵文：मुं，muṃ，字面意思：解脱）。将有毒的卡地拉树和拉毒，以及四根小鞭子与尸血混合。将黑马、狗、猪、乌鸦的血，以及肉毒、尸肉和纳尔沙混合。将蟾蜍、蛇、蝎子、鱼和人的脑髓与麝香混合，制成酥油。将大脂油、臭椿、大蒜、石灰、石蕊和甘露捣碎。

【English Translation】
Be cautious of dirt, breath, and exhalations, and likewise, be careful of water eyes (springs). Do not throw saliva, mucus, clothes, objects, etc., near the water eyes. Restrain the three doors of body, speech, and mind, this is the key instruction. As mentioned before, for poison, blood, salt, etc., take measures to cut off future troubles. Afterward, perform aversion and protection, as long as the enemy is not eliminated, the aversion may rebound. Use the power of malice to extend the influence far away, involving the enemy and their descendants. Mix the lingam (symbolic object) with gold and make offerings to the five elements. Even if it has taken effect, the aversion may still rebound until the enemy is eliminated. To avoid rebound, place the enemy's descendants in the lingam's genitals. Also, it is very important to write 'hand over the land, fields, and towns.' For aversion in the bardo (intermediate state between death and rebirth), if after one's own death, before rebirth, the aversion may still rebound. To avoid this, place rhododendron and juniper on the left and right sides of the lingam. Place leprosy, fever, and paternal blood. To avoid rebound in the next life, place the beak and claws of a garuda on the head of the lingam, and write 'wish-fulfilling jewel'.
Furthermore, there are other protective key instructions: In the realm of dharmata (the nature of things), visualize the dragon demon (Klu-bdud). During practice, subdue the nagas with power, placing them under your control. When performing actions, focus on the action itself. Visualize snakes, practice snakes, curse snakes. Write the Tibetan seed syllable ཁྲོཾ་ (khrOṃ, Sanskrit: क्षं, kṣaṃ, literally: earth), and the essence of body, speech, mind, and heart, the Tibetan seed syllables ཨཱོྃ་ (oṃ, Sanskrit: ओं, oṃ, literally: om), ཨཱཿ (AH, Sanskrit: आः, āḥ, literally: ah), ཧཱུྃ་ (hūṃ, Sanskrit: हूं, hūṃ, literally: hum) and the heart essence of dependent origination, as well as the seed syllables of the five heroes. Write ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི༔ (oṃ āḥ hūṃ trāṃ hrīḥ). Conceal the nagas with the colors of peacock feathers, the owl looks east from the red rock, and take (the feathers) on the fourth day. Conceal the nagas and tsan spirits. On the evening of the fourth day, take the feathers of the corpse bird from the right side of the owl's cave and the left side of the corpse bird, and you will surely conceal the Theurang (a type of ghost). On the surface of the mirror, write the Tibetan seed syllable ཁཾ་ (khaṃ, Sanskrit: खं, khaṃ, literally: space) and the Tibetan seed syllable བཾ་ (baṃ, Sanskrit: वं, vaṃ, literally: water) with the menstrual blood of a widow, and you will see an ocean of blood. With bone ash relics, you will see all the Buddhas. The pillars of stupas are similar to this. With a tortoise shell, you will see the nagas. Take a four-finger-long water wood peg, write the four-syllable mantra ཨཱོྃ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ (oṃ phe laṃ hūṃ), wear it on your body, and you will see the rakshasas of the nagas. Apply nutmeg, saffron, and musk to the forehead, hollow of the neck, and heart. Wear the Tibetan seed syllables བྷྲཱུྃ་ (bhrūṃ, Sanskrit: भ्रूं, bhrūṃ, literally: Garbhadhatu Vairocana), ཀྲྃ་ (krāṃ, Sanskrit: क्रां, krāṃ, literally: Achala), ཁྲྃ་ (khrāṃ, Sanskrit: ख्रां, khrāṃ, literally: wrathful deity), མུྃ་ (muṃ, Sanskrit: मुं, muṃ, literally: liberation) written in gold. Mix poisonous khadira tree and ra poison, and four small whips with corpse blood. Mix the blood of black horses, dogs, pigs, and crows, as well as meat poison, corpse meat, and nalshar. Mix toad, snake, scorpion, fish, and human brains with musk, and make butter. Crush large fat, ailanthus, garlic, lime, lichen, and amrita.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱས་ལ༔ དྲི་ཆུས་སྦྱར་ཏེ་བྱུགས་བདུག་དང་༔ བདག་དང་ཕྱི་རྗེས་ལ་སོགས་བཅད༔ སྟོང་གསུམ་འཛམ་གླིང་ཀླུ་ཡི་གྲོང་༔ དུས་གཅིག་བཅོམ་ཡང་ཉེས་པ་མེད༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་འདི་གསང་༔ གཞན་ཡང་མཚོ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ནི༔ དུག་མཚོར་དུག་རེ་ལྕག་ཤོག་ཤིང་པ༔ བཙན་དུག་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་༔ ཏིལ་ནག་ཁྱི་ལྕེ་ནག་པོ་དང་༔ མུ་ཟི་ཤུ་དག་ཙན་དན་མར་ཁུ་འོ༔ ཁྲག་གི་མཚོ་ནི་དམེ་ཁྲག་དང་༔ གཙོད་དམ་ཕག་པ་ར་རོག་པོ༔ སྨན་གྱི་མཚོ། ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཆོས་སྨན། དང་བཟང་པོ་དྲུག༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་ནོ༔ མང་དུ་མི་རུང་རྫས་ཀུན་ནི༔ ཡུགས་ས་མི་དང་མ་འཕྲད་པའི་མངལ་ཁྲག་དང་༔ བུད་མེད་ལ། མ་ཤོར་བའི། ཁྱོ་ཕོའི་ཐིག་ལེའོ༔ 
33-23-130a
སྦྱོར་ཐབས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་ཏེ་ཁྲག་སྣ་སྣལ་མ་དང་༔ རང་དང་བླ་མ་བཟང་པོའི་དྲི་ཆུར་སྦྱར༔ ཀླུ་ལ་རྒྱ་ཡིས་ཐེབས་དང་ཕྱི་ལམ་གཅད༔ ཁྲག་དང་ཆུ་ཡིས་བྱ་བ་སྟེ༔ རང་སྲུང་བ་ནི་དྲི་ཆུས་ཆོག༔ མཛོ་རུར་དེ་ཉིད། ཞག་འགའ་མནན་བྱ་སྟེ༔ ཡི་དམ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ། བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ༔ དེའི་རང་གི། ་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་ལ་ཡང་དགོས་སམ། སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་གསང་བའི་གནས༔ ་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། དེ་སོགས་ལུས་ལ་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་རྣམས། བྱུག་རྫས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི། ཕྱེ་མ་མེར་བསྲེགས་པའི། དུ་བ་བདུག༔ རྫས་སྲུང་། ་རིལ་བུ་ཤིག་ཙམ་ལྟོ་སྟོང་ལ་ཁོང་པར། གཏང་བར་བྱ༔ ཀླུ་ལ་རྒྱས་འདེབས་ཕྱི་ལམ་གཅད་པ་ལ༔ རྫས་ནི་གོང་གི་མཚོ་གསུམ་དེ་ལྟ་བ་ཉིད་ལ། གཞན་རང་དང་བླ་མ་སོགས། གྱི་དྲི་མ་ཆུ་སོགས་སྤང་༔ དེའི་ཚབ་ཏུ། ་ཆང་དང་དུག་ཆུ་ཁོལ་དང་ཁྲག་གིས་སྦྱར༔ རྫས་དེ་ལ། ་མི་འགོང་མི་ལག་མི་འགྲིམ་གཉན་སར་འགྲོ་དུས་རང་ལ། བསྐུས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ གཞན་ཡང་སྲུང་བའི་རྫས་བསྟན་པ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ༔ དབང་པོ་ལག་པ༔ ཟི་ར༔ ་དཀར་ནག ། རྒྱ་ཚྭ༔ ལི་དོང་ཁྲ༔ ་སྒེ་གཤེར། ཀནྡྷ་ཀ་རི༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་རིགས་ཐུབ༔ བཙན་དུག༔ རྒྱ་རུ༔ རྟ་ཚིལ༔ ཤ་བའི་རྭ༔ ཐོག་རུས༔ ་ཐོག་གིས་བསད་པའི་རུས་པ། ཟངས༔ ལྕགས༔ རྣམས་ཀྱིས། ་རྗེ་རིགས་ཐུབ༔ སྤྲུ་བའི་སྲུ༔ ་འབྲུ། དོམ་གྱི་ཚིལ་བུ། མཆེ༔ ་བ་དང་། བྱི་སྤྲེའུའི་མཆེ་བ༔ ་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱི། ་སྡེར་མོ༔ གཙོད་
33-23-130b
རུ༔ ཁྱི་སྨྱོན་མཆེ་བ༔ གླ་རྩིས་དམངས་རིགས་ཐུབ༔ ཙན་དན༔ ་དཀར་དམར། ཤིང་ཀུན༔ མུ་ཟི༔ ་སེར་ནག ། གླ་རྩི༔ ལྡོང་རོས༔ སེང་ལྡེང་༔ རྟ་ཚིལ༔ རྣམས་ཀྱིས། ་གདོལ་བ་ཐུབ༔ སྟག་གི་མཆེ་སྡེར༔ ཏོལ་རྭ་རྩེ༔ གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་རྩེ༔ མཛོ་མོའི་རྭ་རྩེ༔ རྒྱ་ཡི་ར་ཡིས་ཀླུ་བཙན་བསྲུང་ངོ་༔ སྤྱང་བྲུན༔ གུ་གུལ༔ ཤ་ཆེན༔ གླ་བ་ཕོའི་མཆེ་བ༔ གློ་མོན་གྱི་ནགས་ན་གནས་པའི་ཕག་མོ། ་ཕག་རྒོད་ཀྱི། མཆེ་བ་དང་སྣ་དེས་ས་བདག་དང་རྒྱལ་པོ

【现代汉语翻译】
又如，以土和尿液混合涂抹、焚烧，能断除自身及外在的追随者等；即使摧毁三千世界所有龙族的居所，也没有罪过。秘密进行这种混合肉类的行为。此外，混合三种液体的方法是：在毒液之海中，加入毒药、毒箭木、桦树皮；加入剧毒、黑古古、黑芝麻、黑狗舌；加入珍珠、石灰、檀香、酥油。在血海中，加入人血、羚羊血、猪血、羊血。在药海中，加入阿姆利塔（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）和六种良药；加入粪便、尿液、麝香、各种树木。许多不应加入的物质是：寡妇的经血，未经人事的少女的处女血，以及未射精的男人的精液。
混合方法是，将上述物质捣碎，与血、鼻涕混合，再与自己和上师的尿液混合；对龙族施加诅咒，断绝外道。用血和水进行这些行为，保护自己只需用尿液即可。将这些物质放入牦牛角中，压制数日；用本尊的咒语加持，进行守护和修持。然后，在自己的头顶、喉咙、心口、肚脐和秘密处涂抹。此外，在身体上涂抹这些物质以作保护。将这些用于涂抹的粉末焚烧，用其烟熏。将这些物质制成小丸，在空腹时服用。对龙族施加诅咒，断绝外道，所用物质与上述三种液体相同，但要避免使用自己和上师的排泄物。作为替代，可以使用酒、毒水、沸水和血混合。将这些物质涂抹在身上，在前往不祥之地、无人之地或疫区时，可以避免灾祸。以上所述。
此外，还介绍了其他用于保护的物质：海沫、手掌、白色和黑色的孜然、海盐、胆矾（藏文：ལི་དོང་ཁྲ་，汉语字面意思：铜胆矾）、卡陀伽利（梵文天城体：कन्दक，梵文罗马拟音：kandaka，汉语字面意思：刺）——这些可以制服国王种姓。剧毒、茜草、马脂、鹿角、雷击骨（被雷击毙的动物的骨头）、铜、铁——这些可以制服王族。松柏的树脂、熊的脂肪、熊的牙齿、旱獭和猴子的牙齿、旱獭和猴子的爪子、羚羊角、疯狗的牙齿、麝香可以制服平民种姓。檀香（白色和红色）、各种树木、珍珠（黄色和黑色）、麝香、狼毒、 Senge Deng（一种植物）、马脂——这些可以制服贱民。老虎的牙齿和爪子、小牛角尖、野牦牛的角尖、犏牛的角尖——用这些可以守护龙族和邪魔。狼粪、古古、大肉、雄麝的牙齿、居住在洛门森林中的母猪（或野猪）的牙齿和鼻子可以制服地神和国王。

【English Translation】
Furthermore, mixing earth with urine for smearing and fumigation can sever oneself from followers, both internal and external; even destroying the abodes of all dragons in the three thousand worlds incurs no fault. This act of mixing flesh should be done in secret. Moreover, the method of combining three 'seas' is as follows: into the 'sea of poison,' add poison, poison arrow wood, and birch bark; add potent poison, black guggul, black sesame, and black dog's tongue; add pearl, lime, sandalwood, and butter. Into the 'sea of blood,' add human blood, antelope blood, pig blood, and ram blood. Into the 'sea of medicine,' add Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortality) and the six excellent medicines; add excrement, urine, musk, and various trees. Many substances should not be added: the menstrual blood of a widow, the blood from a virgin who has not encountered a man, and the semen of a man who has not ejaculated.
The method of mixing is to crush the above substances, mix them with blood and nasal mucus, and then mix them with the urine of oneself and one's guru; impose curses on the nagas and sever external paths. Performing these actions with blood and water, protecting oneself requires only urine. Place these substances in a yak horn and press them for several days; consecrate them with the mantra of the yidam, protecting and practicing. Then, apply them to one's crown, throat, heart, navel, and secret place. Furthermore, apply these substances to the body for protection. Burn the powder of these protective substances and fumigate with the smoke. Make small pills of these protective substances and ingest them on an empty stomach. To impose curses on the nagas and sever external paths, use the same three 'seas' as above, but avoid using the excrement of oneself and one's guru. Instead, mix alcohol, poisonous water, boiling water, and blood. By applying these substances to oneself when going to inauspicious places, uninhabited places, or epidemic areas, one can avert misfortune. Thus it is said.
Furthermore, other substances for protection are taught: sea foam, the palm of the hand, white and black cumin, sea salt, chalcanthite, Kantakari (梵文天城体：कन्दक，梵文罗马拟音：kandaka，汉语字面意思：thorny) – these can subdue the royal caste. Potent poison, madder root, horse fat, deer horn, thunderbolt bone (the bone of an animal killed by lightning), copper, iron – these can subdue the noble caste. Resin of juniper, bear fat, bear teeth, marmot and monkey teeth, marmot and monkey claws, antelope horn, mad dog teeth, musk can subdue the commoner caste. Sandalwood (white and red), various trees, pearl (yellow and black), musk, Daphne, Senge Deng, horse fat – these can subdue the outcaste. Tiger teeth and claws, calf horn tip, wild yak horn tip, dzo horn tip – with these one can protect against nagas and evil spirits. Wolf dung, guggul, large meat, male musk deer teeth, the teeth and nose of a sow (or wild boar) dwelling in the forests of Lhomon can subdue earth deities and kings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུབ་བོ༔ ཁྱི་བྲུན༔ བྱ་རོག་གི་མཆུ༔ རེ་ལྕག༔ ར་ཐུག་དང་༔ ལུག་ཐུག་གི་རྭ་གཞོབ༔ ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བདུད་ཐུབ༔ དྲི་ཆེན༔ ཕྱི་བའི་མཆེ་བ༔ གུ་གུལ་ནག་པོས་ཐེ་བྲང་ཐུབ༔ གསེར༔ ཐལ་ཆེན༔ ཨ་མྲྀཏས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཐུབ༔ གཡུ༔ དུང་༔ དངུལ༔ བ་སོ༔ བྱུ་རུ༔ མུ་ཏིག་རྣམས་ཀྱིས་གཉན་ཐུབ༔ དེ་རྣམས་སོ་སོར། ཚན་པ། ཚན་པ། ཐུམ་བུར་བྱས་ཏེ༔ ཐུམ་བུ་རྣམས་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པར་བཅུག་ལ། བཅང་བར་བྱ་བ། འོ༔ རང་གི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་འགྱུར༔ གདོན་བགེགས་སྒྲིབ་དང་སྲུང་བ་བསྐྲད༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་དང་༔ རང་རྗེས་གཅད་པ་དང་སྲུང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ༔
༄། །མནན་གཏད་ས་ཡི་དམིགས་བཙལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་
33-23-131a
ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་མནན་གཏད་བྱ་བ་ལ༔ ས་ཡི་དམིགས་བཙལ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཀླུ་ཡི་ལུས་ཚད་རུས་སྦལ་དང་༔ ལྕེ་མདུང་ལྟོ་འཕྱེའི་གནས་ལུགས་བསྟན༔ དང་པོ་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་ནི༔ དབྱིངས་ལ་གནས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་དང་རང་རྒྱུད་ཀླུ༔ གནས་པའི་ས་དང་སྡོང་ཟླ་འོ༔ དང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀླུ་བསྟན་པ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀླུ་རྣམས་ནི༔ འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དག་པ་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཀླུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་རྣམས་ནི༔ རི་རབ་ཟོམ་དང་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་ཀུན་ལ་གནས༔ དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ གཉན་ནི་ནམ་མཁའ་དག་ལ་གནས༔ ་ཏི་པ་ཙ་ཡི་སྤྲུལ་པ། ཀླུ་ནི་ཆུ་ལ་གནས་པ་ཡིན༔ ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ། ས་བདག་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན༔ ་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ། རང་རྒྱུད་པ་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ༔ སྡོང་ཟླ་སྤྱིར་ན་ལྷ་སྲིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་ལ༔ ཁྱད་པར་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་དང་༔ བདུད་དང་གཟའ་དང་རྒྱལ་པོ་དང་༔ བཙན་དང་ཐེའུ་བྲང་ཁོ་ནར་སྡོང་༔ ཡང་ན་གནས་ལུགས་རྣམ་པ་བཞི༔ ཕྱི་ནི་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལ༔ སྲིད་པ་རུས་སྦལ་ལྟོ་བར་གནས༔ ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འོ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་
33-23-131b
རིགས་ལྷོར་རྗེ་རིགས༔ ནུབ་ཕྱོགས་བྲམ་ཟེ་བྱང་དམངས་རིགས༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ ཁ་དོག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ནག༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞི་སྟེ༔ ཤར་སྟོད་རྒྱལ་རིགས་དེའི་རྒྱལ་རིགས༔ དེས་འགྲེ་ཀླུ་ཡི་རིགས་ཉེར་ལྔ༔ རྒྱལ་རྗེ་བྲམ་དམངས་གདོལ་པ་ནི༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་ལྔ་ལྔར་གནས༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ན་གདོལ་པའི་གདོལ༔ རབ་ཏུ་མི་བསྲུན་གནས་པ་ཡིན༔ ཁ་ཡི་བལྟ་ཕྱོགས་ཤར་ལྟ་རྒྱལ་རིགས༔ ལྷོར་ལྟ། རྗེ་རིགས༔ ནུབ་ལྟ། བྲམ་ཟེ༔ བྱང་དུ་ལྟ་བ། དམངས་རིགས༔ བྱང་དང་བྱང་ཤར་ལྟ་བ་གད

【现代汉语翻译】
能摧毁。（种子字：嗡）狗粪、（种子字：嗡）乌鸦的喙、（种子字：嗡）箭杆、（种子字：嗡）山羊毛和（种子字：嗡）绵羊毛的角梢，用大量的油脂可以摧毁邪魔。（种子字：嗡）粪便、（种子字：嗡）狐狸的牙齿，用黑色的古古鲁香可以摧毁癫痫。（种子字：嗡）黄金、（种子字：嗡）骨灰、（种子字：嗡）阿姆利塔（甘露）可以摧毁婆罗门种姓。（种子字：嗡）玉、（种子字：嗡）海螺、（种子字：嗡）白银、（种子字：嗡）牛黄、（种子字：嗡）珊瑚、（种子字：嗡）珍珠等可以摧毁恶性肿瘤。将这些东西分别分成一份一份，做成小包，然后将这些小包放入乌龟的壳中，随身携带。啊！自己的身体会变成金刚的城堡，能驱散邪魔、障碍和遮蔽，无需对此产生怀疑。这是从《事业猛烈显现续》中所说。特别是关于将毒害转移给龙族，以及断绝自身后患和保护的第三十品。
第三十一品：寻找镇压之地的目标
具力勇士再次说道：‘如此进行镇压之事，寻找合适的地点至关重要。其次第如下：龙的身体大小如乌龟，以及舌头、矛和腹部的状态。首先是龙的各种状态：存在于法界和菩提心之中，化身之龙和自性之龙，存在之地和伴侣树。首先讲述法界之龙：从法界中与五种智慧无有分离。菩提心之龙：从色究竟天清净的宫殿中，与五部龙族无有二致。从那化现之龙：存在于须弥山和海洋的岛屿，以及土地、石头、山岩之上。这也有三种形态：恶鬼存在于虚空中，是帝巴匝的化身；龙存在于水中，是心的化身；地神存在于地上，是语的化身。自性之龙就是指这些。伴侣树通常与无数的邪魔有关，特别是与死主阎罗、魔、星曜、国王、战神和托儿神有关。还有四种存在状态：外在的是须弥山和四大部洲，存在于世界乌龟的腹中，宫殿是大海。东方是国王种姓，南方是领主种姓，西方是婆罗门，北方是平民种姓，四个角落是旃陀罗种姓。颜色是白、黄、红、绿、黑。每一种姓又有四种：东方上部的国王种姓是国王种姓，由此繁衍出二十五种龙族。国王、领主、婆罗门、平民和旃陀罗，每一种姓都有五种。东北角是旃陀罗中的旃陀罗，极其凶残。’观看的方向：向东看是国王种姓，向南看是领主种姓，向西看是婆罗门，向北看是平民种姓，向北和东北看是旃

【English Translation】
It can be destroyed. (Seed Syllable: Om) Dog dung, (Seed Syllable: Om) crow's beak, (Seed Syllable: Om) arrow shaft, (Seed Syllable: Om) goat hair and (Seed Syllable: Om) sheep wool horn tips, a lot of grease can destroy demons. (Seed Syllable: Om) Excrement, (Seed Syllable: Om) fox's teeth, black gugul incense can destroy epilepsy. (Seed Syllable: Om) Gold, (Seed Syllable: Om) ashes, (Seed Syllable: Om) Amrita (nectar) can destroy the Brahmin caste. (Seed Syllable: Om) Jade, (Seed Syllable: Om) conch, (Seed Syllable: Om) silver, (Seed Syllable: Om) bezoar, (Seed Syllable: Om) coral, (Seed Syllable: Om) pearls, etc. can destroy malignant tumors. Divide these things into portions separately, make them into small packets, and then put these small packets into the shell of a turtle and carry them with you. Ah! One's own body will turn into a vajra castle, which can dispel demons, obstacles, and obscurations, and there is no need to doubt this. This is what is said in the 'Continuum of Manifesting Fierce Activities'. In particular, the thirtieth chapter is about transferring poison to the nagas, cutting off one's own future troubles, and protection.
Chapter Thirty-One: Seeking the Target of Subjugation Place
The Powerful Hero spoke again: 'To perform such subjugation, it is extremely important to seek a suitable place. The order is as follows: the size of the naga's body is like a turtle, and the state of the tongue, spear, and abdomen are shown. First, the various states of the naga: existing in the Dharmadhatu and Bodhicitta, the emanation naga and the self-nature naga, the place of existence and the companion tree. First, the Dharmadhatu naga is explained: from the Dharmadhatu, there is no separation from the five wisdoms. The Bodhicitta nagas: from the pure palace of Akanishta, there is no difference from the five families of nagas. From that, the emanation nagas: exist on Mount Meru and the islands of the ocean, as well as on land, stones, and rocks. There are also three forms: Rakshasas exist in the sky, as emanations of Tipatsa; nagas exist in water, as emanations of the mind; earth lords exist on the earth, as emanations of speech. The self-nature naga refers to these. Companion trees are generally associated with countless demons, especially with the Lord of Death Yama, demons, planets, kings, war gods, and Te'u spirits. There are also four states of existence: the outer is Mount Meru and the four continents, existing in the abdomen of the world turtle, the palace is the great ocean. The east is the king caste, the south is the lord caste, the west is the Brahmin, the north is the commoner caste, and the four corners are the Chandalas. The colors are white, yellow, red, green, and black. Each caste has four: the upper king caste in the east is the king caste, from which twenty-five naga families are propagated. King, lord, Brahmin, commoner, and Chandala, each caste has five. The northeast corner is the Chandala among Chandalas, extremely fierce.' The direction of viewing: looking east is the king caste, looking south is the lord caste, looking west is the Brahmin, looking north is the commoner caste, looking north and northeast is the Chan

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་པ། བྱང་ཤར་གཏད་ཀྱི་ས། དམིགས་དམ་པར་གཟུང་༔ ཡང་ན་རི་བོ་གཅིག་ལ་འམ༔ ཆུ་མིག་གཅིག་ཀྱང་བཞིར་གནས་སྲིད༔ ས་རིགས་དཀར་པོ་རྒྱལ་རིགས། སེར་པོ་རྗེ་རིགས། དམར་པོ་བྲམ་ཟེ། ནག་པོ་དམངས་དང་གདོལ་པ། དང་༔ གོང་ལྟར། ་ཁ་ཡི་ལྟ་ཕྱོགས་དག་གིས་དབྱེ་འོ༔ ་ཀྱང་། ནང་ལྟར་གྱི། གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི༔ འཆི་བདག་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཉིད༔ སྐུ་ནི་རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ ཞབས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་༔ ཕྱག་ནི་སྟོང་གསུམ་ཡོངས་ལ་ཉུལ༔ སྲིད་གསུམ་འཆང་བའི་མངའ་བདག་རྗེ༔ སྤྱན་ནི་འགྲོ་བའི་ལེགས་ཉེས་གཟིགས༔ དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཀླུ་རིགས་ལྔ༔ ཤ་ནི་ས་ལ་ཁྲག་ནི་ཆུ༔ དྲོད་མེ་དབུགས་རླུང་ཀུན་བྱེད་སེམས༔ ་ནི་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས། དེ་ཕྱིར་ཉམས་པ་གར་
33-23-132a
གནས་འཛིན༔ གཏད་པས་ནམ་དུ། ཡང་འཆོར་མི་སྲིད༔ ཅེས་སོ༔ གསང་བའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི༔ གདུག་པ་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ནི། ཆོས་ཀྱི། དབྱིངས་ལས། བྱུང་༔ ་བ་སྟེ། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོ། ་གཏི་མུག་གྲོགས་པོ་ནཱ་ག་རཀྴ། ཏི་པ་ཙ༔ འདོད་ཆགས་ནི། ཀླུ་མོ་ཡིན་ལ། ང་རྒྱལ་ནི༔ སྐུ་ནི་བགེགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡིན༔ ཕྲག་དོག་གསུང་སྤྲུལ་གཉན་དམར་གླང་༔ མགོའོ༔ ཞེ་སྡང་ལས། ཐུགས་ཀྱི། སྤྲུལ་པ་ནི། ཀླུ་བདུད་རྒྱུ་མའི། ཞགས་པ། ཅན༔ དེ་སོགས་ཉོན་མོངས་པ་ནི། བརྒྱད་པོ་ནི། ཀླུ་ཆེན་པོ། བདུད་བརྒྱད་དོ༔ ཉོན་མོངས་པ། ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ནི། འཁོར་གྱི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དང་། བཅས་བྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གསང་ལྟར་ན། དུག་གསུམ་པོ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དུག་ལྔ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གདོད་མ་ནས། གནས༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི། གནས་ལུགས་ནི༔ གཉིས་མེད་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ མ་བཅོས་པ་དོན་དམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི། སེམས་འདི་ཉིད། ཏི་པ་ཙ༔ ་ཡིན་ལ། དེ་དང་། ་དབྱེར་མེད་པ། ཀླུ་མོ་ནག་མོ། ཐིག་ལེའི་ངང་༔ ཞེས་སོ༔ དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་པ། ཀླུ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའོ༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་ནི༔ ཀླུ་ཡི་ལུས་ལ་ངེས་པ་མེད༔ ་དེ། ཆེ་བ། ་རི་རབ་ཙམ་ཆུང་བ། ཡུངས་འབྲུ་ཁྱད་ཙམ་གནས༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མགོ་དགུ་པ༔ ལུས་ཀྱི་ཚད། ནི་རི་རབ་ཙམ་དུ་གནས༔ ་སོ། །གཉན་ནི་ཆེ་ཆུང་རི་རབ་དང་། ཏིལ༔ ་ཙམ་དང་། ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན༔ ལྟོ་
33-23-132b
འཕྱེ་ནི་ཆེ་བ། འཇིག་རྟེན་ཁམས། གང་བ། དང་ཆུང་བ། ཏིལ་འབྲུ་ཙམ༔ ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་དོ། །ས་བདག་རྒྱལ་པོ། ་ཕག་ཤའི་ལུས་ནི་དེ་དང་འདྲ༔ རུས་སྦལ་དང་། སྦྲུལ་ནག་དག་ཀྱང་། དེ་བཞིན་ནོ༔ དེས་ན་སྤྱིར་ན་ངེས་པ་མེད༔ འོན་ཀྱང་བསོད་ནམས་ལས་དབང་གིས༔ བག་ཙམ་ཕྱེ་ན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྒྱལ་པོ་དང་། རྗེའུ་རིགས་དང་། བྲམ་ཟེ་དང་། དམངས༔ ་རིགས་དང་། གདོལ་པ་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་ནི༔ རྒྱ

【现代汉语翻译】
方位：朝向东北方，专注于神圣的目标。或者在山或泉眼处安住。土地的种类：白色代表王族，黄色代表贵族，红色代表婆罗门，黑色代表平民和贱民，如上所述，通过外观来区分。此外，内在的实相是：死亡之主，黑色的龙魔（Klu-bdud），其身形如须弥山般巨大，足伸向大海，手遍布三千世界，是掌控三有的君主，眼睛观察众生的善恶，五根对应五种龙族，肉是土地，血是水，暖是火，气息是风，心识是虚空。因此，无论在哪里衰败，都要坚守，因为专注不会迷失。这就是（所说的）。
秘密的实相是：凶猛的龙魔（Klu-bdud），黑色的底帕擦（ti pa tsa），从法界（chos kyi dbyings）中生出，是龙族、土地神之主。愚痴是朋友，那伽罗刹（Nāga-rakṣa），底帕擦（ti pa tsa）。贪欲是龙女，傲慢是障碍之象，嫉妒是语的化身，红色的年魔（gnyan），头。嗔恨是意的化身，龙魔（Klu-bdud）是肠子的绳索。诸如此类的烦恼八种是伟大的龙族，八种魔。八万四千种烦恼等是眷属龙众。这也是（实相）。
更秘密的是，三种毒是身语意，五毒是五种智慧，原本就存在。这就是（实相）。实相的本性是：无二的觉性是法身（chos kyi sku），无造作的究竟是菩提心（byang chub kyi sems），底帕擦（ti pa tsa）。与其无分别的是黑色的龙女，明点的状态。这就是（所说的）。以上是对智慧龙族和世间龙族的总体描述。特别地，龙族的实相是：龙的身体没有定相，大的如须弥山，小的如芥子。龙王有九个头，身体的大小如须弥山。年魔（gnyan）的大小如须弥山和芝麻，各种各样。腹行龙（lto 'phye）大的充满世界，小的如芝麻。各种各样。土地神之王，猪身的形状也与此类似。乌龟和黑蛇也是如此。因此，一般来说没有定相，但由于福德和业力，略微区分如下：国王、贵族、婆罗门和平民，以及贱民等都有区别：国王

【English Translation】
Direction: Facing northeast, focus on the sacred goal. Or reside in a mountain or spring. Types of land: white represents royalty, yellow represents nobility, red represents Brahmins, black represents commoners and untouchables, as mentioned above, distinguished by appearance. Furthermore, the inner reality is: the Lord of Death, the black Dragon Demon (Klu-bdud), whose body is as vast as Mount Meru, feet stretched out into the ocean, hands roam the three thousand worlds, is the monarch who controls the three existences, eyes observe the good and evil of beings, the five senses correspond to the five types of dragons, flesh is earth, blood is water, warmth is fire, breath is wind, consciousness is space. Therefore, wherever there is decline, hold fast, because focus will not be lost. That is (what is said).
The secret reality is: the fierce Dragon Demon (Klu-bdud), the black Tipa Tsa (ti pa tsa), arising from the Dharmadhatu (chos kyi dbyings), is the lord of dragons and earth gods. Ignorance is the friend, Nāga-rakṣa, Tipa Tsa (ti pa tsa). Greed is the dragon girl, pride is the elephant of obstacles, jealousy is the emanation of speech, the red Nyan demon (gnyan), head. Hatred is the emanation of mind, the Dragon Demon (Klu-bdud) is the rope of intestines. Such afflictions, the eight, are the great dragons, the eight demons. The eighty-four thousand afflictions, etc., are the retinue of dragons. This is also (the reality).
Even more secret, the three poisons are body, speech, and mind, the five poisons are the five wisdoms, originally present. That is (the reality). The nature of reality is: non-dual awareness is the Dharmakaya (chos kyi sku), uncreated ultimate is Bodhicitta (byang chub kyi sems), Tipa Tsa (ti pa tsa). Inseparable from it is the black dragon girl, the state of Bindu. That is (what is said). The above is a general description of the wisdom dragons and worldly dragons. In particular, the reality of the dragons is: the dragon's body has no fixed form, large as Mount Meru, small as a mustard seed. The dragon king has nine heads, the size of the body is like Mount Meru. The Nyan demon (gnyan) is the size of Mount Meru and sesame, various kinds. The crawling dragon (lto 'phye), large, fills the world, small as a sesame seed. Various kinds. The king of the earth gods, the shape of the pig's body is similar to this. The turtle and the black snake are also the same. Therefore, in general, there is no fixed form, but due to merit and karma, slightly distinguished as follows: kings, nobles, Brahmins, and commoners, as well as untouchables, etc., all have differences: kings

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རིགས། ་འདོམ་རེ་རྗེ་རིགས་ལ། ་མདའ་བྲམ་ཟེ་ལ། ་བརྐྱང་ཁྲུ་དང་དམངས་རིགས་པ། ་བསྐུམ་ཁྲུ་དང་༔ གདོལ་པ་ལ། ་མཐོ་ཚད་དེ་རྣམས་བདུན་བདུན་གྱིས། སྔགས༔ ་པར་བྱ་བ་ནི། ཀླུའི། ་ལུས་དང་ཕོ་བྲང་ཁྱིམ་སྒོ་དང་༔ འདུན་ས་སྟེ་དེ། ཀུན་ལ་ཁྱད་དེར་སྤགས༔ ་པ་ནི་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས། ་རྒྱལ་རིགས་འདོམ་བདུན་དང་། གདོལ་པ་མཐོ༔ ་བདུན་སོགས་བཤད་ཚོད་ཙམ་མ་གཏོགས། དོན་དུ། ་གཟུགས་ལ་ཚད་བཟུང་མི་བཏུབ་སྟེ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པས་སོ༔ དོན་ངེས་པར། ་ཆེ་ཆུང་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སྐབས་དོན། གྲུབ༔ ་མོད་ཀྱང་། ལག་ལེན་མན་ངག་དུ་ནི། ་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་དུས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཀྱི། འདོམ་རེའི་ཚད་ཀྱིས་དབྱུག་པའམ་སྲད་བུ་ལ་བཅལ་བ་དེས་ས་དམིགས་བཙལ་བས་སོ་སོར། བཟུང་༔ ་སྟེ། ཀླུ་དེའི། ་ལུས་ཚད་དང་། ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་གཞལ༔ གཏད་ས་ལུས་ཀྱི་བང་། མཛོད་ཀྱི་ས། དམིགས་བཅུ་གཉིས་ནི༔ ཆུ་མིག་འབབ་ས་དེ། ཀླུ་ཡི་གསང་སྒོ་སྟེ༔ ཕལ་ཆེར་མིག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔ མིག་ནས་ཡར་གྱེན་དུ། འདོམ་གང་བཅལ་བ། སྣ་རུ་འདོད༔ དེ་ལ་གཏད་ན་ལྕི་ཞིང་། འཐིབས་ནས་འཆི༔ སྣ་ནས་
33-23-133a
ཕར་ཚུར་འདོམ་དོ་དོ༔ ་བཅལ་བ་རྣ་བ་ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན། རྣ་བ་འོན་དང་སྐྲང་པའོ༔ སྣ་ནས་མར་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བ། ཁ༔ ་ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན། ཟས་གཏད་རབ་ཤིས་དིག་ལྐུགས་འཆི༔ ཁ་ནས་མར་ལ། འདོམ་གསུམ་བཅལ་བ། སྙིང་ག་སྟེ༔ ་དེར་གཏད་ན། སྨྱོ་དང་འབོག་པ་འོང་བ་ཡིན༔ དེ་ནས་མར་ལ། འདོམ་གསུམ་ལྟོ་བ་ཡིན༔ ་དེར་གཏད་ན། དམུ་རྫིང་སྐྲང་ནད་འོང་བ་ཡིན༔ ལྟོ་བ། ནས་མར་ལ། འདོམ་གང་ལྟེ་བ་ནི༔ ་ཡིན་པས་དེར་གཏད་པས། སྲིད་པའི་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད་པའི་གནད༔ དེ་ནས་མར་ལ། འདོམ་གསུམ་ཆུ་གག་ཡིན་དེར་གཏད་ན། ཆུ་ན༔ ཆུ་སོ་ནས་མར་ལ་འདོམ་གསུམ་བཅལ་བ་རྐང་པ་གཉིས། དང་ནི་སྙིང་ག་ནས༔ ཕན་ཚུན་འདོམ་ནི་གསུམ་གསུམ་ནི༔ ་ལག་པ་གཉིས་ཡིན་པས་དེར། ཡན་ལག་དེ་བཞི་ལ། གཏད་ན་ཞ་གྲུམ་མཛེ༔ དེ་ནས་འདོམ་བཞི་ཡན་ལག་རྩེ༔ ་ཞེས་པ་རྐང་གཉིས་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་བཞི་བཞི་རེ་བཅལ་བ་རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཡིན། དེར་གཏད་ན། ་དྲེག་གྲུམ་མཛེ་ཡིས་འཛིན་པ་ཡིན༔ མིག་ནས་འདོམ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཞལ༔ སྤྱི་བོ་ཡིན་དེར་གཏད་ན། མགོ་འཁོར་འཐོམས་པ་འོ༔ མཚན་མ་དག་ནས་མར་འདོམ་བཞི༔ ་བཅལ་བའི་དེར་གཏད་ན། རྐང་རྟེན་དང་རྐང་རྟེན་རྐང་མཐིལ། གཏད་དམིགས་སོ་སོར་ཡིན་ཡང་མཛོད་དམིགས་བཅུ་གཉིས་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བརྩི་དགོས་པ། དེ་འཕྱེ་བོར་འགྲོ༔ ལུས་ཀྱི་བང་མཛོད་བཅུ་གཉིས་ཡིན། ཏེ༔ མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ཁ༔ སྙིང་དང་ལྟོ་བ་ལྟེ་བ་གསང་གནས་
33-23-133b
དང་༔ རྐང་ལག་སྤྱི་བོ་རྐང་མཐིལ་ལོ༔ དེ་དག་གཏད་ས་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ སྦྲུལ་ནག་སྡིག་པ་སྦལ་ན

【现代汉语翻译】
对于国王种姓（ལ་རིགས།），使用一庹（འདོམ་རེ་，藏族长度单位，约等于两臂展开的长度）；对于婆罗门种姓（རྗེ་རིགས་ལ།，མདའ་བྲམ་ཟེ་ལ།），使用一肘（བརྐྱང་ཁྲུ་，从中指尖到肘部的长度）；对于平民种姓（དམངས་རིགས་པ།），使用一拃（བསྐུམ་ཁྲུ་，张开手，拇指到中指的距离）；对于贱民（གདོལ་པ་ལ།），使用以上高度的七倍。咒语（སྔགས༔）的施用：对于龙（ཀླུའི།）的身体、宫殿、家门和集会场所（ལུས་དང་ཕོ་བྲང་ཁྱིམ་སྒོ་དང་༔ འདུན་ས་སྟེ་དེ།），都应特别注意。以上所说（ཀུན་ལ་ཁྱད་དེར་སྤགས༔ པ་ནི་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ཡིན་ནོ།），只是一般性的原则。
然后（དེ་ནས།），关于国王种姓七庹，贱民身高七倍等等的说法（རྒྱལ་རིགས་འདོམ་བདུན་དང་། གདོལ་པ་མཐོ༔ བདུན་སོགས་བཤད་ཚོད་ཙམ་མ་གཏོགས།），实际上（དོན་དུ།），形体的大小是无法确定的（གཟུགས་ལ་ཚད་བཟུང་མི་བཏུབ་སྟེ༔），因为它遍布整个世界（འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པས་སོ༔）。重要的是（དོན་ངེས་པར།），无论大小，只要符合目的即可（ཆེ་ཆུང་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སྐབས་དོན། གྲུབ༔ མོད་ཀྱང་།）。但在实践口诀中（ལག་ལེན་མན་ངག་དུ་ནི།），瑜伽士在进行事业时（རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་དུས༔），用瑜伽士自己的一庹的长度来测量木棍或线（རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཀྱི། འདོམ་རེའི་ཚད་ཀྱིས་དབྱུག་པའམ་སྲད་བུ་ལ་བཅལ་བ་དེས་ས་དམིགས་བཙལ་བས་སོ་སོར།），以此来寻找目标地点（བཟུང་༔ སྟེ།）。测量龙的身体和宫殿等（ཀླུ་དེའི། ལུས་ཚད་དང་། ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་གཞལ༔）。
目标地点是身体的宝库（གཏད་ས་ལུས་ཀྱི་བང་།），财物的地点（མཛོད་ཀྱི་ས།）。十二个目标是（དམིགས་བཅུ་གཉིས་ནི༔）：泉水流出的地方（ཆུ་མིག་འབབ་ས་དེ།），是龙的秘密之门（ཀླུ་ཡི་གསང་སྒོ་སྟེ༔），通常被认为是眼睛（ཕལ་ཆེར་མིག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔）。从眼睛向上测量一庹（མིག་ནས་ཡར་གྱེན་དུ། འདོམ་གང་བཅལ་བ།），被认为是鼻子（སྣ་རུ་འདོད༔）。如果击中那里，会感到沉重和昏暗，然后死亡（དེ་ལ་གཏད་ན་ལྕི་ཞིང་། འཐིབས་ནས་འཆི༔）。从鼻子（སྣ་ནས།）
向两侧各测量一庹（ཕར་ཚུར་འདོམ་དོ་དོ༔ བཅལ་བ་རྣ་བ་ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན།），是耳朵，如果击中那里，会导致耳聋和肿胀（རྣ་བ་འོན་དང་སྐྲང་པའོ༔）。从鼻子向下测量一庹（སྣ་ནས་མར་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བ།），是嘴（ཁ༔），如果击中那里，会导致食物中毒、极度不幸、口吃、哑巴和死亡（ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན། ཟས་གཏད་རབ་ཤིས་དིག་ལྐུགས་འཆི༔）。从嘴向下（ཁ་ནས་མར་ལ།），测量三庹（འདོམ་གསུམ་བཅལ་བ།），是心脏（སྙིང་ག་སྟེ༔），如果击中那里，会导致疯狂和癫痫（དེར་གཏད་ན། སྨྱོ་དང་འབོག་པ་འོང་བ་ཡིན༔）。然后向下（དེ་ནས་མར་ལ།），测量三庹，是腹部（འདོམ་གསུམ་ལྟོ་བ་ཡིན༔），如果击中那里，会导致腹水、水肿等疾病（དེར་གཏད་ན། དམུ་རྫིང་སྐྲང་ནད་འོང་བ་ཡིན༔）。
从腹部（ལྟོ་བ། ནས་མར་ལ།），向下测量一庹，是肚脐（འདོམ་གང་ལྟེ་བ་ནི༔），如果击中那里（ཡིན་པས་དེར་གཏད་པས།），会切断存在的生命线（སྲིད་པའི་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད་པའི་གནད༔）。然后向下（དེ་ནས་མར་ལ།），测量三庹，是生殖器（འདོམ་གསུམ་ཆུ་གག་ཡིན་དེར་གཏད་ན།），如果击中那里（ཆུ་ན༔），从生殖器向下测量三庹（ཆུ་སོ་ནས་མར་ལ་འདོམ་གསུམ་བཅལ་བ་），是双脚（རྐང་པ་གཉིས།），从心脏（དང་ནི་སྙིང་ག་ནས༔）向两侧各测量三庹（ཕན་ཚུན་འདོམ་ནི་གསུམ་གསུམ་ནི༔），是双手（ལག་པ་གཉིས་ཡིན་པས་དེར།），如果击中这四个肢体（ཡན་ལག་དེ་བཞི་ལ།），会导致跛足、麻痹和麻风（གཏད་ན་ཞ་གྲུམ་མཛེ༔）。然后测量四庹到肢体的末端（དེ་ནས་འདོམ་བཞི་ཡན་ལག་རྩེ༔），也就是说从双脚向左右各测量四庹（ཞེས་པ་རྐང་གཉིས་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་བཞི་བཞི་རེ་བཅལ་བ་），是双脚的脚底（རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཡིན།），如果击中那里（དེར་གཏད་ན།），会导致痛风、麻痹和麻风（དྲེག་གྲུམ་མཛེ་ཡིས་འཛིན་པ་ཡིན༔）。
从眼睛向上测量三庹（མིག་ནས་འདོམ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཞལ༔），是头顶（སྤྱི་བོ་ཡིན་དེར་གཏད་ན།），如果击中那里，会导致头晕和昏迷（མགོ་འཁོར་འཐོམས་པ་འོ༔）。从性器官向下测量四庹（མཚན་མ་དག་ནས་མར་འདོམ་བཞི༔ བཅལ་བའི་དེར་གཏད་ན།），如果击中那里，会导致脚踝和脚底出现问题（རྐང་རྟེན་དང་རྐང་རྟེན་རྐང་མཐིལ།）。虽然每个目标地点都不同（གཏད་དམིགས་སོ་སོར་ཡིན་ཡང་），但宝库的目标必须算作十二个（མཛོད་དམིགས་བཅུ་གཉིས་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བརྩི་དགོས་པ།），否则会变得混乱（དེ་འཕྱེ་བོར་འགྲོ༔）。身体的十二个宝库是（ལུས་ཀྱི་བང་མཛོད་བཅུ་གཉིས་ཡིན། ཏེ༔）：眼睛、耳朵、鼻子和嘴（མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ཁ༔），心脏和腹部、肚脐、生殖器（སྙིང་དང་ལྟོ་བ་ལྟེ་བ་གསང་གནས་དང་༔），脚、手、头顶、脚底（རྐང་ལག་སྤྱི་བོ་རྐང་མཐིལ་ལོ༔）。这十二个是目标地点（དེ་དག་གཏད་ས་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔）：黑蛇、蝎子、青蛙（སྦྲུལ་ནག་སྡིག་པ་སྦལ་ན）……

【English Translation】
For the royal caste (ལ་རིགས།), use one fathom (འདོམ་རེ་, a Tibetan unit of length, approximately the distance between the fingertips of a person's outstretched arms); for the Brahmin caste (རྗེ་རིགས་ལ།, མདའ་བྲམ་ཟེ་ལ།), use one cubit (བརྐྱང་ཁྲུ་, the length from the tip of the middle finger to the elbow); for the commoner caste (དམངས་རིགས་པ།), use one span (བསྐུམ་ཁྲུ་, the distance between the thumb and little finger when the hand is stretched out); for the outcaste (གདོལ་པ་ལ།), use seven times the above height. The application of the mantra (སྔགས༔): for the body of the Naga (ཀླུའི།), the palace, the house door, and the assembly place (ལུས་དང་ཕོ་བྲང་ཁྱིམ་སྒོ་དང་༔ འདུན་ས་སྟེ་དེ།), special attention should be paid to all of them. What has been said above (ཀུན་ལ་ཁྱད་དེར་སྤགས༔ པ་ནི་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ཡིན་ནོ།) is only a general principle.
Then (དེ་ནས།), regarding the statements about the royal caste having seven fathoms, the outcaste having seven times the height, etc. (རྒྱལ་རིགས་འདོམ་བདུན་དང་། གདོལ་པ་མཐོ༔ བདུན་སོགས་བཤད་ཚོད་ཙམ་མ་གཏོགས།), in reality (དོན་དུ།), the size of the form cannot be determined (གཟུགས་ལ་ཚད་བཟུང་མི་བཏུབ་སྟེ༔), because it pervades the entire world (འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་ཁྱབ་པས་སོ༔). What is important (དོན་ངེས་པར།) is that whatever size is used, it should be appropriate for the purpose (ཆེ་ཆུང་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སྐབས་དོན། གྲུབ༔ མོད་ཀྱང་།). However, in the practical instructions (ལག་ལེན་མན་ངག་དུ་ནི།), when a yogi is performing activities (རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་དུས༔), the yogi himself measures a stick or thread with the length of his own fathom (རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཀྱི། འདོམ་རེའི་ཚད་ཀྱིས་དབྱུག་པའམ་སྲད་བུ་ལ་བཅལ་བ་དེས་ས་དམིགས་བཙལ་བས་སོ་སོར།), in order to find the target location (བཟུང་༔ སྟེ།). Measure the body of the Naga and the palace, etc. (ཀླུ་དེའི། ལུས་ཚད་དང་། ཕོ་བྲང་ལ་སོགས་གཞལ༔).
The target location is the treasury of the body (གཏད་ས་ལུས་ཀྱི་བང་།), the place of wealth (མཛོད་ཀྱི་ས།). The twelve targets are (དམིགས་བཅུ་གཉིས་ནི༔): the place where the spring flows out (ཆུ་མིག་འབབ་ས་དེ།), is the secret door of the Naga (ཀླུ་ཡི་གསང་སྒོ་སྟེ༔), which is generally considered to be the eye (ཕལ་ཆེར་མིག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔). Measure one fathom upwards from the eye (མིག་ནས་ཡར་གྱེན་དུ། འདོམ་གང་བཅལ་བ།), which is considered to be the nose (སྣ་རུ་འདོད༔). If you hit there, you will feel heavy and faint, and then die (དེ་ལ་གཏད་ན་ལྕི་ཞིང་། འཐིབས་ནས་འཆི༔). From the nose (སྣ་ནས།)
Measure one fathom to each side (ཕར་ཚུར་འདོམ་དོ་དོ༔ བཅལ་བ་རྣ་བ་ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན།), which is the ear, and if you hit there, it will cause deafness and swelling (རྣ་བ་འོན་དང་སྐྲང་པའོ༔). Measure one fathom downwards from the nose (སྣ་ནས་མར་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བ།), which is the mouth (ཁ༔), and if you hit there, it will cause food poisoning, extreme misfortune, stuttering, muteness, and death (ཡིན་པས་དེར་གཏད་ན། ཟས་གཏད་རབ་ཤིས་དིག་ལྐུགས་འཆི༔). Measure three fathoms downwards from the mouth (ཁ་ནས་མར་ལ། འདོམ་གསུམ་བཅལ་བ།), which is the heart (སྙིང་ག་སྟེ༔), and if you hit there, it will cause madness and epilepsy (དེར་གཏད་ན། སྨྱོ་དང་འབོག་པ་འོང་བ་ཡིན༔). Then downwards (དེ་ནས་མར་ལ།), measure three fathoms, which is the abdomen (འདོམ་གསུམ་ལྟོ་བ་ཡིན༔), and if you hit there, it will cause dropsy, edema, and other diseases (དེར་གཏད་ན། དམུ་རྫིང་སྐྲང་ནད་འོང་བ་ཡིན༔).
From the abdomen (ལྟོ་བ། ནས་མར་ལ།), measure one fathom downwards, which is the navel (འདོམ་གང་ལྟེ་བ་ནི༔), and if you hit there (ཡིན་པས་དེར་གཏད་པས།), it will cut off the lifeline of existence (སྲིད་པའི་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད་པའི་གནད༔). Then downwards (དེ་ནས་མར་ལ།), measure three fathoms, which is the genitals (འདོམ་གསུམ་ཆུ་གག་ཡིན་དེར་གཏད་ན།), and if you hit there (ཆུ་ན༔), measure three fathoms downwards from the genitals (ཆུ་སོ་ནས་མར་ལ་འདོམ་གསུམ་བཅལ་བ་), which are the two feet (རྐང་པ་གཉིས།), and measure three fathoms to each side from the heart (དང་ནི་སྙིང་ག་ནས༔ ཕན་ཚུན་འདོམ་ནི་གསུམ་གསུམ་ནི༔), which are the two hands (ལག་པ་གཉིས་ཡིན་པས་དེར།), and if you hit these four limbs (ཡན་ལག་དེ་བཞི་ལ།), it will cause lameness, paralysis, and leprosy (གཏད་ན་ཞ་གྲུམ་མཛེ༔). Then measure four fathoms to the end of the limbs (དེ་ནས་འདོམ་བཞི་ཡན་ལག་རྩེ༔), that is, measure four fathoms to the left and right from the two feet (ཞེས་པ་རྐང་གཉིས་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་བཞི་བཞི་རེ་བཅལ་བ་), which are the soles of the two feet (རྐང་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཡིན།), and if you hit there (དེར་གཏད་ན།), it will cause gout, paralysis, and leprosy (དྲེག་གྲུམ་མཛེ་ཡིས་འཛིན་པ་ཡིན༔).
Measure three fathoms upwards from the eye (མིག་ནས་འདོམ་གསུམ་གྱེན་ལ་གཞལ༔), which is the crown of the head (སྤྱི་བོ་ཡིན་དེར་གཏད་ན།), and if you hit there, it will cause dizziness and confusion (མགོ་འཁོར་འཐོམས་པ་འོ༔). Measure four fathoms downwards from the genitals (མཚན་མ་དག་ནས་མར་འདོམ་བཞི༔ བཅལ་བའི་དེར་གཏད་ན།), and if you hit there, it will cause problems with the ankles and soles of the feet (རྐང་རྟེན་དང་རྐང་རྟེན་རྐང་མཐིལ།). Although each target location is different (གཏད་དམིགས་སོ་སོར་ཡིན་ཡང་), the targets of the treasury must be counted as twelve (མཛོད་དམིགས་བཅུ་གཉིས་གྲངས་གཅིག་ཏུ་བརྩི་དགོས་པ།), otherwise it will become confused (དེ་འཕྱེ་བོར་འགྲོ༔). The twelve treasuries of the body are (ལུས་ཀྱི་བང་མཛོད་བཅུ་གཉིས་ཡིན། ཏེ༔): the eyes, ears, nose, and mouth (མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ཁ༔), the heart and abdomen, the navel, the genitals (སྙིང་དང་ལྟོ་བ་ལྟེ་བ་གསང་གནས་དང་༔), the feet, hands, crown of the head, and soles of the feet (རྐང་ལག་སྤྱི་བོ་རྐང་མཐིལ་ལོ༔). These twelve are the target locations (དེ་དག་གཏད་ས་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔): the black snake, the scorpion, the frog (སྦྲུལ་ནག་སྡིག་པ་སྦལ་ན)......

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཚང་༔ ཁྱད་པར་ཁ། བྱང་དང་བྱང་ཤར་ཀྱི༔ ་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་བའི། ཆུ་མིག་ལ། གཏད་ས་གདམས་པ་ཡིན༔ སྤྱིར་ན་གཏད་ས་བཅུ་གཉིས་གཏད༔ ཁྱད་པར་སྔོ་ཕུག་ནས། ཁྲུ་གང་གཞལ་བའི། སར༔ མཛོད་དམིགས་བྲུ་བ་གཏད་སའི་མཆོག༔ ཡང་སྙིང་དམ་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ དེ་རྣམས་ཚད་བཙལ་གཏད་ས་ཡིན༔ ཚད་མིན་དག་ཏུ་གཏད་པ་ནི༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོའི། ཕོ་བྲང་དངོས་ནི། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ། ཡིན༔ ་ལ། ཆུ་མིག་ནི་ཀླུའི། མིག་དང་གསང་སྒོ་ཡིན༔ ་ནོ། །རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་རྗེ་བྲམ་དམངས་ཏེ། ཀླུ་རྒྱལ་པོའི། ནི་སྒོ་བའི་ཚུལ༔ ་དུ་ཡོད་པས། དེ་ནི་ལས་མཁན་ཡིན་པར་འདོད༔ སྔོ་ཕུག་ནས། ་ཡར་ལྟས་པ་ནི་བྱ་རའི་ས༔ སྔོ་ཕུག་ནས། ་མར་གཏད་འདོམ་དོ་བཅལ་བ། འདུན་ས་སྟེ༔ སྔོ་ཕུག་ནས། ་ཕན་ཚུན་སོ་སོར། འདོམ་རེ་བཅལ་བས། སྐུང་ས་ལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི། ཕྱིར་ཕོ་བྲང་དྲང་པོ་ནི་ཆུ་མིག་དེ་རང་གི། མེ་ལོང་ཡིན༔ སྔོ་ཕུག་ནས། ་མར་འདོམ་གང་ནི་སྲང་སྒོ་འོ༔ གང་དུ་གཏད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད༔ ཕོ་བྲང་དང་ནི་མེ་ལོང་སྔོ་ཕུག་གཞུག་པ་ནི་གཏད་ཀྱི། གདམས་པའོ༔ དེར་གཏད་ན། ་སྣ་ཚོགས་ནད་དང་ཧུར་ཐུམས་གཏོང་༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་། ་ཤར་དུ། གཏད་ན། རུས་མཛེ་ལྷོར་གཏད་ན། ཁྲག་གཟེར༔ ནུབ་ཏུ་གཏད་ན། ལྷོག་པ། བྱང་དུ་གཏད་ན། འབྲུམ་བུ་འོ༔ རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ས་ཡི་དུག་ལ་དགྲ། ཆུ་ཁམས་པ། གཏད༔ རྗེ་རིགས་སེར་པོ་ཆུ་
33-23-134a
ཡི་དུག་ཅན་ལ་དགྲ། མེ་ཁམས་པ། གཏད༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་མེའི་དུག་ཅན་ལ་དགྲ། ལྕགས་ཁམས་པ། གཏད༔ དམངས་རིགས་སྔོན་པོ་རླུང་གི་དུག་ཅན་ལ་དགྲ། ས་ཁམས་པ། གཏད༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པ་སྣ་ཚོགས་དུག་ཅན་ལ་ནི་དགྲ་ཁམས། ཀུན་ཀྱང་ཤིས༔ ཁྱད་པར་ལ་ནི་གང་ཡང་གཏད་སར། བྱང་དང་བྱང་ཤར་རོ༔ དེ་རྣམས་ལ་ནི། ་ས་ཡི་ཁ་དོག་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་བརྟགས༔ ་པས་ཤེས་སོ། །བྱང་དང་བྱང་ཤར་དུ་ལྟ་བའི་ཆུ་མིག། ཕྲུ་བའི་ཁར༔ ་འདྲ་འབབ་རྒྱུ་མེད་པ་ནི། ལྐུག་པ་ནག་པོ་ཆིག་ཤུར་ལ༔ ་གཏད་ན། དགྲ་ལ། ་ཧུར་ཐུམས་བྱེད་དོ་རང་ལ་ལྡོག་ཉེན་ཆེ་བས་སྲུང་བའི་རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན། གཟབ་པར་བྱས། ལ་གཏད༔ དེ་ལ་གཏོད་དང་མི་གཏོད་ནི། ་རྣལ་འབྱོར་རང་གི། ནུས་པའི་སྟོབས་དང་སྦྱར༔ ་དགོས་ཏེ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ནུས་པ་མེད་ན་གཏད་མི་རུང་། ཆུ་ཡི་རིགས་ལ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཆུ་བོ་རྒྱུན་འབབ། ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ རྒྱ་མཚོ་ནི། ཕོ་བྲང་ཡིན་པས་སོ༔ མཚོ་ཕྲན་གཉན་པོ་ལས་མཁན་ཡིན་པས་གཏད་ཡང་། ཤིས༔ བློན་པོའི་ཆུ་ནི་གཙང་པོ་ཆུ་ཆེན་སླེབ་པ་ཡིན༔ བཙོན་ཆུ་ནི། རྫིང་དང་ཁྲོན་པ་ཡིན༔ བྲག་ལ་ཆུ་འཐབ་པ་ནི། དམེ་ཡི་ཆུ༔ ་ཡིན། ཡུགས་སའི། ཆུ་ནི། ལྐུག་པ་འབབ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉི་ཟླའི། སྣང་བ། མེད་པ། ཡིན༔ དེ་རྣམས་ལས་ཀྱི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ནི༔ རྒྱལ་པོ་ལོ་ཀ་ལྟ་བུ་དང་༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
那么，特别地，朝向北方和东北方的泉眼，是选定的目标位置。一般来说，有十二个目标位置。特别地，从蓝洞（Sngo Phug）开始，测量一Khru（大约一肘），那个地方是放置宝藏封印的最佳位置。要理解其核心本质。这些是寻找和放置目标位置的方法。如果放置在不符合标准的地方，那么龙王（Klu yi rGyal Po）的真正宫殿就是伟大的海洋。泉眼是龙的眼睛和秘密入口。四种姓氏的国王、贵族、婆罗门和庶民，是龙王的守门人。因此，他们被认为是工作者。从蓝洞向上看是鸟瞰，从蓝洞向下测量两庹（'dom）是集会场所。从蓝洞向各个方向测量一庹是隐藏的地方。对于这些，真正的宫殿就是泉眼本身的镜子。从蓝洞向下测量一庹是街道的入口。无论放置在哪里，都没有冲突。宫殿、镜子和蓝洞的放置是目标位置的选择。放置在那里，可以消除各种疾病和诅咒。此外，如果朝向东方放置，会导致骨髓疾病；朝向南方放置，会导致血液疾病；朝向西方放置，会导致瘟疫；朝向北方放置，会导致天花。国王种姓的白色是土地毒药的敌人，与水元素相关。贵族种姓的黄色是水毒药的敌人，与火元素相关。婆罗门种姓的红色是火毒药的敌人，与铁元素相关。庶民种姓的蓝色是风毒药的敌人，与土元素相关。四个边界的贱民是各种毒药的敌人，所有元素都是吉祥的。特别地，无论放置在哪里，北方和东北方都是最好的。对于这些，可以通过土地的颜色和方向的标志来了解。朝向北方和东北方的泉眼，在泉眼口没有可见的流动，放置在哑巴黑色独眼龙的地方，可以对敌人施加诅咒，但有反噬的危险，所以要小心保护的物质、咒语和禅定。放置在那里。放置或不放置取决于瑜伽士自身力量的结合。如果没有力量，就不应该放置。水的种类有五种：河流的持续流动是伟大的国王；海洋是宫殿。小湖泊是强大的工作者，放置在那里也是吉祥的。大臣的水是河流汇入大河的地方。监狱的水是池塘和井。水冲击岩石是邪恶的水。寡妇的水是没有流动的哑巴，没有太阳和月亮的光芒。这些是工作能力上的差异：国王就像洛迦（Loka），宫殿非常大

【English Translation】
Then, especially, the spring facing north and northeast is the selected target location. Generally, there are twelve target locations. In particular, starting from the Blue Cave (Sngo Phug), measuring one Khru (approximately one cubit), that place is the best location for placing the treasure seal. Understand its core essence. These are the methods for finding and placing target locations. If placed in a non-standard place, then the real palace of the Dragon King (Klu yi rGyal Po) is the great ocean. The spring is the dragon's eye and secret entrance. The four castes of kings, nobles, Brahmins, and commoners are the gatekeepers of the Dragon King. Therefore, they are considered workers. Looking up from the Blue Cave is a bird's-eye view, and measuring two fathoms ('dom) down from the Blue Cave is the gathering place. Measuring one fathom from the Blue Cave in each direction is the hiding place. For these, the real palace is the mirror of the spring itself. Measuring one fathom down from the Blue Cave is the entrance to the street. Wherever it is placed, there is no conflict. The placement of the palace, mirror, and Blue Cave is the selection of the target location. Placing it there can eliminate various diseases and curses. Furthermore, if placed facing east, it will cause bone marrow disease; if placed facing south, it will cause blood disease; if placed facing west, it will cause plague; if placed facing north, it will cause smallpox. The white of the king caste is the enemy of land poison and is related to the water element. The yellow of the noble caste is the enemy of water poison and is related to the fire element. The red of the Brahmin caste is the enemy of fire poison and is related to the iron element. The blue of the commoner caste is the enemy of wind poison and is related to the earth element. The outcasts of the four boundaries are the enemies of various poisons, and all elements are auspicious. In particular, wherever it is placed, north and northeast are the best. For these, it can be understood through the color of the land and the signs of the direction. The spring facing north and northeast, with no visible flow at the mouth of the spring, placing it in the place of the mute black cyclops can inflict curses on the enemy, but there is a danger of backlash, so be careful of protective substances, mantras, and meditation. Place it there. Whether to place it or not depends on the combination of the yogi's own strength. If there is no power, it should not be placed. There are five types of water: the continuous flow of the river is the great king; the ocean is the palace. Small lakes are powerful workers, and placing them there is also auspicious. The water of the minister is the place where the river flows into the great river. The water of the prison is the pond and well. Water hitting the rock is evil water. The water of the widow is the mute without flow, without the light of the sun and moon. These are the differences in the power of work: the king is like Loka, and the palace is very large

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་རྒྱ་མཚོ། རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས༔ ་ལ། ཁྱད་པར་དགྲ་གང་ཡོད་ཀྱང་། ལས་བྱེད་ནུས་པ་འོ༔ མཚོ་ཕྲན་དང་། གཙང་
33-23-134b
པོས་ཟླ་བ། བདུན་ནོ༔ ་གྱི་སླེབས་པ་ཚུན་གནས་པའི་དགྲ ། དེ་མིན་པའི་ཆུས། ་ཞག་བདུན་སླེབ་སར་གནས་པའི་དགྲ། ལས་བྱེད་ནུས༔ བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་སར་གཏད་ན། དམེ་གྲི་གཏང་བར། ཤིས༔ ལུང་གསུམ་འདོམ་པའི་མདོ། ན་གནས་པའི་ཆུ་མིག་ནི། རབ་ཏུ་ཤིས༔ ་ཏེ། འདྲེ་སྲིན་ལྷ་ཀླུ་ཡོངས་ཀྱིས་དགྲ་དེ། ཟ༔ ་བར་བྱེད་དོ། །བཙོན་ཆུ་ནུབ་རིང་གཏིང་མི་སླེབས༔ ་པས་ནུས་པ་ཆུང་། ཡུགས་ཆུས་ནི། ཕོ་ལོག་དང་། གླང་ཐབས་གཉིས་འཛོམ་པའི་མིང་། ཏུབ་པའི་ནད༔ མྱུར་དུ་ལམ་ཐུང་བ་ལས་མི་སླེབས་ལ། དེ་ཡང་ནི༔ ཆུ་བྲན་གཞན་དང་འདྲེས་ནས། འབབས་ན་ལམ་རིང་ཀྱང་། སླེབ༔ ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཡང་། ་ཉིན་ལམ་གསུམ་ཚུན་ཡིན་ན་ལས་བྱེད་དོ་དེ། ལས་འཕགས་པར་ཏེ་ཐག་རིང་བར། དཀའ༔ དེ་བས་ན། ་དགྲ་ཡི་ཉེ་རིང་དག་དང་སྦྱར༔ ་བས་གནས་ཀྱི་གཏོད་ལུགས་བྱ། ལམ་ལ་ཆུ་མིག་འབབ་པའི། སྣེ་མོ་རྒྱ་ལམ་གྱིས་འགགས་པ། འཕྱང་ཐུང་བ་ཡིན༔ མྱུར་ཏེ་མིག་ཐག་ཐུང་བར་རིག༔ ངེས་པར་ཆུ་མིག་དབྱེ་བ་ཡང་༔ ཕལ་ཆེར་ཆུ་མིག་ནི་ཀླུའི། འགྱུ་སྲང་དང་༔ མིག་དང་བང་མཛོད་ཕུགས་སུ་ཁྲུ་གང་བ། མེ་ལོང་ཡིན༔ གང་ལྟར་ན་ཡང་མིག་སྣ་ཁ་སྙིང་གསང་གནས་ཏེ། ལྔ་གར་གཏད་པར་བྱའོ༔ དེ་ཡང་། ་རྩག་རྩག་རྩིག་རྩིག་མིག་གི་ཆུ༔ འཁྱིལ་བ། དང་འབབ་རྒྱུ་མེད་པའི། ལྐུག་པ་ནི། སྣ་ཡི་ཆུ༔ དྲག་པོ་ལྷོག་ལྷོག་འབབ་པ་ནི། ཁ༔ ་འི་ཆུ། ཆུ་མདོག། ་གསལ་ལ་དྭངས་ཤིང་ཆེ་བ་འབབ་ན་སྙིང་༔ ་ཁའི་ཆུ། རེས་འབབ་རེས་འཆད་པ་ནི། མཚན་མ་འི་ཆུ། འོ༔ གཏད་དུ་མི་རུང་བའི། ཆུ་མིག་ནི༔ 
33-23-135a
བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ། བལྟས་པ། ཕ་བོང་ནག་པོའི་འོག༔ ་ན། ཆུ་མིག་ནག་པོས་ས་ཕྱོགས། གཞན་མི་མཐོང་༔ ་བ། ལྐུག་པ་འབབ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཆུ་ནང་དུ། ཆུ་སྒུར་ཉབ་ཉོབ། ནག་པོ་ཆགས༔ ་ཡོད་ན། གདོལ་པའི་བུ་མོ་མིག་སྔོན་ཞེས་པ། གནས༔ ་པས་དེ་ནི། སེམས་གདུག་རྩུབ་ཆེ་ཞིང་། རེག་པའི་དུག་ཅན་ཡིན་པས། སྤང་༔ ་དགོས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ། ལྟ་བ། རྭ་འཛིངས་ལྟ་བུའི་བྲག༔ ་རྩ་ན། ཆུ་མིག་དམར་ཙ་རེ་བ། ཡོད་པ་ན༔ ་ནི། ཀླུ་ཧ། ་འབག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ། གནས་ཏེ་རེག་པའི་དུག༔ ་ཡོད་ཅིང་། བཀའ་ཆད། མི་བསྟན་ཏེ་དེ་ཡང་། སྤང་བར་བྱ༔ ལྷོར་ཕྱོགས། བལྟས་པས། གད་པ། ནག་གླང་ནག་པོ། འདྲ༔ ་བའི་ས། སར་ནས། འབབ་ཅིང་གཞན་མ། མི་མཐོང་བའི་ཆུ་མིག་ན་ཀླུ། མཐོང་དུག་ཅན། གཙང་ཞེས་བྱ། བའི་གནས༔ ་ཡིན་པས་མི་གཏད། འདྲ་མ་དེ་ཡང་དབྱིབས་ཀྱང་། ་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟ་བའི། ཕ་ཝང་དྲེག་པ་དམར༔ ་པོ་ཆགས་པའི་ས་ནས་འབབ་པ་ནི། དམེ་ཆུ་ཞེས་པ་སྟེ་ཁ་དོག་ཀྱང་། དམར་པོ་ཆ་ལེ་ཕྱིར། མི་འབབ་ཅིང་ཕྱིར་མི། འབོ་བ

【现代汉语翻译】
海，整个王国，特别是无论有什么样的敌人，都能发挥作用。小湖和清澈的月亮，七天之内到达并停留的敌人。除此之外的水，七天之内到达并停留的敌人，都能发挥作用。如果将岩石和水放在一起，进行流血的战斗，那将是吉祥的。三条山谷汇合的地方，那里的泉水非常吉祥。恶魔、妖精、神灵和龙族都会消灭那个敌人。
囚禁之水，即使长时间浸泡也无法到达底部，因此力量较小。寡妇之水，是同时拥有男性背叛和牛盗两种名字的疾病。由于道路短，无法快速到达，而且与其他泉水混合后，即使道路长也能到达。无论如何，如果在三天之内，就能发挥作用。如果距离太远，那就困难了。因此，要结合敌人的远近来决定攻击的方式。道路上流淌的泉水，被道路阻挡的末端，是短暂的悬挂。要迅速判断距离的远近。一定要区分泉水的种类，大多数泉水是龙的流动之处，眼睛和宝藏深处有一庹长的镜子。无论如何，眼睛、鼻子、心脏和秘密之处，都要攻击这五个地方。也就是说，淅淅沥沥流淌的泉水，停滞不前或没有流动的哑泉是鼻子的水。汹涌澎湃流淌的是嘴巴的水。如果水色清澈透明且流量大，那就是心脏的水。时断时续流淌的是阴部的的水。不能攻击的泉水是：
朝向北方的，在黑色岩石下的泉水。黑色的泉水看不到其他地方。在没有流动的哑泉中，有水泡和黑色的污垢。那里住着一个名叫蓝眼睛的食人魔女儿，她的心非常恶毒，而且有接触性毒药，所以要避开。朝向西方的，像角一样缠绕的岩石根部，有红色的泉水。那里住着一个名叫龙·哈巴克坚的生物，有接触性毒药，而且不能泄露，所以也要避开。朝向南方的，像黑色牦牛一样的悬崖，从那里流淌出来，看不到其他地方的泉水，那里住着一个名叫见毒的龙，所以不要攻击。形状相似的，朝向东北方的，从红色岩石流淌出来的地方，是血水，颜色也是红色的，不会流淌出来。

【English Translation】
The sea, the entire kingdom, especially whatever enemies there may be, can function. Small lakes and clear moons, enemies that arrive and stay within seven days. Other than that water, enemies that arrive and stay within seven days, can function. If rocks and water are put together, engaging in bloody battles will be auspicious. The place where three valleys meet, the spring water there is very auspicious. Demons, goblins, gods, and dragons will all eliminate that enemy.
Imprisoned water, even if soaked for a long time, cannot reach the bottom, so its power is small. Widow's water is a disease that has both the names of male betrayal and cattle theft. Because the road is short, it cannot be reached quickly, and if it is mixed with other spring water, it can be reached even if the road is long. In any case, if it is within three days, it can function. If the distance is too far, it will be difficult. Therefore, the method of attack should be determined by combining the distance of the enemy. The spring water flowing on the road, the end blocked by the road, is a short suspension. The distance should be judged quickly. Be sure to distinguish the types of spring water. Most spring water is the flow of dragons, and the eyes and treasures have a fathom-long mirror in the depths. In any case, the eyes, nose, heart, and secret places, all five places must be attacked. That is to say, the spring water that flows tricklingly, the stagnant or non-flowing dumb spring is the water of the nose. The rushing and turbulent flow is the water of the mouth. If the water is clear and transparent and the flow is large, it is the water of the heart. The intermittent flow is the water of the genitals. Spring water that cannot be attacked is:
Facing north, the spring water under the black rock. The black spring water cannot see other places. In the non-flowing dumb spring, there are blisters and black dirt. There lives an ogress daughter named Blue Eyes, whose heart is very vicious and has contact poison, so avoid it. Facing west, the root of the rock that is entangled like a horn, there is red spring water. There lives a creature named Dragon Habakjian, which has contact poison and cannot be revealed, so avoid it as well. Facing south, a cliff like a black yak, flowing from there, spring water that cannot see other places, there lives a dragon named Seeing Poison, so do not attack. A similar shape, facing northeast, the place where red rocks flow out, is blood water, and the color is also red, and it does not flow out.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཅན༔ ་ནི། ཀླུ་བཙན། ་ཁ་སྤུ་ཞེས་པ། བསམ་པའི། དུག་ཡོད་པ། གནས་པའི་ས་ཡིན་པས་མི་གཏད༔ མཚམས་ནུས་པ། ཉམས་པའི་རིགས་དང་། ལྟེང་ཀ་ཞེས་ན་ཆུ་འཁྱིལ་བ་དང་། ཁྲོན་པ་དང་༔ གངས་ཆུ་དང་རིའི། རྩེ་ནས་འབབ་པའི་ཆུ། ཆུང་སོགས་ཀྱིས་ནི། དོན་མི་འགྲུབ༔ ་བོ། །དམེ་ཆུ་དང་། ཡུགས་ཆུ་ཡང་ནི་བག་རྩུབ་ཅིང་། ཟློག༔ ཆུ་མིག་ལྐུག་པ་ཡང་ཟློག་ཉེན་ཆེ། རྩུབ་ཟློག་ཆེ་བ་ལ་གཏོད་པས་གནོད་མི་གནོད་ནི། ་སྔགས་པའི་ནུས་པའི་ཚད་ལ་དྲི༔ ་ནུས་པ་ཆེ་ན་གཏད་ཆོག ། ཆུང་ན་མི་གཏད། གཞན་
33-23-135b
ཡང་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་དབྱེ༔ དེ་ཡི་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི༔ མནན་གཏད་ཁྲམ་ལ་མ་ཐེབས་ན༔ ་ནུས་པ་མི་ཐོན་པའི་སྟེང་དུ། དགྲ་དེ། ་དབུལ་བ་ཡིན་ན། ཕྱུག་པོར་འགྲོ་བ། དང་རྨང་པོ་འཕེན་པོར་འགྲོ་བ་སྲིད༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །གཏད་དེ་ཁྲམ་ལ་ཐེབས་པ་ན༔ གཏད་ཁྲམ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན༔ དེ་ལ་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་ནི༔ ནེའུ་གསེང་འཇམ་ཞིང་དལ་བར། ཆུ་སྐད་ཙ་ར་ར༔ ་ཟེར་འབབ་པ་དེ། མོ་ཡི་ཆུ་ཡིན་ལ། ཕོའི་སྐད་ནི༔ ཅུ་རུ་རུ་དྲག་རྩུབ་མྱུར་བ་ཟེར་འབབ་པ་ཡིན། སྟེ་ཕོ་མོ་དབྱེ༔ ་བ་བྱེད་དགོས། ས་གཞི། ་སྐམ་པོ་དག་ལ་གཏད་པའི། དབྱེ་བ་ཡང་༔ ཕོ་ནི་ས་ཤིང་ནག་ལ་རྩུབ་པ་འོ༔ མོ་ནི་ས་ཤིང་། འཇམ་ལ་དཀར་བ། དང་དམར༔ དེ་ལྟར་ཕོ་མོ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཕོ་ལ་དགྲ་ལྟར་གཏད་ན་མྱུར༔ ་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེ་སྡང་ཆེ་བའི་དབང་གིས་གསོད་པོར། འདོད་ཆགས་ཆེ་བས། མོ་ལ་གྲོགས་སུ་གཏད༔ ་ན་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་འཛིན་པའོ། །ཕོ་མོ། ་ཡོངས་ལ་ཟས་སུ་བཟའ་བའི། ཟས་སྐལ་གཏད་པ་ཤིས་ལ། སྲེད་ཕྱིར་གཏད༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་། ་གྲོགས་སུ་གཏད་ན་འདོད་ཆགས་དང་། སྦྱར༔ ་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་སྐལ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ༔ བྲི་དང་གཏད་པའི་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ མོ་ཡི་མཚན་མ་དག་ལ་གཏད༔ ཕོ་ལ། ་དགྲ་ལྟར་གཏོད་ན་ལིང་གའི་ལག་ཏུ། མཚོན་ཆ་བསྐུར༔ ཀླུའི། ་སྙིང་གར་གཏད་དེ་སོད་ཆོད་སོགས༔ ་དགྲས་ཀླུ་སོད་ཀླུས་དགྲ་སོད་སོགས། ཀླུ་དང་དགྲ་བོ་གཉིས་ཀར་བྲི༔ དགྲ་སྐལ་ཡིན་པས་སོད་ཅེས་བསྒོ༔ དེ་ལྟར་བྲི་དང་བཅོལ་གཏམ་ནི༔ གང་ལ་གཏོད་པའི་ཚིག་གིས། བསྒྱུར་བ། གཅེས༔ རྒྱལ་
33-23-136a
རིགས་དག་ལ་དཀོར་དུ་འབུལ༔ རྗེ་རིགས་ལ། གྲོགས་སུ་དབུལ་ལ་བྲམ་ཟེ་ལ། གདན༔ ་དུ་དབུལ། དམང་ས་དང་གདོལ་པ་ནག་པོར་ཟས་སུ་གཏད༔ དེ་ཡང་ཀླུ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ལ༔ ཀུན་ལ་འདི་ལྟར་བརྒྱད་བརྒྱད་དེ༔ རིགས་དང་ཁ་དོག་གནས་ས་དང་༔ ཕྱོགས་དང་ཁ་ཉིད་སྟོན་ཕྱོགས་དང་༔ ཟླ་བ་ཚེས་གྲངས་འགྱུ་དུས་སོ༔ རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ཤིང་དང་ཤར་གྱི་ཆུ། ན་གནས༔ ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་དཔྱིད་ར་བའི༔ ་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བདུན་ཉི་ཤར་དུས་སུ་འགྱུ༔ རྗེ་རིགས་སེར་པོ་མཚོར་གནས་ཕྱོགས། ལྷོ་ལ་དབང་༔ ལྷོར་ཁ་ལྟ་སྟེ་སྟོན་ར་བའི༔

【现代汉语翻译】
ཅན༔ ་ནི། Klu btsan（龙坚，龙族的一种） ་ཁ་སྤུ་ཞེས་པ། bsam pa'i（念头） དུག་ཡོད་པ། གནས་པའི་ས་ཡིན་པས་མི་གཏད༔ 不要托付给有毒念头停留的地方。
མཚམས་ནུས་པ། ཉམས་པའི་རིགས་དང་། ལྟེང་ཀ་ཞེས་ན་ཆུ་འཁྱིལ་བ་དང་། ཁྲོན་པ་དང་༔ གངས་ཆུ་དང་རིའི། རྩེ་ནས་འབབ་པའི་ཆུ། ཆུང་སོགས་ཀྱིས་ནི། དོན་མི་འགྲུབ༔ 对于结冰的水、水井、雪水和从山顶流下的水等小事，不会有什么成就。
་བོ། །དམེ་ཆུ་དང་། ཡུགས་ཆུ་ཡང་ནི་བག་རྩུབ་ཅིང་། ཟློག༔ 不洁之水和寡妇之水也粗糙且具反作用。
ཆུ་མིག་ལྐུག་པ་ཡང་ཟློག་ཉེན་ཆེ། 哑泉也很容易产生反作用。
རྩུབ་ཟློག་ཆེ་བ་ལ་གཏོད་པས་གནོད་མི་གནོད་ནི། ་སྔགས་པའི་ནུས་པའི་ཚད་ལ་དྲི༔ 托付给粗糙反作用大的事物是否会造成损害，要询问咒师的能力大小。
་ནུས་པ་ཆེ་ན་གཏད་ཆོག ། ཆུང་ན་མི་གཏད། 如果能力大就可以托付，能力小就不要托付。
གཞན་ཡང་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་དབྱེ༔ 还要区分男女的财运。
དེ་ཡི་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི༔ 下面说明其中的优缺点：
མནན་གཏད་ཁྲམ་ལ་མ་ཐེབས་ན༔ 如果镇压托付没有效果，
་ནུས་པ་མི་ཐོན་པའི་སྟེང་དུ། དགྲ་དེ། ་དབུལ་བ་ཡིན་ན། ཕྱུག་པོར་འགྲོ་བ། དང་རྨང་པོ་འཕེན་པོར་འགྲོ་བ་སྲིད༔ 不仅没有效果，如果敌人贫穷，可能会变得富有，或者跛脚的人可能会健步如飞。
་པ་ཡིན་ནོ། །གཏད་དེ་ཁྲམ་ལ་ཐེབས་པ་ན༔ 就是这样。如果托付有效，
གཏད་ཁྲམ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན༔ 托付有效就是起作用。
དེ་ལ་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་ནི༔ 其中男女的财运是：
ནེའུ་གསེང་འཇམ་ཞིང་དལ་བར། ཆུ་སྐད་ཙ་ར་ར༔ ་ཟེར་འབབ་པ་དེ། མོ་ཡི་ཆུ་ཡིན་ལ། 细流平缓，水声潺潺，这就是女人的水。
ཕོའི་སྐད་ནི༔ ཅུ་རུ་རུ་དྲག་རྩུབ་མྱུར་བ་ཟེར་འབབ་པ་ཡིན། 男人的声音是：急速粗犷。
སྟེ་ཕོ་མོ་དབྱེ༔ 必须区分男女。
་བ་བྱེད་དགོས། ས་གཞི། ་སྐམ་པོ་དག་ལ་གཏད་པའི། དབྱེ་བ་ཡང་༔ 还要区分托付给干燥的土地：
ཕོ་ནི་ས་ཤིང་ནག་ལ་རྩུབ་པ་འོ༔ 男人是土地黝黑而粗糙。
མོ་ནི་ས་ཤིང་། འཇམ་ལ་དཀར་བ། དང་དམར༔ 女人是土地平坦而白皙，或者红色。
དེ་ལྟར་ཕོ་མོ་ཤེས་པར་བྱ༔ 这样就能区分男女。
ཕོ་ལ་དགྲ་ལྟར་གཏད་ན་མྱུར༔ 如果像对待敌人一样托付给男人，会很快。
་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེ་སྡང་ཆེ་བའི་དབང་གིས་གསོད་པོར། 因为嗔恨心大而杀戮。
འདོད་ཆགས་ཆེ་བས། མོ་ལ་གྲོགས་སུ་གཏད༔ 因为贪欲大，所以像对待朋友一样托付给女人。
་ན་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་འཛིན་པའོ། 这样就能以贪恋之心持有。
།ཕོ་མོ། ་ཡོངས་ལ་ཟས་སུ་བཟའ་བའི། ཟས་སྐལ་གཏད་པ་ཤིས་ལ། 男女都以食物为生，托付食物是吉祥的。
སྲེད་ཕྱིར་གཏད༔ 因为贪恋而托付。
་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་། ་གྲོགས་སུ་གཏད་ན་འདོད་ཆགས་དང་། སྦྱར༔ 也是，如果像对待朋友一样托付，就要与贪欲结合。
་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་སྐལ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ༔ '让你的朋友来做'，
བྲི་དང་གཏད་པའི་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ 这是书写和托付的措辞。
མོ་ཡི་མཚན་མ་དག་ལ་གཏད༔ 托付给女人的标志。
ཕོ་ལ། ་དགྲ་ལྟར་གཏོད་ན་ལིང་གའི་ལག་ཏུ། མཚོན་ཆ་བསྐུར༔ 如果像对待敌人一样托付给男人，就要把武器交给林伽（男性生殖器）。
ཀླུའི། ་སྙིང་གར་གཏད་དེ་སོད་ཆོད་སོགས༔ 托付给龙的心脏，进行杀戮等。
་དགྲས་ཀླུ་སོད་ཀླུས་དགྲ་སོད་སོགས། ཀླུ་དང་དགྲ་བོ་གཉིས་ཀར་བྲི༔ 敌人杀龙，龙杀敌人等，龙和敌人都写。
དགྲ་སྐལ་ཡིན་པས་སོད་ཅེས་བསྒོ༔ 因为是敌人的份额，所以命令杀戮。
དེ་ལྟར་བྲི་དང་བཅོལ་གཏམ་ནི༔ 这样书写和嘱托是：
གང་ལ་གཏོད་པའི་ཚིག་གིས། བསྒྱུར་བ། གཅེས༔ 根据托付的对象来改变措辞。
རྒྱལ་རིགས་དག་ལ་དཀོར་དུ་འབུལ༔ 向王族供奉财物。
རྗེ་རིགས་ལ། གྲོགས་སུ་དབུལ་ལ་བྲམ་ཟེ་ལ། གདན༔ 向贵族赠送朋友，向婆罗门赠送坐垫。
་དུ་དབུལ། དམང་ས་དང་གདོལ་པ་ནག་པོར་ཟས་སུ་གཏད༔ 向贱民和黑色的旃陀罗（印度教的低种姓）托付食物。
དེ་ཡང་ཀླུ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ལ༔ 对于五种龙族，
ཀུན་ལ་འདི་ལྟར་བརྒྱད་བརྒྱད་དེ༔ 都要这样八个方面：
རིགས་དང་ཁ་དོག་གནས་ས་དང་༔ 种姓、颜色、住所和
ཕྱོགས་དང་ཁ་ཉིད་སྟོན་ཕྱོགས་དང་༔ 方向、朝向、指示方向和
ཟླ་བ་ཚེས་གྲངས་འགྱུ་དུས་སོ༔ 月份、日期、移动时间。
རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ཤིང་དང་ཤར་གྱི་ཆུ། ན་གནས༔ 王族是白色，住在树木和东方的水中。
ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་དཔྱིད་ར་བའི༔ 面向东方，在春季的
་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བདུན་ཉི་ཤར་དུས་སུ་འགྱུ༔ 藏历十二月二十七日太阳升起时移动。
རྗེ་རིགས་སེར་པོ་མཚོར་གནས་ཕྱོགས། ལྷོ་ལ་དབང་༔ 贵族是黄色，住在湖泊，属于南方。
ལྷོར་ཁ་ལྟ་སྟེ་སྟོན་ར་བའི༔ 面向南方，在秋季的

【English Translation】
ཅན༔ ་ནི། Klu btsan (Klu btsan, a type of dragon) ་ཁ་སྤུ་ཞེས་པ། bsam pa'i (thought) དུག་ཡོད་པ། གནས་པའི་ས་ཡིན་པས་མི་གཏད༔ Do not entrust to a place where poisonous thoughts reside.
མཚམས་ནུས་པ། ཉམས་པའི་རིགས་དང་། ལྟེང་ཀ་ཞེས་ན་ཆུ་འཁྱིལ་བ་དང་། ཁྲོན་པ་དང་༔ གངས་ཆུ་དང་རིའི། རྩེ་ནས་འབབ་པའི་ཆུ། ཆུང་སོགས་ཀྱིས་ནི། དོན་མི་འགྲུབ༔ For small matters such as frozen water, wells, snow water, and water flowing from the top of mountains, there will be no accomplishment.
་བོ། །དམེ་ཆུ་དང་། ཡུགས་ཆུ་ཡང་ནི་བག་རྩུབ་ཅིང་། ཟློག༔ Impure water and widow's water are also rough and have a counteracting effect.
ཆུ་མིག་ལྐུག་པ་ཡང་ཟློག་ཉེན་ཆེ། A mute spring is also very likely to produce a counteracting effect.
རྩུབ་ཟློག་ཆེ་བ་ལ་གཏོད་པས་གནོད་མི་གནོད་ནི། ་སྔགས་པའི་ནུས་པའི་ཚད་ལ་དྲི༔ Whether entrusting to something with a rough and counteracting effect will cause harm should be asked of the mantra practitioner's ability.
་ནུས་པ་ཆེ་ན་གཏད་ཆོག ། ཆུང་ན་མི་གཏད། If the ability is great, it can be entrusted; if the ability is small, it should not be entrusted.
གཞན་ཡང་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་དབྱེ༔ Also, distinguish between the male and female fortunes.
དེ་ཡི་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི༔ The following explains the advantages and disadvantages:
མནན་གཏད་ཁྲམ་ལ་མ་ཐེབས་ན༔ If the suppression and entrustment are not effective,
་ནུས་པ་མི་ཐོན་པའི་སྟེང་དུ། དགྲ་དེ། ་དབུལ་བ་ཡིན་ན། ཕྱུག་པོར་འགྲོ་བ། དང་རྨང་པོ་འཕེན་པོར་འགྲོ་བ་སྲིད༔ Not only will there be no effect, but if the enemy is poor, they may become rich, or a lame person may become swift.
་པ་ཡིན་ནོ། །གཏད་དེ་ཁྲམ་ལ་ཐེབས་པ་ན༔ That's how it is. If the entrustment is effective,
གཏད་ཁྲམ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན༔ Effective entrustment means it works.
དེ་ལ་ཕོ་མོའི་ནོར་ས་ནི༔ Among them, the male and female fortunes are:
ནེའུ་གསེང་འཇམ་ཞིང་དལ་བར། ཆུ་སྐད་ཙ་ར་ར༔ ་ཟེར་འབབ་པ་དེ། མོ་ཡི་ཆུ་ཡིན་ལ། A gentle and slow stream with the sound of water flowing, that is the woman's water.
ཕོའི་སྐད་ནི༔ ཅུ་རུ་རུ་དྲག་རྩུབ་མྱུར་བ་ཟེར་འབབ་པ་ཡིན། The man's voice is: rapid and rough.
སྟེ་ཕོ་མོ་དབྱེ༔ Must distinguish between male and female.
་བ་བྱེད་དགོས། ས་གཞི། ་སྐམ་པོ་དག་ལ་གཏད་པའི། དབྱེ་བ་ཡང་༔ Also, distinguish the entrustment to dry land:
ཕོ་ནི་ས་ཤིང་ནག་ལ་རྩུབ་པ་འོ༔ The man is the land that is black and rough.
མོ་ནི་ས་ཤིང་། འཇམ་ལ་དཀར་བ། དང་དམར༔ The woman is the land that is smooth and white, or red.
དེ་ལྟར་ཕོ་མོ་ཤེས་པར་བྱ༔ Thus, one can distinguish between male and female.
ཕོ་ལ་དགྲ་ལྟར་གཏད་ན་མྱུར༔ If entrusting to a man as an enemy, it will be quick.
་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེ་སྡང་ཆེ་བའི་དབང་གིས་གསོད་པོར། Because of great hatred, there is killing.
འདོད་ཆགས་ཆེ་བས། མོ་ལ་གྲོགས་སུ་གཏད༔ Because of great desire, entrust to a woman as a friend.
་ན་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་འཛིན་པའོ། In this way, one can hold with attachment.
།ཕོ་མོ། ་ཡོངས་ལ་ཟས་སུ་བཟའ་བའི། ཟས་སྐལ་གཏད་པ་ཤིས་ལ། Both men and women live on food, entrusting food is auspicious.
སྲེད་ཕྱིར་གཏད༔ Entrust because of desire.
་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་། ་གྲོགས་སུ་གཏད་ན་འདོད་ཆགས་དང་། སྦྱར༔ Also, if entrusting as a friend, it must be combined with desire.
་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་སྐལ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ༔ 'Let your friend do it,'
བྲི་དང་གཏད་པའི་ཚིག་བརྗོད་དོ༔ These are the words for writing and entrusting.
མོ་ཡི་མཚན་མ་དག་ལ་གཏད༔ Entrust to the signs of a woman.
ཕོ་ལ། ་དགྲ་ལྟར་གཏོད་ན་ལིང་གའི་ལག་ཏུ། མཚོན་ཆ་བསྐུར༔ If entrusting to a man as an enemy, give the weapon to the lingam (male genitalia).
ཀླུའི། ་སྙིང་གར་གཏད་དེ་སོད་ཆོད་སོགས༔ Entrust to the heart of the dragon, to kill, etc.
་དགྲས་ཀླུ་སོད་ཀླུས་དགྲ་སོད་སོགས། ཀླུ་དང་དགྲ་བོ་གཉིས་ཀར་བྲི༔ The enemy kills the dragon, the dragon kills the enemy, etc. Write both the dragon and the enemy.
དགྲ་སྐལ་ཡིན་པས་སོད་ཅེས་བསྒོ༔ Because it is the enemy's share, command to kill.
དེ་ལྟར་བྲི་དང་བཅོལ་གཏམ་ནི༔ Thus, writing and entrusting are:
གང་ལ་གཏོད་པའི་ཚིག་གིས། བསྒྱུར་བ། གཅེས༔ Change the wording according to the object of entrustment.
རྒྱལ་རིགས་དག་ལ་དཀོར་དུ་འབུལ༔ Offer wealth to the royal family.
རྗེ་རིགས་ལ། གྲོགས་སུ་དབུལ་ལ་བྲམ་ཟེ་ལ། གདན༔ Give friends to the noble family and cushions to the Brahmins.
་དུ་དབུལ། དམང་ས་དང་གདོལ་པ་ནག་པོར་ཟས་སུ་གཏད༔ Entrust food to the commoners and the black Chandalas (low caste in Hinduism).
དེ་ཡང་ཀླུ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་དག་ལ༔ For the five types of dragon clans,
ཀུན་ལ་འདི་ལྟར་བརྒྱད་བརྒྱད་དེ༔ All have these eight aspects:
རིགས་དང་ཁ་དོག་གནས་ས་དང་༔ Clan, color, dwelling place, and
ཕྱོགས་དང་ཁ་ཉིད་སྟོན་ཕྱོགས་དང་༔ Direction, orientation, direction of indication, and
ཟླ་བ་ཚེས་གྲངས་འགྱུ་དུས་སོ༔ Month, date, time of movement.
རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ཤིང་དང་ཤར་གྱི་ཆུ། ན་གནས༔ The royal family is white, residing in trees and eastern waters.
ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་དཔྱིད་ར་བའི༔ Facing east, in the spring
་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་བདུན་ཉི་ཤར་དུས་སུ་འགྱུ༔ Moves on the 27th day of the twelfth month of the Hor calendar (Tibetan calendar) at sunrise.
རྗེ་རིགས་སེར་པོ་མཚོར་གནས་ཕྱོགས། ལྷོ་ལ་དབང་༔ The noble family is yellow, residing in lakes, belonging to the south.
ལྷོར་ཁ་ལྟ་སྟེ་སྟོན་ར་བའི༔ Facing south, in the autumn

--------------------------------------------------------------------------------

 ་ཧོར་ཟླ་དྲུག་པ། ཉེར་གཉིས་ཉི་མ། ཕྱེད་ཡོལ་ལ། བྱང་དུ་རྒྱུ༔ བྲམ་ཟེ་དམར་པོ་རྩ་བ་ན་དང་ཕྱོགས། ནུབ་ཀྱི་ཆུ། ལ་དབང་༔ ཁ་ནི་ནུབ་ལྟ་དགུན་ར་ཧོར་ཟླ་དགུ་པའི་ཚེས། བཅོ་ལྔ་ཡི༔ དགོང་ཀ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ༔ དམངས་རིགས་ལྗང་གུ་ཆུ་མིག་དང་ཕྱོགས། ལྷོ་ལ་དབང་༔ བྱང་ན། གནས་པ་ཡང་དེར་ལྟ་འོ༔ དབྱར་རའི་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཚེས། བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ནུབ་བྱང་ནས་ལྷོ༔ ་རུ་རྒྱུ། གདོལ་པ་ནག་པོ་མཚམས་བཞིའི་ཆུ་དང་། ཤིང་རྟ་གཅིག་པ། ལ་དབང་༔ ཁ་ཡང་དེར་ལྟ་མཚམས་བཞི་ལ། དབང་༔ དབྱར་ར་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཚེས། བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཉི་མ། དགོང་ཇ། ཁ་རུ། ཕྱོགས་མཚམས་འདྲ༔ དེ་རྣམས་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་སོ༔ གཉན་ལ་གཏོད་ན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་རིགས་མང་ཡང་གཙོ་བོ། ནི་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་རྒྱུ་བར་ཡིན་པས་དེ། ཤེས༔ ་པར་བྱ། ས་བདག་ལ་གཏོད་
33-23-136b
ན་དེ། དག་ནི་རིགས་དང་ཁ་དོག་དང་༔ གནས་ས་ཕྱོགས་དང་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས༔ ཟླ་བ་ཚེས་དང་དུས་ཚོད་ཐམས་ཅད་པ༔ ངེས་མེད་རྒྱུ་གནས་དབང་སྟེ་གཙོ་བོ། ལྟོ་འཕྱེ་བརྩི་བར་ཤེས༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་རུས་སྦལ་གནས་ལུགས་ནི༔ གཉན་ཀླུ་ས་བདག་གསུམ་ལས་འདི་ནི། ཀླུ་ཡི་རིགས༔ གདུག་པའི་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ནི༔ ཆུ་མིག་འབབ་རྒྱུ་མེད་པ། ལྐུག་པ་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་མེད་པར་མཚོ་ཆུང་ལྟར་ཟླུམ་པོར། འཁྱིལ་བ་ལ༔ ཁ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ལ་ལྟ༔ དེ་ལ་རུས་སྦལ་ནག་པོ་གནས༔ རུས་སྦལ་ལྟོ་བ་གཤག་པ་ནི༔ བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་འབྲུབ་ནས་ཤེས༔ ཐ་ཆུང་བཞི་ཧོར་ཟླ་གཉིས་པ་ལྔ་པ་བརྒྱད་པ་བཅུ་གཅིག་པ། ལ་ཤར་དུ་ཁ༔ ལྟ་སྟེ་འབྲིང་བཞི་ཧོར་ཟླ་དང་པོ་བཞི་པ་བདུན་པ་བཅུ་པ། ལྷོ་རུ་ཁ། ལྟའོ༔ ར་བ་བཞི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་གསུམ་པ་དྲུག་པ་དགུ་པ། ལ་ནུབ་དང་བྱང་དུ་ཁ། ལྟའོ༔ རྟག་དུ་ཁ་སྦུབ་གནས་པ་ལ༔ ཉིན་མཚན་གུང་གཉིས་གན་རྐྱལ་གཏད་པར་བྱ༔ ལུས་ལ་ཆེ་ཆུང་ངེས་པ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་འདོམ་གང་མ་ངེས་སོ༔ འཇལ་ཚད་དག་ལ་ངེས་པ་ཡང་༔ དེ་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་འདོམ་གྱིས་བཅལ་བར་རུང་༔ དབུས་ཀྱི་ཆུ་མིག་སྙིང་ག་ལ༔ སྙིང་ནས་ཡར་ལ་འདོམ་གང་བཅལ་བ། ཁ༔ སྙིང་ནས་ལག་པར་གཡས་གཡོན་དུ། འདོམ་དོ་དོ༔ ཁ་ནས་ཡར་ལ། འདོམ་དོ་བཅལ་བ། རྭ་རྩེ་འོ༔ སྙིང་ནས་ལག་པར་གཡས་གཡོན། འདོམ་གང་རེ་བཅལ་བ། མཆན་ཁུང་གཡས་གཡོན་ནོ༔ སྙིང་ནས་མར་ལ། ཐུར་དུ་འདོམ་གང་བཅལ་བ། ལྟེ་བ་ལ༔ 
33-23-137a
དེ་ནས་ཐུར་དུ་འདོམ་གང་བཅལ་བ། མཇུག་མའོ༔ མཇུག་མ་གཡས་གཡོན་ཁྲུ་རེ་རེ༔ ་བཅལ་བ། གཡས་གཡོན་སྲང་ནི་དཔྱི་མགོ་འོ༔ ལྟེ་བ་ནས་གཟུང་གཡས་གཡོན་འདོམ༔ རེ་རེ་བཅལ་བ། རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ ལྟེ་བ་སྙིང་བར་ཕན་ཚུན་དུ༔ འདོམ་རེ་བཅལ་བ། ལྟོ་བ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ རུས་སྦལ་གྱི་ལུས་ཚད་མགོ་མཇུག་ནི། ་དཀྱུས་སུ་འདོམ་ནི་གསུམ་པ་ལ༔ ལུས་ཀྱི། ་ཞེང་དུ་ཡང་། འ

【现代汉语翻译】
霍尔历六月二十二日中午过后，向北方行进。红衣婆罗门面向根本和方向，朝向西方的水域。权力归属于西方。嘴朝向西方，在冬末霍尔历九月十五日的傍晚，从西向东行进。绿色的民众面向泉水和方向，权力归属于南方。在北方，居住者也朝向那里。夏季霍尔历三月十八日日落时分，从北向南行进。黑色的旃陀罗面向四方的水域和唯一的木马，权力归属于他们。嘴也朝向那里，权力归属于四方。夏季霍尔历三月十八日的下午茶时分，嘴朝向相同的方向。这些是龙族居住的方式。如果针对年（gnyan，凶猛的灵），那么土地、水、火、风的种类很多，但主要的是嘉玛贡嘉（bya ma gung rgyal，鸟不空王）是原因，所以要了解。如果针对地主（sa bdag，土地神），那么这些的种类、颜色、居住地、方向、朝向、月份、日期和时间都是不确定的，主要的是食物的给予者，要知道如何计算。
接下来是关于乌龟居住方式的描述：在年、龙、地主这三者中，这是龙族。有害的黑色乌龟居住在没有泉水流出的地方，像哑巴一样，嘴不朝向任何方向，像小湖一样呈圆形。嘴朝向四面八方。黑色的乌龟居住在那里。剖开乌龟的腹部，通过四十二个堆积物来了解。四个小的是在霍尔历二月、五月、八月、十一月，嘴朝向东方。四个中等的是在霍尔历一月、四月、七月、十月，嘴朝向南方。四个大的是在霍尔历十二月、三月、六月、九月，嘴朝向西方和北方。总是嘴朝下居住，白天和夜晚的中间要仰卧。身体的大小不确定。因此，一浔（'dom，长度单位）是不确定的。对于测量尺寸，也是不确定的。因此，瑜伽士可以用浔来测量。中央的泉水位于心脏的位置。从心脏向上测量一浔，是嘴。从心脏到左右手，测量两浔，是角尖。从嘴向上测量两浔，是角尖。从心脏到左右手，各测量一浔，是左右腋窝。从心脏向下测量一浔，是肚脐。然后向下测量一浔，是尾巴。尾巴左右各测量一肘（khru，长度单位），左右各一欃（srang，重量单位），是左右髋骨的头部。从肚脐开始，左右各测量一浔，是左右脚。肚脐和心脏之间，相互测量一浔，是左右腹部。乌龟身体的尺寸，从头到尾的长度是三浔，身体的宽度也是如此。

【English Translation】
On the 22nd day of the Hor month of June, after noon, travel north. The red Brahmin faces the root and direction, towards the western waters. Power belongs to the west. The mouth faces west, on the 15th of the Hor month of September in late winter, traveling from west to east in the evening. The green people face the spring and direction, power belongs to the south. In the north, the residents also face there. On the 18th day of the summer Hor month of March, at sunset, travel from north to south. The black Chandalas face the waters of the four directions and the single wooden horse, power belongs to them. The mouth also faces there, power belongs to the four directions. On the 18th day of the summer Hor month of March, at tea time, the mouth faces the same direction. These are the ways the Nagas reside. If directed towards the Gnyan, there are many types of earth, water, fire, and wind, but the main one is Jyamagungyal (bya ma gung rgyal), which is the cause, so understand. If directed towards the Sadak (sa bdag), then their types, colors, residences, directions, orientations, months, dates, and times are all uncertain, the main thing is the giver of food, know how to calculate.
Next is the description of the turtle's dwelling: Among the Gnyan, Nagas, and Sadak, this is the Naga type. The harmful black turtle dwells where there is no spring flowing out, like a mute, with its mouth not facing any direction, coiled in a circle like a small lake. The mouth faces all ten directions. The black turtle dwells there. Dissecting the turtle's belly, understand through the forty-two accumulations. The four small ones are in the Hor months of February, May, August, and November, with the mouth facing east. The four medium ones are in the Hor months of January, April, July, and October, with the mouth facing south. The four large ones are in the Hor months of December, March, June, and September, with the mouth facing west and north. It always dwells with its mouth down, and should be laid on its back at noon and midnight. The size of the body is uncertain. Therefore, a 'dom (length unit) is uncertain. For measuring dimensions, there is also uncertainty. Therefore, a yogi can measure with a 'dom. The central spring is located at the heart. Measuring one 'dom upwards from the heart is the mouth. Measuring two 'dom from the heart to the left and right hands are the horn tips. Measuring two 'dom upwards from the mouth are the horn tips. Measuring one 'dom from the heart to the left and right hands are the left and right armpits. Measuring one 'dom downwards from the heart is the navel. Then measuring one 'dom downwards is the tail. Measuring one cubit (khru) each to the left and right of the tail, and one srang (weight unit) each to the left and right, are the heads of the left and right hips. Starting from the navel, measuring one 'dom each to the left and right are the left and right feet. Measuring one 'dom each between the navel and the heart are the left and right bellies. The size of the turtle's body, the length from head to tail, is three 'dom, and the width of the body is also the same.

--------------------------------------------------------------------------------

དོམ་གསུམ་པ་རུ་བཟུང་༔ དེ་ལ་གཏད་དམིགས་བཅུ་གཉིས་བཙལ༔ ཁ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་པ་དང་རྟ་ལོ། གཏད༔ རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་གསང་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉེར་གཉིས་པར། ཁ་ལ་སྦྲུལ་ཏེ་རྭ་གཡས་འབྲུག ། ལག་གཡས་ཡོས་བུ་མཆན་གཡས་སྟག །རྐང་གཡས་གླང་ལ་གསང་གཡས་བྱི། །གསང་གཡོན་ཕག་ལ་རྐང་གཡོན་ཁྱི། །ལྟོ་གཡོན་བྱ་སྟེ་མཆན་གཡོན་སྤྲེའུ། །ལག་གཡོན་ལུག་ལ་རྭ་གཡོན་རྟ། །ཞེས་སོ། །དེས་འགྲེ་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུ་གཉིས་སོ༔ རུས་སྦལ་འདི་ཁ་ལ་རྟ་སྦྲུལ་ཁ་སྦུབ་དུས་ཀྱི་རྩིབ་ལོགས་གཡས་སུ་བྱ་སྤྲེལ་མཇུག་མར་བྱི་ཕག་རྩིབ་ལོགས་གཡོན་དུ་སྟག་ཡོས་ལག་པ་གཡོན་ལ་འབྲུག་ལག་པ་གཡས་ལ་ལུག་རྐང་པ་གཡས་ལ་ཁྱི་རྐང་པ་གཡོན་ལ་གླང་ལོ་པ་གཏད། གན་རྐྱལ་གྱི་དུས། ཁ་ལ་རྟ་སྦྲུལ་མཇུག་མར་བྱི་ཕག་རྩིབ་ལོགས་གཡོན་ལ་བྱ་སྤྲེལ། རྩིབ་ལོགས་གཡས་སུ་སྟག་ཡོས་ལག་པ་གཡོན་པར་ལུག་ལག་པ་གཡས་འབྲུག་རྐང་གཡོན་ཁྱི་ལོ་པ་གཏད་དགོས། ཁ་སྦུབ་གན་རྐྱལ་གང་གི་དུས་ཀྱང་མགོ་མཇུག་གཉིས་ཀྱི་གཏད་ས་ལ་འགྱུར་བ་མེད་རྩིབ་ལོགས་
33-23-137b
གཉིས་དང་ཡན་ལག་བཞིའི་ངོས་བརྗེ་ལུགས་འདི་མ་ནོར་བ་བསྒྲིམ་དགོས་སོ། །ཡང་འདི་ལ་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་ལུགས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་གནང་ན་ལེགས་སོ། །རང་རང་གནས་སར་གཏད་པ་ཡིན༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཁམས་ཆེན་ལྔ་གཏད་པ༔ ཆུ་ཁམས་བྱང་དུ་བྱི་ཕག་ཐོད་པར་གཏད༔ ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཁམས་ལྷོར་རྟ་སྦྲུལ་ཐོད་པར་ཤིང་ཁམས་ཤར་དུ་སྟག་ཡོས་ཐོད་པར་ལྕགས་ཁམས་པ་ནུབ་ཏུ་བྱ་སྤྲེལ་ཐོད་པར་ས་ཁམས་པ་མཚམས་བཞིར་ཁྱི་འབྲུག་གླང་ལུག་ཐོད་པར་གཏད། དེ་ལྟར་རང་གནས་རང་ཐོད་དུ༔ རང་གི། སྐེག་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སོགས་ཁམས་སྐེག་དུ་སྤྲད་ནས་དེ། དག་ལ་གཏད་པར་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་ཁམས་ཆེན་ལྔ་ལ་ནི༔ ཀླུའི། ་མགོ་ལ་ཇི། མེ་ཁམས་མཇུག་མར་འུ། ཆུ༔ ལྟོ་གཡས་ཀེག་ཤིང་ཁམས། ལ་ལྟོ་གཡོན་ཤང་༔ ་ལྕགས་ཁམས། ས་ཁམས་པ། ་ཀུང་ས་མཚམས་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་མི་རིགས་བརྒྱད༔ ་གཏད་པ་ནི། ཀླུའི་། ་ཁ་འམ་སྣ་ལ་བོན་པོ་གཏད༔ མིག་ལ་བཙད་པོ་རྣ་བར་རྗེའུ་རིགས་གཏད༔ རྭ་རྩེར་བློན་པོ་འབངས་ནི་ལྟེ་བར་རོ༔ སྙིང་གར་གཙོ་བོ་གསང་གནས་ལྷའི་མིང་མནན༔ ཡང་ན་ནད་ཀྱི་གཏོད་ལུགས་བྱ་ན༔ ཀླུའི། ་སྙིང་ག། ནས་གཡས་སུ་ཁྲུ་གང་དུ༔ ་བཅལ་བ། གློ་བ་ལ་གཏད་སྨྱོ་འབོག་འབྱུང་༔ སྙིང་ལ་གཏད་ན། སྙིང་རླུང་བསད་པར་ཤེས༔ སྙིང་ནས། ་གཡོན་དུ་ཁྲུ་གང་། བཅལ་བ། མཆིན་པ་ལ་གཏད་ན། བརྒྱལ་ནད་དོ༔ ལྟེ་བ་སྙིང་ནས་འདོམ་གང་ཐུར་དུ་བཅལ་བ། གཡས་ཡིན་ལ་དེ་ནས། གཡོན་དུ། ཁྲུ་རེ། རེའི་སར༔ མཁལ་མ་ལ་གཏད་ན། མཁལ་ནད་གྲང་བ་འོ༔ ལྟེ་
33-23-138a
འོག་ནས། ཁྲུ་གང་བཅལ་བ་རྒྱུ་མ་ལ་གཏད་ན། རྒྱུ་མའི། ནད་དོ༔ ་ཉིད་འོང་། མཁལ་མ་ནས་ཁྲུ་དོ་བཅལ་བ། ་རྐུབ་ལ་ག

【现代汉语翻译】
抓住第三只熊，寻找其上的十二个目标。
口对蛇年和马年，目标。
在《海毒山岩口诀》第二十二章中：口对蛇，右角对龙，右手对兔，右腋对虎，右脚对牛，右隐处对鼠，左隐处对猪，左脚对狗，左腹对鸡，左腋对猴，左手对羊，左角对马。
这表示十二个方向。
这只乌龟，口对马蛇，口朝下时，右肋对鸡猴，尾部对鼠猪，左肋对虎兔，左手对龙，右手对羊，右脚对狗，左脚对牛。
仰卧时，口对马蛇，尾部对鼠猪，左肋对鸡猴，右肋对虎兔，左手对羊，右手对龙，左脚对狗。
无论口朝下还是仰卧，头部和尾部的目标位置不变，但两侧和四肢的交换方式必须仔细安排，不要出错。
此外，如果按照前面提到的《海毒山岩口诀》的方式进行，那就更好了。
将它们放置在各自的位置上，对准五个大方位。
水方位在北方，鼠猪对准头部；同样，火方位在南方，马蛇对准头部；木方位在东方，虎兔对准头部；金方位在西方，鸡猴对准头部；土方位在四个角落，狗龙牛羊对准头部。
像这样，在各自的位置上，对准各自的头部，将自己的厄年、月、日、时等交给方位，对准它们。
特别是对于五大方位：龙的头部是吉（藏文：ཇི།，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：ji，字面意思：吉），火方位尾部是乌（藏文：འུ།，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，字面意思：乌），水方位；右腹是克（藏文：ཀེག，梵文天城体：केग，梵文罗马拟音：keg，字面意思：克），木方位；左腹是香（藏文：ཤང༔，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：sham，字面意思：香），金方位；土地是恭（藏文：ཀུང，梵文天城体：कुंग，梵文罗马拟音：kung，字面意思：恭），要知道这四个角落。
将八种意识对准八个民族：龙的嘴或鼻子上对准苯教徒，眼睛对准赞普，耳朵对准犹太人，角尖对准大臣，百姓对准肚脐，心脏对准君主，隐秘处压着神的名字。
或者，如果要进行疾病的对治，从龙的心脏向右一肘的地方，对准肺部，会产生疯狂；对准心脏，要知道会杀死心风；从心脏向左一肘的地方，对准肝脏，会昏厥；从肚脐到心脏向下量一庹，右边，然后从那里向左，每隔一肘的地方，对准肾脏，会产生肾病寒症；从肚脐下方量一肘的地方，对准肠子，会产生肠道疾病；从肾脏量两肘的地方，对准臀部。

【English Translation】
Grasp the third bear, and seek the twelve targets upon it.
The mouth faces the year of the snake and the year of the horse, target.
In the twenty-second chapter of 'The Oral Transmission of the Sea of Poison Mountain': The mouth faces the snake, the right horn faces the dragon, the right hand faces the rabbit, the right armpit faces the tiger, the right foot faces the ox, the right secret place faces the rat, the left secret place faces the pig, the left foot faces the dog, the left abdomen faces the chicken, the left armpit faces the monkey, the left hand faces the sheep, the left horn faces the horse.
This indicates the twelve directions.
This turtle, the mouth faces the horse and snake, when the mouth is facing down, the right ribs face the chicken and monkey, the tail faces the rat and pig, the left ribs face the tiger and rabbit, the left hand faces the dragon, the right hand faces the sheep, the right foot faces the dog, the left foot faces the ox.
When lying on its back, the mouth faces the horse and snake, the tail faces the rat and pig, the left ribs face the chicken and monkey, the right ribs face the tiger and rabbit, the left hand faces the sheep, the right hand faces the dragon, the left foot faces the dog.
Whether the mouth is facing down or lying on its back, the target positions of the head and tail do not change, but the way the sides and limbs are exchanged must be carefully arranged and not mistaken.
Furthermore, if it is done according to the method of 'The Oral Transmission of the Sea of Poison Mountain' mentioned above, that would be even better.
Place them in their respective positions, and align the five great elements.
The water element is in the north, with the rat and pig aligned to the head; similarly, the fire element is in the south, with the horse and snake aligned to the head; the wood element is in the east, with the tiger and rabbit aligned to the head; the iron element is in the west, with the chicken and monkey aligned to the head; the earth element is in the four corners, with the dog, dragon, ox, and sheep aligned to the head.
In this way, in their respective positions, align to their respective heads, and hand over one's own inauspicious year, month, day, and time to the elements, and align them.
In particular, for the five great elements: the head of the dragon is Ji (藏文：ཇི།，梵文天城体：जि，梵文罗马拟音：ji，字面意思：auspicious), the tail of the fire element is Wu (藏文：འུ།，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，字面意思：Wu), the water element; the right abdomen is Keg (藏文：ཀེག，梵文天城体：केग，梵文罗马拟音：keg，字面意思：obstacle), the wood element; the left abdomen is Xiang (藏文：ཤང༔，梵文天城体：शं，梵文罗马拟音：sham，字面意思：incense), the iron element; the earth is Gong (藏文：ཀུང，梵文天城体：कुंग，梵文罗马拟音：kung，字面意思：all), one should know these four corners.
Aligning the eight consciousnesses to the eight races: align the mouth or nose of the dragon to the Bonpos, the eyes to the Tsangpo, the ears to the Jews, the tips of the horns to the ministers, the common people to the navel, the heart to the ruler, and the secret place is suppressed with the name of the deity.
Or, if one wants to perform the treatment of diseases, from the heart of the dragon, one cubit to the right, align to the lungs, which will cause madness; aligning to the heart, know that it will kill the heart wind; from the heart, one cubit to the left, align to the liver, which will cause fainting; from the navel to the heart, measure one fathom downwards, on the right, and then from there to the left, at every cubit, align to the kidneys, which will cause kidney disease and cold; from below the navel, measure one cubit and align to the intestines, which will cause intestinal diseases; from the kidneys, measure two cubits and align to the buttocks.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏད་ན། ལྷ་དང་དབྱེ་བར་བྱ་འོ༔ སྙིང་ནས་གྲུ་གསུམ་བཅལ་བ། ་སྐེ་ལ་ལུས་ཁྱོན་ལ་སྦྱང་བ་ནི། གཏད་ན་རེངས་དང་ལྐུགས༔ སྐེ་ནས་ཅུང་ཟད་ཆུ་འབབས་སུ་གཡས་གཡོན་ཁྲུ་དོ་དོ་བཅལ་བ། ་སོག་པ་གཉིས་ལ་གཏད་ན། གྲི་རྒོད་འོང་༔ སྐེ་འོག་མན་དང་རྐུབ་ཡན། བྱང་ཁོག་གང་དུ་གཏད་ཀྱང་དགྲ་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས། དབང་དུ་སྡུད༔ སྙིང་ནས་འདོམ་གང་། ་ལྟེ་བར་གཏད་ན། རྫིང་ལ་དམེ་གྲི་འོ༔ ལྟེ་བ་ནས་ཁྲུ་གང་། ་རྒྱུ་ཞབས་སུ་གཏད་ན། རིམས་ནད་ལྟེ་བ་ནས་འདོམ་གང་། གསང་བ་རུ༔ ་གཏད་ན། སྐྱེ་རྒྱུད་བཅད་ཅིང་རྐུབ་འདི་ཡང་ལྟེ་བ་ནས་ཁྲུ་གང་བཅལ་བ་ལས་ཅུང་ཟད་སྨད། ལ་ནི༔ འགོ་བའི་ལྷ་དང་དབྱེ་བར་བྱའོ༔ བཅུ་གཉིས་ལོ་དང་ཁམས་ཆེན་ལྔ༔ མི་རིགས་བརྒྱད་དང་ནད་རིགས་ལྔ༔ ཁྱོན་ལ་བདུན་གཏད་བཞི་བཅུ་གཅིག༔ ཀུན་གཏད་ཀྱི་དམིགས། གྱི་ནང་ནས། སྙིང་པོ་ཀླུའི། སྙིང་དང་ཁ༔ ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་གནས་དང་། མགོ་དང་ཡན་ལག་བཞིའོ༔ ་སྟེ་འདི་རྣམས་ལ་གཏད་པ་ཉིད་ནུས་པ་ཆེ། གང་གཏོད་དམིགས་དང་བསྟུན་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་ལྕེ་མདུང་གཏད་ཁྲོམ་གྱི། ལས༔ ་རྣོན་པོ། དགྲ་དེས། ་མི་ཚོར་བའི། མཚོན་ཆ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པ་ནི། འདི་ལྟར་སྟེ༔ དགྲ་བོ་དེ། འི་ལོ་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཞག་དང་། དུས་ཚོད་ཀྱི། ཀེག༔ ་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ལྕེ་མདུང་དག་ལ་གཏད་པར་བྱའོ༔ ་སྟེ། ས་ཁྲམ་ཆེན་པོ་དེ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ༔ དུག་གི། སྦྲུལ་ནག། ལྕེ་མདུང་མྱུར་བ་ནི༔ བདུད་ཀྱི་སྒྱོགས་ར་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ་འདི་རྣམས་ནི། ཆུ་
33-23-138b
དང་ཤིང་དང་བྲག་དང་ས་གཞི་དང་༔ རིགས་བཞིར་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྦྲུལ་དང་སྦལ་པ་ཉ་འདྲ་དང་༔ ལྕོང་མོ་ཕག་པ་གླང་དང་སྡིག༔ ཆུ་སྲིན་རྟ་བླ་བ་དང་ནི༔ གྲོག་མ་སྦུར་བ་རུས་སྦལ་དང་༔ མགོ་གསུམ་མགོ་ལྔ་མགོ་བདུན་དགུ༔ དེ་རྣམས་སོ་སོར། ་ཅི་ལྟར། འདྲ་བ་འདུག། བརྟག་པས་ཤེས་པར་བྱ༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །བརྟག་པ་ནི། ་དེ་ལ་དང་པོ་སྦྲུལ་འདྲ་ནི༔ རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་ས་དང་། ཆུ་དང་། བྲག༔ ནམ་མཁའ་དང་། ཤིང་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ སྦྲུལ་འདྲའི་མཇུག་རྩེ་མདུང་ཡིན་ལ༔ སྣ་གདོང་དང་། ཁ་ནང་ལྕེ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ལྕེ་དང་མདུང་གཉིས་སོ༔ སྦལ་འདྲ་གསུམ་སྟེ་ས་དང་། རྡོ་དང་། ནི༔ ཁ་ནང་ལྕེ་ལ་ཡན་ལག་བཞི་དང་། མཇུག་སྦལ་པ་ལ་མཇུག་མ་མེད་པས་འདི་ལ་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་མའི་རྒྱུད་དུ་རྐུབ་ཞེས་གསུངས་པ་ལེགས་སོ། རྩེ་མདུང་༔ ཉ་འདྲ་བ་ནི། གཉིས་ཏེ་ས་དང་ཆུ༔ གཤོག་རྩེ་ལྕེ་ལ་ཟེ་བ་མདུང་༔ ལྕོང་འདྲ་གསུམ་སྟེ་ས་ཆུ་བྲག༔ ལྕོང་མོ་ལ་ལག་པ་མེད་པས་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁ་ཡི་རྒྱུད་དུ་མཚུལ་པ་ལྕེ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ལེགས་པར་སྣང་ངོ་། ་ལག་ནི་ལྕེ་ལ་མཇུག་མ་མདུང་༔ གླང་འདྲ་བ། ལ་གསུམ་སྟེ་གངས་རྡོ་རི༔ རྨིག་པ་བཞི་ལྕེ་རྭ་རྩེ་མདུང་༔ ཕག་འདྲ་བ

【现代汉语翻译】
那么，就与神灵区分开来。从心脏开始测量三角形，颈部到全身进行练习，如果瞄准，就会变得僵硬和麻木。从颈部稍微向下，左右各测量一庹（khru do do），如果瞄准两个肩胛骨，就会出现刀兵。颈部以下和臀部以上，无论瞄准身体的哪个部位，敌人都会被自己掌控。从心脏开始一箭之地（adom gang），如果瞄准肚脐，就会出现水池和污秽的刀兵。从肚脐开始一庹（khru gang），如果瞄准肠子的底部，就会出现瘟疫。从肚脐开始一箭之地（adom gang），瞄准隐秘处，就会断绝后代，这个臀部也从肚脐开始测量一庹（khru gang）稍微向下，就与起始的神灵区分开来。十二年和五大元素，八个种族和五种疾病，总共瞄准七个，共四十一个。所有瞄准的目标中，精华是龙的心脏和口，以及肚脐和，隐秘处和，头部和四个肢体。瞄准这些地方，力量巨大。根据瞄准的目标来实现。
接下来是舌矛瞄准的行业。锋利的，敌人，没有感觉的，拥有锋利武器的是这样的：敌人的年份和，月份和，日子和，时辰的，克星。当降临的时候，应该瞄准舌矛。这个巨大的地图是这样的：毒的，黑蛇。舌矛快速的是：魔鬼的巨大弹药库。这些是：水和树和岩石和土地，分为四类，如下所示：蛇和青蛙像鱼一样，蜥蜴像猪一样，牛和蝎子，鳄鱼像马一样，蚂蚁像海螺一样，乌龟和，三个头，五个头，七个头，九个头。这些各自，如何，相似。通过检查来了解。检查是：首先像蛇一样的是，五种形态，即土地和，水和，岩石，天空和，树木，显示的是：像蛇一样的尾端是矛，鼻子和脸是，嘴里的舌头。因此，舌头和矛是两个。像青蛙一样的是三个，即土地和，石头和，是：嘴里的舌头有四个分支，青蛙没有尾巴，所以这里说在海洋毒山脉中臀部是好的。顶端是矛。像鱼一样的是：两个，即土地和水，翅膀的顶端是舌头，有毛刺是矛。像蜥蜴一样的是三个，即土地，水，岩石。蜥蜴没有手，所以在海洋毒山脉的口中说嘴唇是舌头，这看起来很好。手是舌头，尾巴是矛。像牛一样的是：三个，即雪山，石头，山，四个蹄子是舌头，角顶端是矛。像猪一样

【English Translation】
Then, distinguish from the deities. Measure a triangle from the heart, practice from the neck to the whole body, if aimed, it becomes stiff and numb. Slightly down from the neck, measure one fathom (khru do do) each on the left and right, if aimed at the two shoulder blades, a sword will appear. Below the neck and above the buttocks, wherever you aim at the body, the enemy will be controlled by oneself. Start one arrow-length (adom gang) from the heart, if you aim at the navel, a pool and a dirty sword will appear. Start one fathom (khru gang) from the navel, if you aim at the bottom of the intestines, an epidemic will appear. Start one arrow-length (adom gang) from the navel, aim at the secret place, the offspring will be cut off, this buttock also starts measuring one fathom (khru gang) slightly downward from the navel, and distinguish it from the starting deity. Twelve years and the five great elements, eight races and five kinds of diseases, a total of seven aims, a total of forty-one. Among all the aimed targets, the essence is the heart and mouth of the dragon, and the navel and, the secret place and, the head and the four limbs. Aiming at these places, the power is great. Achieve according to the target you aim at.
Next is the tongue spear aiming industry. Sharp, enemy, unfeeling, possessing sharp weapons is like this: the enemy's year and, month and, day and, hour's, nemesis. When it descends, one should aim at the tongue spear. This huge map is like this: poisonous, black snake. The fast tongue spear is: the devil's huge ammunition depot. These are: water and trees and rocks and land, divided into four categories, as follows: snakes and frogs are like fish, lizards are like pigs, cows and scorpions, crocodiles are like horses, ants are like conch, turtles and, three heads, five heads, seven heads, nine heads. These each, how, similar. Learn by checking. The check is: first, like a snake, there are five forms, namely land and, water and, rocks, sky and, trees, what is shown is: the tail end like a snake is a spear, the nose and face are, the tongue in the mouth. Therefore, the tongue and the spear are two. Like a frog, there are three, namely land and, stone and, are: the tongue in the mouth has four branches, the frog has no tail, so here it is good to say that the buttocks are in the ocean poison mountain range. The top is the spear. Like a fish, there are: two, namely land and water, the tip of the wing is the tongue, with barbs is the spear. Like a lizard, there are three, namely land, water, rock. Lizards have no hands, so it seems good to say that the lips are the tongue in the mouth of the ocean poison mountain. The hand is the tongue, the tail is the spear. Like a cow, there are: three, namely snow mountain, stone, mountain, four hooves are the tongue, the tip of the horn is the spear. Like a pig

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི། གསུམ་སྟེ་གད་དང་། རྡོ་དང་། རི༔ ཁ་ལ་ལྕེ་སྟེ་སྣ་རྩེ་དང་ཟེ་བ། མདུང་༔ འབྲུག་རྐང་པ་མང་པོ་ཅན། ་རྟ་བླ་འདྲ་བ་ནི། གཉིས་ཏེ་ལམ་དང་ས༔ ཁ་ལ་ལྕེ་སྟེ་ལག་པ་རྣམས། ལ་མདུང་༔ སྡིག་པ་འདྲ་བ། གསུམ་སྟེ་རི་དང་། ཆུ་དང་། 
33-23-139a
བྲག༔ ཁ་དང་སྤྱི་བོ་ལྕེ་ཡིན་ལ༔ རྭ་གཉིས་ལྕེ་དང་མཇུག་རྩེ་མདུང་༔ ཆུ་སྲིན་འདྲ་བ་ནི། གཉིས་རི་དང་ཆུ༔ སྣ་རྩེ་ལྕེ་དང་སྤར་མོ་མདུང་༔ གྲོག་མ་འདྲ་བ། གཉིས་ཏེ་ས་དང་བྲག༔ ཁ་ལ་མདུང་སྟེ་ལག་པ། རྣམས་ལ་ལྕེའོ༔ ་མཚམས་འདིར་གོང་གིས་དཔྱད་ལ་སྦུར་བ་གསུངས་ནས་འདིར་མ་བྱུང་བ་ཕྱི་མོ་གཉིས་གསུམ་ལ་གཏུགས་ཀྱང་མི་འདུག་མོད། རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་རྒྱུད་དུ། འབུ་འདྲ་བ་ཡང་གཉིས་ཏེ་བྲག་དང་རི་བོ་དེའི་ལྟོ་བ་ལྕེ་ལ་སྒལ་པ་མདུང་ཡིན་པས་གཏད་དོ་ཞེས་གསུངས་འདུག་གོ ། རུས་སྦལ་གཉིས་ཏེ་རི་དང་བྲག༔ ལྟོ་བ་ལྕེ་ལ་རྒྱབ་ལ་མདུང་༔ མགོ་ལྔ་ལ་སོགས་གཟུགས་ལ་ནི༔ ཁ་ལ་ལྕེ་སྟེ་ལག་པ་མདུང་༔ དེ་རྣམས་གང་གནས་བརྟགས་པ་ནི། རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཁའི་རྒྱུད་ལས། དཀར་པོ་རྒྱལ་རིགས་སེར་བྲམ་ཟེ། །དམར་པོ་རྗེ་རིགས་ནག་པོ་དམངས། །སྔོན་པོ་གདོལ་བ་རིགས་བཞི་སྟེ། །འཁོར་དང་རྟགས་དང་དུས་དང་སྦྱར། །ཅེས་དང་། དཔལ་ཡཀྵ་ནག་པོ་གསང་བའི་རྒྱ་མཚོ་དུག་རི་ཛཿནག་པོ་ལས། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཆུ་དང་བཅས་ན་ཀླུ་ཤིང་དང་། བྲག་དང་བཅས་ན་ས་བདག། ཆུ་ཤིང་བྲག་མེད་ཀྱང་གཟུགས་རྣམས་ཁ་དོག་དམར་ན་ཀླུ་བཙན། ནག་ན་ཀླུ་བདུད་སེར་ན་ས་བདག་སྔོ་ན་གཉན་དཀར་ན་ཀླུ་སྨན་ཁྲ་བོར་འདུག་ན་ཀླུ་སྲིན་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་འདུག་གོ ། དེ་ལྟར་ས་གཟེར་ནག་པོའི་གཟེར༔ གཏད་མནན་བྱས་ན་འཆོར་མི་སྲིད༔ ལྕེ་ལ་ཟས་སྐལ་ཚུལ་དུ་གཏད༔ མདུང་ལ་དགྲ་གཤེད་ཚུལ་དུ་གཏད༔ ཀུན་ལ་
33-23-139b
ལྕེ་མདུང་གཉིས་གཉིས་སོ༔ དགྲ་ལ་ཟས་ནི་དམོད་ཚིག་དང་༔ ཟས་དང་སྦྲགས་ནས་གཏད་པ། དང་ལིང་གའི་ལག་ཏུ། མཚོན་ཆ་བསྐུར་བ། དང་སྦྲགས༔ དེ་ཡི་ཟས་དང་དགྲར་འགྱུར་རོ༔ ལྕེ་མདུང་གཏད་པའི་མན་ངག་གོ༔ དེ་ལྟར་ལྟོ་འཕྱེའི་གནས་ལུགས་ནི༔ ཕན་པ་དང་། གནོད་པ་དང་། ལས་དང་མནན་གཏད་སོགས༔ ་བྱེད་པ་ན། ལྟོ་འཕྱེ། ་འདི་ལ་གཏད་པའི་ས། དམིགས་མང་པོ། མེད་དེ༔ མ་ནོར་ལྟོ་བ་ན། བྲུ་དགོས་ལ་དེ་ཡང་། ཆེ་ཆུང་གི། ཚད༔ ་ལ་ནི། ངེས་པ་མེད་པས་ཆེ་ཆུང་། ཅི་ཡང་རུང་༔ ་བ། དེ་དག་གི། ་ལྟོ་ཡི་སྨད་ཀྱི། ནང་བསལ་བྲུས་ནས། དགྲ་བོ་གཏད༔ འཆི་བདག་ལྟོ་བར་ཚུད་པར་བསམ༔ དེ་མ་གཏོགས་ལྟོ་འཕྱེའི། ་མགོ་ལ་སོང་ན་རང་ལ་ངན༔ རྒྱབ་ལ་ནོར་ངན་མཇུག་མར་བུད་མེད་ངན༔ དེ་བས་ལྟོ་བའི་ལྟེ་བ་དང་། སྨད་གསང་གནས་ཀྱི་བར། དག་ནས་བྲུ༔ རང་གི། ་ཁ་ནི་འདོམས་ལྟོ་འཕྱེའི་ངོས་སུ། བསྟན་ནས་རང་གི། ལག་པ་གཡོན་པས་བྲུ༔ ་བ་ཡིན། ལྟོ་འཕྱེའི་རིགས་ནི་

【现代汉语翻译】
三者为：沟壑、岩石和山脊；口为舌头，即鼻尖和发际；矛。
龙，有很多脚。
像马一样的神：两种，道路和山脊；口为舌头，即手；矛。
像罪恶一样的：三种，山、水和岩石；口和头顶是舌头；两角是舌头，尾尖是矛。
像摩羯鱼一样的：两种，山和水；鼻尖是舌头，手掌是矛。
像蚂蚁一样的：两种，土地和岩石；口是矛，即手；所有的是舌头。
在此处，上面通过分析讲述了甲虫，但这里没有出现，查阅了两个或三个母本也没有找到。但在《大海毒山》的续部中说：像昆虫一样的也有两种，岩石和山，它的腹部是舌头，背部是矛，所以要确定。
乌龟有两种，山和岩石；腹部是舌头，背部是矛；五个头等等的形体：口是舌头，即手是矛；这些都位于哪里呢？
在《大海毒山》的续部中说：‘白色是婆罗门种姓，黄色是刹帝利种姓，红色是吠舍种姓，黑色是首陀罗种姓，青色是旃陀罗种姓，四种姓与轮、标志和时间相关联。’
在吉祥黑雅克夏的《黑海毒山》中说：‘这些如果与水在一起就是龙树，与岩石在一起就是地主。没有水、树、岩石，但形体是红色就是龙王，黑色就是龙魔，黄色就是地主，青色就是年神，白色就是龙药，杂色就是龙妖。’
像这样，黑色地钉的地钉，如果确定并压制就不会消失，舌头作为食物的份额来确定，矛作为敌人的刽子手来确定，一切都是舌头和矛两种。
对于敌人，食物是诅咒之词，与食物一起确定，以及交给林伽手中的武器，以及一起，那会变成食物和敌人，这是确定舌头和矛的口诀。
像这样，关于腹行者的状态是：利益和损害，以及事业和压制等等，在做的时候，对于腹行者，没有很多确定的地方，如果没有错误，在腹部，需要挖掘，而且也有大小的尺寸，对于，没有确定，所以大小都可以，那些的，腹部的下部，挖空后，确定敌人，想着死神进入腹部，除此之外，如果腹行者的头朝上，对自己不好，背朝上，财产不好，尾部朝上，女人不好，所以从腹部的肚脐和下部秘密处之间挖掘，自己的口对着腹行者的表面，用自己的左手挖掘，是，腹行者的种类是。

【English Translation】
The three are: ravines, rocks, and ridges; the mouth is the tongue, that is, the tip of the nose and the hairline; spear.
Dragon, with many feet.
A horse-like deity: two types, roads and ridges; the mouth is the tongue, that is, the hands; spear.
Like sins: three types, mountains, water, and rocks; the mouth and crown are the tongue; the two horns are the tongue, and the tip of the tail is the spear.
Like a makara: two types, mountains and water; the tip of the nose is the tongue, and the palms are the spear.
Like ants: two types, earth and rocks; the mouth is the spear, that is, the hands; all are tongues.
Here, the above, through analysis, speaks of beetles, but it does not appear here. Even consulting two or three original texts does not reveal it. However, in the continuation of 'The Ocean of Poison Mountain,' it is said: 'There are also two types of insect-like beings, rocks and mountains. Its belly is the tongue, and its back is the spear, so it must be determined.'
There are two types of turtles, mountains and rocks; the belly is the tongue, and the back is the spear; the forms with five heads, etc.: the mouth is the tongue, that is, the hands are the spear; where are these located?
In the continuation of 'The Ocean of Poison Mountain,' it is said: 'White is the Brahmin caste, yellow is the Kshatriya caste, red is the Vaishya caste, black is the Shudra caste, and blue is the Chandal caste. The four castes are associated with wheels, signs, and time.'
In the 'Black Ocean of Poison Mountain' of the auspicious Black Yaksha, it is said: 'These, if with water, are Naga trees; if with rocks, they are earth lords. Without water, trees, or rocks, but if the form is red, it is a Naga king; if black, it is a Naga demon; if yellow, it is an earth lord; if blue, it is a Nyan spirit; if white, it is a Naga medicine; if mottled, it is a Naga demon.'
Like this, the peg of the black earth peg, if determined and suppressed, will not disappear. The tongue is determined as a share of food, and the spear is determined as the executioner of enemies. Everything is both tongue and spear.
For enemies, food is a curse, determined together with food, and handing weapons to the lingam, and together, that will become food and enemy. This is the mantra for determining the tongue and spear.
Like this, the state of the abdomen is: benefit and harm, and actions and suppression, etc. When doing, for the abdomen, there are not many determined places. If there is no mistake, in the abdomen, it needs to be dug, and there are also sizes. For, there is no certainty, so any size is fine. Those of, the lower part of the abdomen, after digging out, determine the enemy, thinking that the lord of death has entered the abdomen. Apart from that, if the head of the abdomen goes up, it is bad for oneself; if the back is up, property is bad; if the tail is up, women are bad. Therefore, dig from the navel of the abdomen and between the lower secret places. One's own mouth faces the surface of the abdomen, and dig with one's own left hand. The type of abdomen is.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བདག་སྟེ༔ གཞོགས། ་གཡོན་འོག་ཏུ། བཅུག་སྟེ་ཁ་ནང་དུ། བསྟན༔ ་པ། ཞག་རེ་བཞིན། ་བགས་ཀྱིས་ནུར་ཏེ་ལོ་རེས་བསྐོར་བ་སྟེ། འཁོར༔ ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་རིམ་པ་ཡིས༔ དཔྱིད་བཅུ་གཉིས་པ་དང་པོ་གཉིས་པ། གསུམ་མགོ་བྱང་མཇུག་མ་ལྷོ། ཁ་ཤར་བསྟན༔ ་རང་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ལ་བརྐོ ། གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ། ་དབྱར་གསུམ་མགོ་ཤར་མཇུག་མ་ནུབ། ཁ་ལྷོར་བསྟན༔ ་རང་ཁ་ལྷོར་བསྟན་བརྐོ། སྟོན་དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ། གསུམ་མགོ་ལྷོ་མཇུག་མ་བྱང་། ཁ་ནུབ་བསྟན༔ ་རང་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་ལ་
33-23-140a
བརྐོ། དགུན་དགུ་པ་བཅུ་པ་བཅུ་གཅིག། གསུམ་མགོ་ནུབ་མཇུག་མ་ཤར། ཁ་བྱང་བསྟན༔ ་རང་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་བརྐོ། དེ་ལྟར་ལོ་རེར་འཁོར་བ་ལ༔ ཟླ་བའི་ནུར་འགྲོས་དཔྱིད་ཟླ་དང་པོ་ལ་མགོ་ཤར་སྟོད་འབྲིང་པོ་ལ་མགོ་ཤར་དབུས་ཐ་ཆུང་ལ་ཤར་སྨད་དུ་མགོ་བསྟན་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེའོ། བརྟགས་ལ་བྲུ༔ འཆི་བདག་ལྟོ་འཕྱེ་གཡས་སུ་འཁོར༔ ཆོས་སྐོར་དག་ཏུ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཞེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ མནན་གཏད་ས་ཡི་དམིགས་བཙལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་པའོ༔
༄། །ཀླུ་ཡི་རྟགས་མཚན་དང་༔ དམོད་ཚིག་དང་༔ ཐེབས༔ ཟློག༔ འབྱམས་དང་༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་དང་༔ ཐེབས་ཟློག་བརྩི་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་མནན་གཏད་དག་ལ་ཡང་༔ གནད་ཀྱི་ཁ་ལྟ་འདི་ལྟར་ཤེས༔ དང་པོ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཀླུ་ཡོད་མེད་དང་ཐེབས་དང་ལྡོག༔ འབྱམས་པ་ལ་སོགས་ལྔས་བསྟན་ཏེ༔ བདག་པོ་ཡོད་པའི་མཚན་མ་ནི༔ གཅེར་མཐོང་དག་དང་རྨི་ལམ་མོ༔ དང་པོ་གཅེར་མཐོང་ཕྱིན་ལ་བརྟག༔ ས་གཞི་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་དང་༔ ཡ་ང་ངམ་ཟ་སྐྱི་གཡའ་དང་༔ རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འཇིགས་པ་དང་༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་ཆུ་ཤིང་ཀུན༔ སེམས་ཅན་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་དང་༔ ཆུ་ལ་ཡང་ནི་ཉ་ལྕིབས་དང་༔ རྡོ་ཤིང་དག་ལ་དྲེག་པ་ཆགས་པ་འོ༔ གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བརྟགས་པ་ནི༔ གནས་དེ་ཉིད་དམ་དེ་ཉིད་ནས༔ ས་ཤིང་
33-23-140b
མཚན་མ་ཅན་ཁྱེར་ཏེ༔ བདག་པོར་དམིགས་ལ་རྩི་སྨན་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་པ་བདར་ལ༔ ང་ཡི་ལས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིན་ནོ༔ བྱས་ལ་རྨི་ལམ་བརྟགས་ཏེ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ནི་ཅིར་ཡང་བརྫུ་བས༔ སྟག་དོམ་ལ་སོགས་དང་༔ ཉ་སྦྲུལ་སྦལ་པ་ཆུ་ཤིང་ས་རྡོ་ལ་སོགས་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ན་བདག་པོ་ཡོད་པ་འོ༔ ཆུང་ན་མེད་པའོ༔ ཁྱད་པར་དུ་བུད་མེད་བཟང་མོའམ༔ བུས་པ་ཁྱེའུ་ལ་སོགས་ཅི་ཡང་རུང་བས་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དང་གུས་པ་འབུལ་ན་ངེས་པར་ལས་འགྲུབ་བོ༔ ཆུང་རྟགས་ནི༔ ཐམས་ཅད་གོང་གི་དེ་ལས་ལོག་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་ལུང་སྟོང་དུ

【现代汉语翻译】
土地神，将其置于左侧下方，使其面朝内。每年逐渐移动，循环往复。对于这个循环，十二个月份依次排列：春季的十二个月份，第一个和第二个月份，第三个月份的头部朝北，尾部朝南，面朝东方；自己则面朝西方挖掘。夏季的第三、第四和第五个月份，头部朝东，尾部朝西，面朝南方；自己则面朝南方挖掘。秋季的第六、第七和第八个月份，头部朝南，尾部朝北，面朝西方；自己则面朝东方挖掘。
冬季的第九、第十和第十一个月份，头部朝西，尾部朝东，面朝北方；自己则面朝北方挖掘。像这样每年循环，月份的移动方式是：春季第一个月，头部朝向上方偏东；第二个月，头部朝向中间偏东；第三个月，头部朝向下方偏东。所有这些都需要仔细检查。检查后挖掘。死神（འཆི་བདག，梵文：Yamantaka，梵文罗马拟音：Yamantaka，汉语字面意思：死神）的饱腹之腹向右旋转。务必了解这些宗教循环。
这是《金刚橛猛咒事业续》中，关于压制和固定，寻找土地目标的第三十一章节。
标志和诅咒，以及影响、遣除、泛滥和阻碍，以及如何处理关键问题，计算影响和遣除的第三十二章。
具力勇士再次说道：对于压制和固定，需要了解关键的观察方法。首先是标志的顺序：是否存在龙族，以及影响和遣除，泛滥等等五种情况。存在主人的标志是：亲眼所见和梦境。首先，亲眼所见需要检查：土地是否温暖、加持，或者令人恐惧、厌恶、瘙痒，或者本质上令人害怕，土地、石头、山脉、岩石、水和树木，一切众生都显现出形象，或者水中出现鱼类，石头和树木上出现苔藓。
第二，检查梦境：从那个地方，或者从那个地方拿走带有标志的土地或树木，以主人为目标，给予食物，如药物等，宣告命令和真理：‘做我的工作！我将这个敌人某某交给你！’这样做之后，检查梦境：土地神、龙族和凶猛之神会伪装成任何东西，如老虎、熊等，或者鱼、蛇、青蛙、水、树木、土地、石头等。如果神通广大，则表示存在主人；如果神通弱小，则表示不存在主人。特别是，如果出现美丽的女人或孩子等，给予尊敬和敬意，则必定成功。微小的标志是：一切都与上述相反，特别是空旷的山谷。

【English Translation】
The earth deity, place it under the left side, pointing inwards. Each year, it gradually moves, rotating annually. For this cycle, the twelve months are arranged in order: the twelve months of spring, the first and second months, the head of the third month faces north, the tail faces south, and the face faces east; dig with your own face facing west. The third, fourth, and fifth months of summer, the head faces east, the tail faces west, and the face faces south; dig with your own face facing south. The sixth, seventh, and eighth months of autumn, the head faces south, the tail faces north, and the face faces west; dig with your own face facing east.
The ninth, tenth, and eleventh months of winter, the head faces west, the tail faces east, and the face faces north; dig with your own face facing north. Like this, it rotates annually, and the movement of the months is: in the first month of spring, the head faces upwards and slightly east; in the second month, the head faces towards the middle and slightly east; in the third month, the head faces downwards and slightly east. All of these need to be carefully examined. After examining, dig. The all-devouring belly of the Lord of Death (འཆི་བདག, Sanskrit: Yamantaka, Romanized Sanskrit: Yamantaka, Literal meaning: Death Lord) rotates to the right. Be sure to understand these religious cycles.
This is the thirty-first chapter of the Tantra of the Wrathful Vajrakila Powerful Activity, concerning suppressing and fixing, and searching for the target of the earth.
Signs and curses of the Nagas, and influence, repulsion, flooding, and obstruction, and how to deal with key issues, the thirty-second chapter on calculating influence and repulsion.
The powerful hero spoke again: For suppression and fixation, it is necessary to understand the key observations. First, the order of the signs is: whether there are Nagas, and the five situations of influence and repulsion, flooding, etc. The signs of the existence of an owner are: seeing with one's own eyes and dreams. First, seeing with one's own eyes needs to be checked: whether the land is warm, blessed, or frightening, disgusting, itchy, or inherently scary, the land, stones, mountains, rocks, water, and trees, all sentient beings appear as images, or fish appear in the water, and moss grows on stones and trees.
Second, examine the dreams: from that place, or from that place, take the land or trees with signs, target the owner, give food such as medicine, declare the command and truth: 'Do my work! I entrust this enemy so-and-so to you!' After doing this, examine the dreams: the earth deity, Nagas, and fierce gods will disguise themselves as anything, such as tigers, bears, etc., or fish, snakes, frogs, water, trees, land, stones, etc. If the神通 (cho 'phrul) is great, it means there is an owner; if the神通 (cho 'phrul) is small, it means there is no owner. In particular, if a beautiful woman or child, etc., gives respect and reverence, it will surely succeed. The small signs are: everything is the opposite of the above, especially empty valleys.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིན་པ་དང་༔ བྲོས་བསྐྱས་བྱེད་ན་ལས་མི་ནུས་ཏེ༔ བདག་པོ་ངན་པ་ལས་མེད་པའི་རྟགས་སོ༔ དེར་མི་བྱ་བདག་པོ་སྤོའོ༔ དེ་ནས་གཏད་ཐེབས་པའི་རྟགས་མངོན་སུམ་དང་རྨི་ལམ་གཉིས་ཏེ༔ མངོན་སུམ་ནི༔ གཏོད་པའི་དུས་སུ་དགྲ་བོ་དམིགས་པ་གསལ་བ་དང་༔ ཆུ་མིག་མདོག་འགྱུར་བ་དང་༔ ལུ་མ་འགྱུར་ལྡོག་ཆེ་བ་དང་༔ དགྲ་དངོས་སུ་འགྱུར་བ་དང་༔ དགྲ་ཕྱོགས་སུ་རླུང་སོང་བ་དེ་ལ་སོགས་པའོ༔ རྨི་ལམ་ན་དགྲའི་མི་ནོར་གང་བྱུང་བསད་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་གཞན་ཡང་བསད་པ་དང་༔ དམག་འདྲེན་པ༔ འཐབ་པས་རང་རྒྱལ་བ་དང་༔ གཡག་བསད་པ་
33-23-141a
ལ་སོགས་པའོ༔ ཀླུ་བྲོས་པའི་རྟགས་ནི༔ རང་གི་སེམས་ཀྱང་ཡེང་ཡེང་སིང་སིང་བྱེད༔ ཉམས་དང་ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་ན༔ ལས་མི་ནུས་པས་མི་གཏད་དོ༔ རྨི་ལམ་དུ་ཡང་ལུང་སྟོང་དང་༔ མཚེར་ཤུལ་སྟོང་པ་དང་༔ རྟ་བོང་ལ་སོགས་ཕྱི་དལ་ལོ༔ མ་བྲོས་པའི་རྟགས་ནི༔ ཉམས་དགའ་བྱིན་ཕེབས་པ་ལ་སོགས་གོང་ལས་ལོག་པའོ༔ རང་ལ་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ནི༔ གཡེན་པོས་མ་ཆུན་པ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་བ་དང་༔ ཆུ་མིག་གི་གནད་མ་ཤེས་པ་དང་༔ སྔགས་གྲངས་ཉུང་བ་དང་༔ སྒྲུབ་པ་ཁ་འགྱངས་པ་དང་༔ དམ་ལ་མི་གནས་པ་དང་༔ སྲུང་བའི་ལས་ཀུན་མ་བྱས་པས་རྐྱེན་བྱེད་དོ༔ དེ་ལས་ལོག་པ་ནི་མི་བཟློག་པའི་རྒྱུའོ༔ བཟློག་རྟགས་ནི༔ སྙིང་མི་དགའ་ལ་ཡིད་ཕྱད་ཕྱོད་ཡང་ཡེང་ཟང་ཟིང་། བྱེད་པ། འཕྱ་སངས་ཁྱེར༔ ཡི་མུག་པ་དང་། ཚིག་པ་ཟ་བ་དང་༔ ཕྱར་ནག་ལུས་ལ་གོན་པ་དང་༔ ཆུ་ཡི་ནང་དུ་ཉལ་བ་དང་༔ རང་གི། ་ལུས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་རིགས་སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་སོགས་ཀླུའི་ནོར། ཞུགས་པ་དང་༔ ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ལོག་པ་དང་༔ ཉི་ཟླ་ནུབ་དང་ས་རུབ་དང་༔ ཐུར་ལ་རྒྱུག་དང་གཞན་གྱིས་རང་ཉིད་ལ། འཚེ༔ ་བ་དང་། བ་གླང་ལྕི་བ་གཏོང་བ་དང་༔ རང་ཉིད། ་བཙོན་དུ་བཟུང་དང་གཞན་དང་། འཐབས་པས་རང་ཉིད། ཕམ༔ རང་གི་མཚོན་སོགས་གཞན་འཕྲོགས་པ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བཟློག་པ་སྟེ༔ 
33-23-141b
ལྷ་སྔགས་སྲུང་བའི་ལས་ལ་འབད༔ དགྲ་ལ་ལམ་བསྟན་ཐུན་ཟོར་འཕང་༔ རྩོལ་བ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པས་འགྲུབ༔ དེ་ལས་ལོག་པ་བཟང་བ་ཡིན༔ ཀླུ་གྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ནི༔ རྨི་ལམ་རྟགས་སུ་གོང་ལས་ལོག་ན་བཟང་༔ ཁྱད་པར་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་དེ༔ བདག་ལ་བཀུར་སྟི་དང་གུས་པ་འབུལ་ལོ༔ དངོས་སུ་ཡང་༔ ལུས་ལ་མཛེ་ཤུ་བས་ལྡག་དང་༔ ཐོར་པ་དང་ནི་སྐྲང་པོ་དང་༔ ཤ་རོ་ལ་སོགས་འབྱུང་བ་ཡིན༔ བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་བ་རྒྱ་ཆགས་པ་དང་༔ སྡོམ་སྡིག་ལ་སོགས་འདུ་བ་འོ༔ དགྲ་ལ་ཐེབས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ སེམས་ཅན་གང་ཡང་བསད་པ་དང་༔ དགྲ་བོ་དངོས་དང་དགྲའི། ཡུལ་ཞིང་མཁར་ལ་སོགས༔ བསྒྱེལ་བརྡུངས་བརླགས་པར་བྱས་ལ་སོགས༔ ཕར་ལ་རྩོད་པ་ཇི་སྲིད་དགྲ་རྟགས་དངོས་སུ་མ་བྱུང་བའི་བར། འབྱུང་བར་ངེས༔ དགྲ་ཡུལ་མེད་པར

【现代汉语翻译】
如果修行者在修法时感到身体不适，或者在逃避时无法行动，这表明存在不好的主人（指负面的力量或障碍）。因此，应该放弃这种不好的主人。接下来，是关于降伏（གཏད་ཐེབས་པ，transferring，梵文：samkrānti）的征兆，分为显现和梦境两种。显现的征兆包括：在降伏之时，敌人清晰可见；泉水的颜色发生变化；彩虹的形状变化很大；敌人真实显现；风向敌方吹去等等。梦境的征兆包括：杀死任何敌方的人或财产；杀死其他众生；发动战争；战斗中自己获胜；宰杀牦牛等等。
龙族逃逸的征兆是：自己的心也变得飘忽不定；禅定和三摩地（ཏིང་འཛིན，梵文：samādhi）不清晰；因为无法行动，所以不应进行降伏。梦境中也出现空旷的山谷；干涸的湖泊；马和驴等动物行动迟缓。龙族没有逃逸的征兆是：喜悦的体验和加持降临等等，与上述情况相反。自身受到反噬的过失是：因为散乱而没有专注；三摩地不清晰；不了解泉水的关键；咒语数量不足；修行被延误；不遵守誓言；没有做好防护工作等等。与此相反，就是不会受到反噬的原因。反噬的征兆是：内心不悦，心烦意乱，飘忽不定，混乱；感到厌烦；愤怒；身上穿着黑色的衣服；睡在水中；自己的身体里进入青蛙、蛇、蝎子等龙族的财物；河流倒流；日月西沉，大地昏暗；向下奔跑；他人伤害自己；释放沉重的牛；自己被囚禁；与他人战斗自己失败；自己的武器等被他人夺走；如果发生这些情况，就是反噬的征兆。
应该努力进行息灾、念诵咒语和防护等事业；向敌人指示道路，抛掷替身朵玛（ཐུན་ཟོར）和凶猛的咒语；发起强烈的精进就能成功。与此相反就是好的征兆。龙族成就的暖相是：梦境的征兆与上述相反就是好的。特别是会听从命令并执行任务；对自己恭敬和尊重；实际上，身体上会出现麻风、肿胀、疖子和腐肉等；洞穴里会聚集许多蜜蜂；蝎子等也会聚集。显示降伏敌人的征兆：杀死任何众生；敌人真实显现，敌人的国家、田地、城堡等被摧毁、击打、破坏等等；只要没有出现真实的敌人征兆，争斗就会持续发生；敌人的国家不会存在。

【English Translation】
If a practitioner feels unwell while practicing, or cannot act when trying to escape, it indicates the presence of a bad master (referring to negative forces or obstacles). Therefore, one should abandon this bad master. Next, are the signs of subjugation (གཏད་ཐེབས་པ, transferring, Sanskrit: samkrānti), which are divided into manifestation and dreams. Manifestation signs include: at the time of subjugation, the enemy is clearly visible; the color of the spring changes; the shape of the rainbow changes greatly; the enemy appears real; the wind blows towards the enemy, and so on. Dream signs include: killing any enemy person or property; killing other sentient beings; launching a war; winning the battle; slaughtering a yak, and so on.
The signs of the Naga's escape are: one's own mind also becomes erratic; meditation and samadhi (ཏིང་འཛིན, Sanskrit: samādhi) are not clear; because one cannot act, one should not perform subjugation. In dreams, there also appear empty valleys; dried-up lakes; horses and donkeys and other animals move slowly. The signs of the Naga not escaping are: joyful experiences and blessings descending, etc., the opposite of the above. The faults of being turned back on oneself are: because of distraction, one is not focused; samadhi is not clear; one does not understand the key to the spring; the number of mantras is insufficient; practice is delayed; one does not keep vows; one has not done protective work, and so on. The opposite of this is the reason for not being turned back. The signs of being turned back are: the heart is not happy, the mind is disturbed, erratic, and confused; feeling bored; anger; wearing black clothes on the body; sleeping in water; creatures such as frogs, snakes, and scorpions, which are the wealth of the Nagas, enter one's body; rivers flow backwards; the sun and moon set and the earth darkens; running downwards; others harm oneself; releasing heavy cattle; oneself being imprisoned; fighting with others and oneself being defeated; one's own weapons being taken away by others; if these things happen, it is a sign of being turned back.
One should strive to perform activities such as pacification, mantra recitation, and protection; indicate the path to the enemy, throw substitute Torma (ཐུན་ཟོར) and fierce mantras; initiating strong diligence will succeed. The opposite of this is a good sign. The warmth of the Naga's accomplishment is: the dream signs are the opposite of the above, which is good. In particular, they will listen to orders and carry out tasks; they will offer respect and reverence to oneself; in reality, leprosy, swelling, boils, and rotten flesh will appear on the body; many bees will gather in the cave; scorpions and other creatures will also gather. Showing the signs of subjugating the enemy: killing any sentient being; the enemy appears real, the enemy's country, fields, castles, etc. are destroyed, struck, and ruined, etc.; as long as there are no real enemy signs, the struggle will continue to occur; the enemy's country will not exist.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམག་སོགས་འདྲེན་པ་ན༔ དེ་ལ་བསྐྱར་ཏེ་ལམ་བསྟན་སྣ་ཡང་གླན༔ དགྲ་ཡི་ཡུལ་གྲོང་ཞིང་དང་ཉེ་དྲུང་མི་དང་བཅས༔ ཁྱད་པར་དྲི་མ་དྲུག་པོ་གཅེས་པ་ཡིན༔ འགོར་བ་ནི༔ བླ་མ་སློབ་དཔོན་བཙད་པོ་འགྱིང་བ་དང་༔ རྐུབ་དང་མཚན་མ་སྟོན་པ་དང་༔ རྒྱབ་རྟེན་རྒྱང་གླུ་ལེན་པ་དང་༔ བ་ལང་ལ་སོགས་ལས་ལ་འཇུག་པའོ༔ དེ་རྣམས་དྲོད་ཚད་དག་གི་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ལིང་ག་བྲི་བའི་གདམས་པ་ནི༔ དང་པོ་ལྟེ་བ་སྲིད་པ་ཆགས་
33-23-142a
པའི་རྟེན༔ དེ་ནས་རུས་ནི་དཔྲལ་བ་སྙིང་ཁར་མིང་༔ དེ་ནས་མཚན་མར་མཐའ་མར་བསྐོར། ཕ་ཚན་དང་༔ དེ་ནས་ཕ་མེས་ཤི་བའི་མིང་༔ དེ་ནས་ཡུལ་གྲོང་ཁྱིམ་ཞིང་མིང་༔ དེ་ནས་ལོ་བསྐྱེད་པ་གཡས། དང་དབང་ཐང་བསྐྱེད་པ་གཡོན་བྲིས། སྲོག་རླུང་རྟ༔ གཞུང་གཞན་དང་ཡང་མཐུན་པར་བྲི་བ། ཡིན༔ ཡན་ལག་སྦྲུལ་བཅིངས་སྙིང་དང་མགོ༔ མཚན་མ་སྦྲུལ་ནག་ཟ་བ་བྲི༔ རུས་དང་ཕ་ཚན་བྲིས་པས་དེའི༔ སྐྱེ་རྒྱུད་འཆད་ཅིང་ཕྱིས་མི་ཟློག༔ དགོས་ཚད་ཕ་མེས་བྲིས་པས་རྩ་རྒྱུད་ཆད༔ ཡུལ་གྲོང་མིང་སོགས་བྲིས་པས་མི་འབྱམས་སོ༔ ཐ་མར་ཛ་ནྲྀ་ཛ་དང་༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་གང་གཏོགས་པའི་ལྷ་འདྲེའི་མིང་དང་༔ དེས་ཆེ་གེ་མོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ཅིག༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ མེད་པར་གྱིས༔ བརླག་པར་གྱིས་ལ་སོགས་དམོད་མོ་བྲི་ཟ་ཁ་བསྟན་ཅིང་རྦད་དོ༔ དེ་ལ་རྩི་སྨན་དང་དགྲ་བོའི་དྲི་མ་སོགས་བྱུག་གོ༔ རང་གི་དྲི་མ་སོང་གིས་དོགས་པས་འབྱུང་བའི་ཁྲུས་བྱའོ༔ མནན་གཏད་དུས་སུ་ཚིག་གི་དམོད་པ་བོར་བ་ནི༔ ན་མོ༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཏི་པ་ཙ་དང་༔ ཀླུ་རིགས་ལྔ་དང་༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གསུམ་དང་༔ ས་སྲིན་ཀླུ་སྲིན་དང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མཐུ་རྩལ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་༔ སྔོན་ཡང་བདེ་གཤེགས་
33-23-142b
རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་དམ་ལ་བཏགས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་པས་དེང་ཡང་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ལས་མ་གཡེལ་བར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་འདི་མཛོད་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྔོན་ཆད་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རབ་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་ཉིད་མེད་པར་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་ལས་འདི་མྱུར་དུ་གྱིས་ཤིག༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ན་མོ༔ འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལས་ངན་པ་འདི༔ ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་བསྔོའོ༔ ཡབ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ༔ ཡུམ་ཀླུ་མོ་ནག་མོ༔ སྲས་བགེགས་ཀྱི་གླང་པོ༔ ནག་པོ་འཛུམ་མེད༔ ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱུ་ཞགས་ཅན༔ ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན༔ ས་སྲིན་ཀླུ་སྲིན༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད

【现代汉语翻译】
当需要调动军队等时，要反复指明道路，并堵住要害之处。敌人的城镇、乡村、田地以及附近的人，特别是六种污秽之物要珍惜。迟缓的原因是：上师、阿阇黎（Acharya，梵文，教师）、强大的君主傲慢自大，以及露出臀部和性器官，还有背靠着东西、唱着远方的歌，以及驱使牛等从事劳作。这些都是关于温度的诀窍。特别是关于绘制林伽（Linga，梵文，象征湿婆的阳具）的口诀是：首先，肚脐是世界形成的根基；然后，骨头是额头，心脏写上名字；然后，在性器官上环绕一圈。写上父系家族，然后写上已故祖先的名字，然后写上村庄、城镇、房屋、田地的名字，然后从右边写上年份，从左边写上权力。生命之风的标志要与其他经典一致地书写。四肢要像蛇一样缠绕，包括心脏和头部；性器官要画成黑蛇吞噬的样子；写上骨头和父系家族的名字，就能断绝其后代，并且以后无法挽回。需要的话，写上祖先的名字就能切断其血脉；写上村庄城镇的名字等，就能使其人民流离失所。最后写上“扎那扎（जा नृ जा，ja nṛ ja，生者）”，以及土地神、龙、凶神、显有世间神灵、夜叉罗刹等八部众，特别是要写上属于哪一类的神灵鬼怪的名字，然后说：‘让某某在诉讼中获胜！’，‘作为食物献给你们！’，‘让他消失！’，‘让他毁灭！’等等诅咒之语，要张开嘴巴念诵。然后涂上草药和敌人的污垢等。因为害怕自己的污垢会带来不祥，所以要进行净化沐浴。在进行压制时，要念诵以下诅咒之语：皈依！龙王迪巴匝（藏文音译）和五种龙族，以及八大龙王，还有土地神、龙、凶神三种，以及地魔、龙魔，还有显有世间神灵、夜叉罗刹等有能力的神灵们，你们以前也曾见过善逝（Sugata，梵文，如来）们的面容，并立下誓言，承诺守护佛教，所以现在也不要忘记以前的誓言，请完成我委托的这项重要的事业！如果以前违背了誓言，那么大金刚持（Vajradhara，梵文，执金刚）将会愤怒，将你们毁灭！所以迅速完成这项事业！时机已到，萨玛雅（Samaya，梵文，誓言）！皈依！以圣妙三宝的真谛加持力，将违背誓言的敌人某某的罪恶，献给龙王及其眷属，作为具有百种美味的食物！父亲是明智的国王，母亲是黑色的龙女，儿子是障碍之象，黑色无笑容，龙魔持有蛇的绞索，八大龙王，以及土地神、龙、凶神，地魔、龙魔，显有世间神灵、夜叉罗刹等八部众及其眷属，你们...
When it is necessary to mobilize troops, etc., the road must be repeatedly pointed out, and the key points must be blocked. The enemy's towns, villages, fields, and nearby people, especially the six kinds of filth, must be cherished. The reasons for the delay are: the Lama (Tibetan, teacher), Acharya (Sanskrit, teacher), the powerful monarch arrogant and conceited, and exposing the buttocks and sexual organs, as well as leaning against things, singing distant songs, and driving cattle to work. These are all the tricks about temperature. In particular, the oral instructions on drawing the Linga (Sanskrit, symbol of Shiva's phallus) are: first, the navel is the foundation of the world's formation; then, the bone is the forehead, and the name is written on the heart; then, circle around the sexual organs. Write the paternal family, then write the names of the deceased ancestors, then write the names of the villages, towns, houses, and fields, then write the year from the right, and write the power from the left. The sign of the life wind must be written in accordance with other scriptures. The limbs should be wrapped like a snake, including the heart and head; the sexual organs should be drawn as if a black snake is devouring them; writing the names of the bones and paternal family will cut off their descendants, and it will be impossible to recover later. If necessary, writing the names of the ancestors will cut off their bloodline; writing the names of villages and towns, etc., will cause their people to be displaced. Finally, write 'Ja Nr Ja (जा नृ जा, ja nṛ ja, born one)', and the earth god, dragon, fierce god, phenomenal world deities, Yaksha Rakshasa and other eight classes of beings, especially the names of the gods and ghosts to which they belong, and then say: 'Let so-and-so win the lawsuit!', 'Offer it to you as food!', 'Let him disappear!', 'Let him be destroyed!' and other curses, and recite them with your mouth open. Then apply herbs and the enemy's filth, etc. Because of the fear that one's own filth will bring misfortune, a purification bath must be performed. When performing the suppression, the following curse words should be recited: Homage! Dragon King Dipa Tsa (Tibetan transliteration) and the five dragon clans, and the eight great dragon kings, and the three earth gods, dragons, and fierce gods, and the earth demons, dragon demons, and the phenomenal world deities, Yaksha Rakshasa and other powerful gods, you have seen the faces of the Sugatas (Sanskrit, Tathagata) in the past, and have made vows to protect Buddhism, so now do not forget your previous vows, please complete this important task entrusted to me! If you have violated your vows in the past, then the great Vajradhara (Sanskrit, holder of the vajra) will be angry and destroy you! So complete this task quickly! The time has come, Samaya (Sanskrit, vow)! Homage! By the blessing of the truth of the Holy Three Jewels, the evil of the enemy so-and-so who has broken the vows is offered to the Dragon King and his retinue as food with a hundred kinds of delicious flavors! The father is the wise king, the mother is the black dragon girl, the son is the elephant of obstacles, black without a smile, the dragon demon holds the snake's lasso, the eight great dragon kings, and the earth god, dragon, fierce god, earth demon, dragon demon, the phenomenal world deities, Yaksha Rakshasa and other eight classes of beings and their retinue, you...

【English Translation】
When it is necessary to mobilize troops, etc., the road must be repeatedly pointed out, and the key points must be blocked. The enemy's towns, villages, fields, and nearby people, especially the six kinds of filth, must be cherished. The reasons for the delay are: the Lama (Tibetan, teacher), Acharya (Sanskrit, teacher), the powerful monarch arrogant and conceited, and exposing the buttocks and sexual organs, as well as leaning against things, singing distant songs, and driving cattle to work. These are all the tricks about temperature. In particular, the oral instructions on drawing the Linga (Sanskrit, symbol of Shiva's phallus) are: first, the navel is the foundation of the world's formation; then, the bone is the forehead, and the name is written on the heart; then, circle around the sexual organs. Write the paternal family, then write the names of the deceased ancestors, then write the names of the villages, towns, houses, and fields, then write the year from the right, and write the power from the left. The sign of the life wind must be written in accordance with other scriptures. The limbs should be wrapped like a snake, including the heart and head; the sexual organs should be drawn as if a black snake is devouring them; writing the names of the bones and paternal family will cut off their descendants, and it will be impossible to recover later. If necessary, writing the names of the ancestors will cut off their bloodline; writing the names of villages and towns, etc., will cause their people to be displaced. Finally, write 'Ja Nr Ja (जा नृ जा, ja nṛ ja, born one)', and the earth god, dragon, fierce god, phenomenal world deities, Yaksha Rakshasa and other eight classes of beings, especially the names of the gods and ghosts to which they belong, and then say: 'Let so-and-so win the lawsuit!', 'Offer it to you as food!', 'Let him disappear!', 'Let him be destroyed!' and other curses, and recite them with your mouth open. Then apply herbs and the enemy's filth, etc. Because of the fear that one's own filth will bring misfortune, a purification bath must be performed. When performing the suppression, the following curse words should be recited: Homage! Dragon King Dipa Tsa (Tibetan transliteration) and the five dragon clans, and the eight great dragon kings, and the three earth gods, dragons, and fierce gods, and the earth demons, dragon demons, and the phenomenal world deities, Yaksha Rakshasa and other powerful gods, you have seen the faces of the Sugatas (Sanskrit, Tathagata) in the past, and have made vows to protect Buddhism, so now do not forget your previous vows, please complete this important task entrusted to me! If you have violated your vows in the past, then the great Vajradhara (Sanskrit, holder of the vajra) will be angry and destroy you! So complete this task quickly! The time has come, Samaya (Sanskrit, vow)! Homage! By the blessing of the truth of the Holy Three Jewels, the evil of the enemy so-and-so who has broken the vows is offered to the Dragon King and his retinue as food with a hundred kinds of delicious flavors! The father is the wise king, the mother is the black dragon girl, the son is the elephant of obstacles, black without a smile, the dragon demon holds the snake's lasso, the eight great dragon kings, and the earth god, dragon, fierce god, earth demon, dragon demon, the phenomenal world deities, Yaksha Rakshasa and other eight classes of beings and their retinue, you...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ལ༔ དགྲ་བོ་ལས་ངན་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཟས་སྐལ་དུ་བསྔོའོ༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར༔ ཞག་དང་ཟ་མར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས་ཤིག་ཡཱ༔ ཉེད་བུར་མཉེས་ཤིག༔ ཆངས་བུར་ཆོངས་ཤིག༔ མེད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བརླག་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཕ་དང་མེས་པོ་ཡང་མེས་
33-23-143a
མན་ཆད༔ བུ་དང་ཚ་བོ་ཡང་ཚ་ཡན་ཆད༔ རྩད་ཆོད་ཅིག་ཟས་སུ་ཟོ་ཞིག༔ ཅེས་གཏད་ཁར་བརྗོད་དོ༔ འཆི་བདག་ལྟོ་བར་ཚུད་དེ་ནམ་དུའང་མི་ཐར་ཞིང་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ལ་ལས་ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཐོབ་ལ་ཟོས་པར་བསམ་མོ༔ ན་མོ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ནས་ཟོ་ཞིག་གི་བར། ་ལིང་གའི་མཐའ་མར་ཡང་བྲིས་པས་རུང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་ལིང་ག་བྲི་བ་དང་གཏད་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ ངའི་དང་༔ ང་དང་༔ བདག་གི་ལ་སོགས་ནམ་དུ་ཡང་སྤང་བར་གཅེས་སོ༔ གཞན་ཡང་གདམས་པའི་སྐྱ་གཅོད་ནི༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ ཐེབས་དང་ཟློག་དང་འབྱམས་དང་འགོར༔ དང་པོར་ཐེབས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ༔ བ་ལང་དམར་པོ་བྱུང་བ་དང་༔ སྦྲུལ་སྦལ་བྱུང་བ་རྨིས་ན་དགྲ་ལ། ཐེབས་པའི་རྟགས༔ དེ་ལ། ་བ་དམར་ཟལ་དང་ར་དཀར་མོའི། འོ་མ་དང་༔ རྩི་སྨན་དང་། ལུང་པ་དགུའི་ཕུ་ནས་ཆུ་བླངས་པས༔ མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ་རོ། །རང་གི། ་ལུས་ལ་ཕྱར་བ། ནག་པོ། གོན་པ། དང་ཆུ་ལ་བྱིང་༔ ་བ་དང་། བ་ལང་སོགས་ཀྱི། ལྕི་བ་གཏོང་བ། དང་དེ་དག་གིས། བདག་ལ་འཚེ༔ ་བར་རྨིས་ན། དེ་ནི་མི་ཐེབས་ཚུར་ལ། བཟློགས་པའི་རྟགས་ཡིན་ཏེ༔ དེ་འདྲ་བ་བྱུང་ན་སྲུང་བའི། ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫས་དང་། སྔགས་ཐམས་ཅད་གསོར་བར་བྱ༔ ཀླུའི། ་འབོད་རྦད་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀླུ་དང་། གང་གནོད་ལིང་ག་བྱས་པ་ལ། བྲབ༔ དུག་ཁྲག་
33-23-143b
ལ་སོགས་མི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་གཟིར༔ ཕག་ཚིལ་གླ་རྩིས་རང་ལུས་ཁྱབ་པར་བྱུག༔ དེ་ཡིས་མི་ཟློག་ཕར་ལ་ཐེབས་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ སྦལ་པ་རང་ལ། ཟུར་འགྲོས་བྱེད་ཅིང་འགྲོ། པ་དང་༔ དགྲ་མིན་པ། གཞན་ལ་དམག་འདྲེན་པ། དང་༔ ཉ་དང་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་བ། ཆུ་བོའི་ནང་དུ། གྱེན་ལ་འགྲོ༔ ་བ་རྨིས་ན། དེ་ནི་འབྱམས་པའི་རྟགས་ཡིན་འདི་ལྟར་བྱ༔ གཟས་པོ་དེ། འི་རྐང་རྗེས་ས་དང་། དྲི་མ་དང་། མཆིལ་མ་དང་། སྣབས་དང་༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དེའི། ས་དང་གྲོང་དང་། ཁྱིམ་དང་། ཞིང་གི་ས༔ དེ་རྣམས། ་བླངས་ལ་སྔར་གྱི་མནན་གཏད་བྱས་པའི། ས་དེ་རུ་སྤུངས༔ ས་མ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ནྲྀ་ཛཿཛ༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ལ་དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ གཏད་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱི། ་འབོད་རྦད་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་བྱ༔ བན་དྷེ་དང་། བོན་པོ་དང་། བུད་མེད་ནག་མོ་དང་༔ སྡིག་པ་ནག་པོ་དང་། སྦྲུལ་ནག་པོ། ཅེ་སྤྱང་སྐྱོང་༔ ་བ་རྨིས་ན། དེ་ནི་འགོར་བའི་རྟགས་ཡིན་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཀླུ་གཏོར་རྩི་སྨན་དང་། གོ

【现代汉语翻译】
将这些食物献给敌人，愿这个作恶多端的敌人成为你们的食物。不要留下年和月，迅速地消灭他们，享用他们的血肉吧！让他们感到满足，让他们感到快乐，让他们消失，让他们毁灭。从他们的父亲、祖父、曾祖父，直到他们的儿子、孙子、重孙，彻底消灭他们，吞噬他们！' 在下达命令时这样说。想象他们已经落入死主的腹中，永远无法逃脱，土地神和龙神贪婪地吞噬他们的血肉。念诵'那摩 龙王，吞噬吧'，直到林伽（Lingga）的末端也可以这样写。在书写林伽和下达命令的所有时候，都要珍视避免使用'我的'、'我和'、'属于我的'等等。此外，关于切断诅咒的教导有四种方式：击中、反击、蔓延和延迟。首先，展示击中的迹象：梦见出现红色的公牛，或者蛇和青蛙，这是敌人被击中的迹象。对此，用红色母牛和白色母山羊的奶，以及药草，从九个山谷的源头取水，进行供养，满足誓言，委托事业，并将其应用于行动中。将自己的身体涂抹上黑色，浸入水中，梦见牛等排泄粪便，或者它们伤害自己，这是反击的迹象。如果出现这种情况，应该恢复所有保护的禅定物质和咒语。用龙的召唤、诅咒和杀戮咒语来打击龙，以及任何有害的林伽。用毒血等不和谐的物质来折磨它，用猪油和蜂蜡涂抹自己的身体。这样做可以使它不反击，而是击中对方。就像这样。青蛙以倾斜的方式行走，或者引诱非敌人的人发动战争，或者任何鱼类和生物在河流中逆流而上，梦见这些是蔓延的迹象，应该这样做：取走被诅咒者的脚印、污垢、唾液、鼻涕，以及那个地方的土地、村庄、房屋和农田的土壤，将它们堆放在先前进行诅咒的地方。念诵'萨玛亚 纳嘎 惹杂，将敌人某某吸引过来，燃烧！' 一百次或一千次，进行敌人的召唤和驱逐。在进行诅咒时，进行龙的召唤、诅咒和杀戮的强烈行为。梦见和尚、苯教徒、黑人妇女、黑色的罪恶和黑蛇，以及豺狼，这是延迟的迹象，应该这样做：进行龙的朵玛（Torma）供养，使用药草和食物。
Dedicate these as food to the enemy, may this evil enemy become your food. Without leaving years and months, quickly eliminate them, and enjoy their flesh and blood! Let them feel satisfied, let them feel happy, let them disappear, let them be destroyed. From their father, grandfather, great-grandfather, down to their son, grandson, great-grandson, completely eliminate them, devour them! Say this when giving the command. Imagine that they have fallen into the belly of the Lord of Death, never to escape, and that the earth deities and dragon deities are greedily devouring their flesh and blood. Recite 'Namo Naga Raja, devour!' until the end of the Lingga can also be written like this. At all times of writing the Lingga and giving commands, cherish avoiding the use of 'mine', 'me and', 'belonging to me', etc. Furthermore, there are four ways to cut off curses: hitting, countering, spreading, and delaying. First, show the signs of hitting: dreaming of the appearance of a red bull, or snakes and frogs, these are signs of the enemy being hit. For this, use the milk of a red cow and a white nanny goat, as well as herbs, take water from the source of nine valleys, make offerings, fulfill vows, entrust the task, and apply it to action. Smear one's body with black, immerse oneself in water, dreaming of cows etc. excreting feces, or them harming oneself, these are signs of countering. If this happens, all protective meditative substances and mantras should be restored. Use the dragon's summoning, cursing, and killing mantras to strike the dragon, and any harmful Lingga. Torment it with discordant substances such as poisonous blood, smear one's body with lard and beeswax. Doing this can make it not counter, but hit the other side. Just like that. Frogs walk in a tilted manner, or entice non-enemies to start a war, or any fish and creatures swim upstream in the river, dreaming of these are signs of spreading, and this should be done: take the footprints, dirt, saliva, snot of the cursed person, as well as the soil of that place's land, villages, houses, and fields, pile them up in the place where the curse was previously performed. Recite 'Samaya Naga Raja, attract the enemy so-and-so, burn!' a hundred or a thousand times, perform the summoning and expulsion of the enemy. When performing the curse, perform the intense act of dragon summoning, cursing, and killing. Dreaming of monks, Bonpos, black women, black sins and black snakes, and jackals, these are signs of delaying, and this should be done: perform dragon Torma offerings, use herbs and food.

【English Translation】
Offering these as food to the enemy, may this evil enemy become your food. Without leaving years and months, quickly eliminate them, and enjoy their flesh and blood! Let them feel satisfied, let them feel happy, let them disappear, let them be destroyed. From their father, grandfather, great-grandfather, down to their son, grandson, great-grandson, completely eliminate them, devour them!' Say this when giving the command. Imagine that they have fallen into the belly of the Lord of Death, never to escape, and that the earth deities and dragon deities are greedily devouring their flesh and blood. Recite 'Namo Naga Raja, devour!' until the end of the Lingga can also be written like this. At all times of writing the Lingga and giving commands, cherish avoiding the use of 'mine', 'me and', 'belonging to me', etc. Furthermore, there are four ways to cut off curses: hitting, countering, spreading, and delaying. First, show the signs of hitting: dreaming of the appearance of a red bull, or snakes and frogs, these are signs of the enemy being hit. For this, use the milk of a red cow and a white nanny goat, as well as herbs, take water from the source of nine valleys, make offerings, fulfill vows, entrust the task, and apply it to action. Smear one's body with black, immerse oneself in water, dreaming of cows etc. excreting feces, or them harming oneself, these are signs of countering. If this happens, all protective meditative substances and mantras should be restored. Use the dragon's summoning, cursing, and killing mantras to strike the dragon, and any harmful Lingga. Torment it with discordant substances such as poisonous blood, smear one's body with lard and beeswax. Doing this can make it not counter, but hit the other side. Just like that. Frogs walk in a tilted manner, or entice non-enemies to start a war, or any fish and creatures swim upstream in the river, dreaming of these are signs of spreading, and this should be done: take the footprints, dirt, saliva, snot of the cursed person, as well as the soil of that place's land, villages, houses, and fields, pile them up in the place where the curse was previously performed. Recite 'Samaya Naga Raja, attract the enemy so-and-so, burn!' a hundred or a thousand times, perform the summoning and expulsion of the enemy. When performing the curse, perform the intense act of dragon summoning, cursing, and killing. Dreaming of monks, Bonpos, black women, black sins and black snakes, and jackals, these are signs of delaying, and this should be done: perform dragon Torma offerings, use herbs and food.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལྟར་བ་དམར་ཟལ་དང་ར་དཀར་མོའི། འོ་མ་སྦྱིན༔ ཀླུའི་སྤང་ཀོང་བཀླག་ཅིང་ཀླུ་ལ། ཞུ་འབུལ་བཤགས་པ་བྱ༔ གཏད་ཀྱི། ་འབོད་རྦད་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྦད་གསད་དྲག་པོ་བྱ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ལས་བཤད་པ། ཀུན་བྱ༔ དེ་ཡིས་ལས་ལ་ཚུད་པར་བྱ༔ ཐེབས་ཟློག་འབྱམས་པའི་གནད་མེད་ན༔ གཏད་མནན་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུག་པ་རྐྱང་༔ 
33-23-144a
ཞེས་སོ༔ དེ་ཡང་ཐེབས་ན་ཀླུ་གཏོར་ཆུ་གཏོར་གྱིས༔ གཏང་རག་གཉན་པོ་གཏང་བར་བྱ༔ འབྱམས་ན་གཏད་དམག་དྲང་བ་དང་༔ ལམ་བསྟན་སྣ་བླན་བཞེས་ཀྱང་གཞུག༔ འགོར་ན་སྤོགས་དང་ཤི་ས་བསྟན༔ ལོག་ན་གཡེན་པོ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་འབད༔ གསེར་དང་། ལིང་ག་དང་སྦྲགས་པས་བསྐལ་པ་མ་ཞིག་བར་དུ་མི་ཟློག་པ་ཡིན་ནོ༔ དགྲ་ཚན་ཆེ་ན་གསེར། དེ་ཡང་མི་དགོས༔ ཡུལ་གྲོང་ཞིང་ཁྱིམ༔ ཕ་མེས་དགྲ་བོའི། ཉེ་འཁོར་ལ་སོགས་གཏད་པས་མི་འབྱམས་པ་དང་༔ ཟ་འདྲེ་ལྡང་བ་དང་༔ སྐྱེ་རྒྱུད་འཆད་པ་ཡིན་ནོ༔ ཐ་མར་ཡུལ་ཞིང་འདྲེ་ཅན་དུ་འགྲོའོ༔ མཚོ་ལ་བྱེད་ན་གཏིང་རྡོ་དང་སྦྲགས༔ ཆུ་མིག་ལ་བྱེད་ན་སྔོ་ཕུག་ནས་ཡར་ཁྲུ་གང་གི་སར་མར་ལ་དོང་། ཁྲུ་གང་བས་མི་ཐུང་བར་བྲུས་ལ། གཏད༔ སྐམ་ས་ལ་བྱེད་ན་འབུར་དུ་དོད་ཙམ་བྱ༔ རོ། ་གཡམ་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ལཾ་ནན་བྲིས་པས་ཁ་བཅད༔ ལཾ་ལས་རི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་མི་ལྡངས་པར་བསམ་མོ༔ རི་རབ་མ་བསྐྱེད་ན་འཆོར་བ་ཡིན༔ ཟ་ལམ་མ་བསྟན་ཅིང་ལམ་ལ་བསྒྲལ་ན་དགྲ་ངོ་མི་ཤེས་པ་ཡིན༔ སྐམ་གཏད་གཤེར་གཏད་གང་བྱེད། ་ནམ་དུ་ཡང་རྩོལ་བ་དང་མྱུར་མགྱོགས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་ན་དོན་མི་འགྲུབ༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་བརྣག་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། མཁས་པའི་མན་ངག་གཞུང་དང་མ་འགལ་
33-23-144b
བའོ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཟབ་མོ་དང་སྦྲེལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་མནན་གཏད་བྱེད་པ་ལ༔ ཀླུ་ཡི་ཐེབས་ཟློག་བརྩི་བར་གཅེས༔ ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་ཡིན། ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་ཉ་ལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བས་ཟློག༔ དང་པོ་མཆུའི་ཟླ་བ། ་འབྲིང་པོའི་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུ་ལ་ཆོས་བྱེད་པས་ཟློག༔ གཉིས་པ། ་ཐ་ཆུང་དབོའི་ཟླ་བར། ཉེར་ལྔ་མ་ཡིན་པར་རིལ་ལ་དྲན་པ་ཉམས་པས་མི་ཐེབས༔ གསུམ་པ། ་དབྱར་ར་ནག་པ། ཟླ་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཟས་ལ་ལངས་པས་ཐེབས་སོ༔ ཉ་ལ་གཉན་ལ་གྲོ་འདེབས་པས་ཐེབས༔ ཉི་ཤུ་ལ་ངལ་གསོ་བས་ཟློག༔ ས་ག་ཟླ་བ། ་དབྱར་འབྲིང་བཞི་པ། ཉེར་གཉིས་མི་ལ་ཟས་འཚོལ་བས་ཐེབས༔ བརྒྱད་དང་ཉ་ལ་ཟློག༔ ལྔ་པ། ་དབྱར་ཐའི་སྣྲོན་གྱི་ཟླ་བ། ཉ་ལ་སྲིད་པ་རྒྱལ་པོའི་ལས་བྱེད་པས་ཐེབས༔ བཅུ་གཅིག་ལ་ཁྲུས་བྱེད་པས་ཟློག༔ དྲུག་པ། ་སྟོན་རའི་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བ། བཅུ་དགུ་ལ་ཟས་འཚོལ་བས་ཐེབས༔ བཅུ་དྲུག་ལ་དྲན་པ་མེད་དེ་ཟློག༔ བདུན་པ། ་སྟོན་འབྲིང་གྲོ

【现代汉语翻译】
像我一样，用红色的血和白色的羊奶来供养！诵读龙族的田地，向龙族进行祈祷和忏悔！用誓言的呼唤、诅咒、杀戮的咒语来进行猛烈的诅咒和杀戮！所有未完成的堆积之事，都要去做！因此，要让事业成功！如果没有阻止、反击、泛滥的关键，那么所有的压制和诅咒都将是徒劳！
如是说。如果（诅咒）生效，就用龙祭和水祭来供养！要进行强烈的补偿！如果（诅咒）泛滥，就要发动诅咒之战！也要引导道路，接受供品！如果（诅咒）延迟，就要指示堆积和死亡之地！如果（诅咒）反弹，就要努力进行诱骗、咒语、物品和禅定！用黄金和林伽结合，直到世界末日也不会反弹！如果敌人强大，就需要黄金。即使没有黄金也可以！如果对村庄、田地、房屋、祖先的敌人、附近的人等进行诅咒，就不会泛滥！食肉鬼会站起来！后代会被切断！最终，村庄和田地会变成鬼域！如果在湖泊中进行（诅咒），就与沉底的石头结合！如果在泉眼中进行（诅咒），就从蓝色的洞穴向上，在一庹的地方挖一个坑。挖一个不短于一庹的坑，然后进行诅咒！如果在陆地上进行（诅咒），就做一个凸起的土堆！在尸体的骨架上，在金刚十字的中心写上（种子字，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字），以此来封口！从（种子字，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：种子字）中生起须弥山，想着它不会升起！如果不生起须弥山，就会失败！如果不指示食肉的道路，并在道路上进行消灭，就不会认识敌人！无论进行陆地诅咒还是液体诅咒，如果总是没有努力、快速和苦行，就不会成功！物品、咒语、禅定等，也要与忍耐、精进和智者的教导不相违背！
要与秘密咒语的深刻见解和行为相结合来进行修行！因此，在进行压制和诅咒时，要珍惜龙族的生效和反弹！藏历十二月是胜利之月。春季第一个月的满月时，通过守护戒律来阻止（诅咒）！第一个月，在仲春月的第八天和第二十天进行佛事来阻止（诅咒）！第二个月，在小春月的二十五日之前，如果精神恍惚，就不会生效！第三个月，在黑春月的第八天，所有的龙族都起来觅食，所以会生效！在满月时，如果对凶猛的生物播种青稞，就会生效！在第二十天休息来阻止（诅咒）！萨嘎月，在仲夏四月，二十二日人们寻找食物时会生效！在第八天和满月时阻止（诅咒）！第五个月，在仲夏末的氐宿月，在满月时，如果进行统治世界的国王的事业，就会生效！在十一日洗浴来阻止（诅咒）！第六个月，在初秋的上半月，十九日寻找食物时会生效！十六日没有记忆来阻止（诅咒）！第七个月，在仲秋的胃宿月。

【English Translation】
Like me, offer with red blood and white goat's milk! Recite the fields of the Nagas, and offer prayers and confessions to the Nagas! Use the oath's calling, cursing, and killing mantras to perform fierce cursing and killing! All unfinished accumulated matters, do them! Therefore, make the work succeed! If there is no key to stopping, repelling, and overflowing, then all suppression and cursing will be in vain!
Thus it is said. If (the curse) takes effect, offer with Naga offerings and water offerings! Make strong compensation! If (the curse) overflows, then launch a curse war! Also guide the way and accept offerings! If (the curse) is delayed, then indicate the place of accumulation and death! If (the curse) rebounds, then strive for seduction, mantras, objects, and meditation! Combining gold and lingam, it will not rebound until the end of the world! If the enemy is strong, gold is needed. Even without gold, it is possible! If cursing villages, fields, houses, ancestors' enemies, nearby people, etc., it will not overflow! Flesh-eating ghosts will rise! Descendants will be cut off! In the end, villages and fields will become ghost domains! If (cursing) is done in lakes, combine it with sinking stones! If (cursing) is done in springs, dig a pit one fathom up from the blue cave. Dig a pit no shorter than one fathom, and then curse! If (cursing) is done on land, make a raised mound! On the skeleton of a corpse, write (seed syllable, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, literal meaning: seed syllable) in the center of the vajra cross, thereby sealing it! From (seed syllable, Devanagari: लं, Romanized Sanskrit: laṃ, literal meaning: seed syllable) arise Mount Sumeru, thinking that it will not rise! If Mount Sumeru is not raised, it will fail! If the path of flesh-eating is not indicated and annihilation is carried out on the path, the enemy will not be recognized! Whether performing land cursing or liquid cursing, if there is always no effort, speed, and asceticism, it will not succeed! Objects, mantras, meditation, etc., must also not contradict patience, diligence, and the teachings of the wise!
Practice by combining with the profound insights and actions of secret mantras! Therefore, when performing suppression and cursing, cherish the effectiveness and rebound of the Nagas! The twelfth month of the Hor calendar is the month of victory. In the full moon of the first spring month, prevent (the curse) by guarding the precepts! In the first month, prevent (the curse) by performing Buddhist activities on the eighth and twentieth days of the middle spring month! In the second month, before the twenty-fifth day of the small spring month, if the mind is distracted, it will not take effect! In the third month, on the eighth day of the black spring month, all the Nagas rise to forage, so it will take effect! On the full moon, if sowing barley for fierce beings, it will take effect! Rest on the twentieth day to prevent (the curse)! Saga month, in the middle summer April, it will take effect when people seek food on the twenty-second day! Prevent (the curse) on the eighth day and the full moon! In the fifth month, in the late summer Jyeshtha month, it will take effect if performing the work of a king ruling the world on the full moon! Bathe on the eleventh day to prevent (the curse)! In the sixth month, in the early autumn Chitra month, it will take effect when seeking food on the nineteenth day! Prevent (the curse) on the sixteenth day without memory! In the seventh month, in the mid-autumn Revati month.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིན་ཟླ་བ། འབྲུ་ཡི་བཅུད་སྡུད་དེ་ཚེས་ལྔ་དང་བཅོ་ལྔ་ལ་ཐེབས༔ བརྒྱད་པ། ་སྟོན་ཐ་ཁྲུམས་སྟོད་ཟླ་བ། གནས་འཚོལ་བ་དང་གོས་གོན་པས༔ ཚེས་གཅིག་ཉེར་གསུམ་བཅུ་གཅིག་ལ་ཐེབས༔ དགུ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུ་གསུམ་ལ་ཟློག༔ དགུ་པ། ་དགུན་ར་ཐ་སྐར་ཟླ་བ། ཀླུ་ཐམས་ཅད་རྩི་ཤིང་གི་བཅུད་སྡུད་པས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་བྱ་བརྩི་བ་ཐེབས་སོ༔ 
33-23-145a
ཚེས་བཅོ་ལྔ་ཡང་ཐེབས་སོ༔ བཅུ་ལ་ཟློག༔ བཅུ་པ། ་དགུན་འབྲིང་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བ། འབྲུའི་བཅུད་སྡུད་པས༔ ཉ་དང་ཉེར་གཅིག་ལ་ཐེབས༔ དྲུག་གསུམ་ཚེས་དྲུག་བཅུ་དྲུག་ཉི་ཤུ་དྲུག། ལ་ཟློག་གོ༔ བཅུ་གཅིག་པ། ་དགུན་ཟླ་མགོ་ཟླ་བ། ཐ་ཆུང་ཉལ་ཏེ་ཕན་གནོད་མེད་དོ༔ གཏད་ཁྲམ་ལ་སོགས་ཀླུའི་ལས་གང་ཡང་འདི་ལྟར་ཐེབས་དང་མ་བསྟུན་ན་ཡུག་པ་རྐྱང་༔ དེས་ན་ཐེབས་ཟློག་བརྩི་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སོ༔ དེ་ཡང་བཅུ་གཅིག་པའི་བཅོ་ལྔ་ནས། དགུན་ཐ་ཆུང་དང་བཅུ་གཉིས་པ་དང་། དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ཉལ་ལོ༔ ཚེས་བརྒྱད་ནས་ལྡང་། ་དབྱར་ཟླ་བ་གསུམ་པ་བཞི་པ་ལྔ་པ། གསུམ་ནས་ལྡང་ཉི་ཤུ་ནས་ཀྱང་། སྟེ༔ དགུ་པ། ་དགུན་ར་བཅུ་པ། དགུན་འབྲིང་ཤིས་པ་ཡིན༔ དྲུག་པ་བདུན་པ་བརྒྱད་པ། ་སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་དར་བ་ཡིན༔ དེ་ཡང་ལྟོ་འགྲོ་ཧོར་ཟླ་གསུམ་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཟླ་བ། སྦྲུལ་གྱི་ལོ་དང་ཟླ་བ་དང་༔ དེ་ཡི་ཉ་ལ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ ཞེས་སོ༔ ཀླུ་ལ་ཉལ་ཁར་གཏད་པས་ཟས་སུ་ཟ༔ ལྡང་བའི་དུས་སུ་གསོད་དོ༔ ཞེས་སོ༔ གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་ཐེབས་ལྡོག་བསྟན་པའོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀླུ་ཡི་རྟགས་མཚན་དང་༔ དམོད་ཚིག་དང་༔ ཐེབས༔ ཟློག༔ འབྱམས་དང་༔ འགོར་ན་གནད་ལ་དབབ་པ་དང་༔ ཐེབས་ཟློག་བརྩི་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ༔
༄། །འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གྱི་ལེའུ་སོ་གསུམ་པ།
སྟོབས་ལྡན་
33-23-145b
དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྣམས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བྱས་ནས༔ བདག་གཞན་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས༔ དང་པོ་རབ་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ཡང་དག་དོན་རྟོགས་སྐུ་གསུམ་ལྡན༔ བདག་དང་ལས་མཁན་དགྲ་བོ་གསུམ༔ བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ངང་དུ་གསལ༔ བདག་གིས་བསྐུལ་བ་མི་དམིགས་དང་༔ དམ་ཅན་བསྐུལ་བྱ་མི་དམིགས་དང་༔ དགྲ་བོ་བསད་པ་མི་དམིགས་གསུམ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ་དེ་གསུམ་ཀ་ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཡིན། བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྟན༔ ་ཆོས་སྐུ་དོན་གཅིག་པའོ། །བྱ་རྩོལ་མེད་པར་དེ་རྟོགས་ན༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་མཆོག་ཡིན་ནོ༔ ཆོས་སྐུ་སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་༔ ་པ་ཡིན། བྱ་རྩོལ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ན༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་གྱུར་ཀྱང་༔ བག་ཆགས་སྡིག་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ དགྲ་བ

【现代汉语翻译】
八月：收获谷物精华，发生在初五和十五。
九月：秋末初月，寻找住所和穿衣，发生在初一、二十三、十一。九、十九、二十九、初三避免。
十月：冬初星月，所有龙族收集植物精华，十八日进行祭祀。
十五日也发生。初十避免。
十一月：冬月中旬满月，收集谷物精华，发生在初二和二十一。初六、初三、初六、十六、二十六避免。
十二月：冬末初月，小龙冬眠，无利无害。如果进行祭祀等龙族相关活动，不遵循这些日期，则会一无所获。因此，计算发生和避免的日期非常重要。此外，从十二月十五日开始，小龙冬眠，持续到一月和二月。初八醒来。夏季的三月、四月、五月，初三醒来，二十日也是。九月：冬初，十月：冬中吉祥。六月、七月、八月：秋季三个月兴盛。此外，旅行的蒙古族三月是蛇月，蛇年和蛇月，以及该月的初二非常吉祥。向冬眠的龙族献祭，它们会吃掉；在醒来的时候杀死它们。这是关于恶龙发生和避免的指示。
出自《金刚橛猛咒显现续》：龙族的征兆、诅咒、发生、避免、泛滥、阻碍时如何处理，以及计算发生和避免的章节，第三十二品。
第三十三章：转移、进入和位置转移之章
具力大英雄再次说道：为了迅速消灭所有恶毒的敌人和障碍，为了使自己和他人成就为胜利者的后代，转移、进入和位置转移如下：瑜伽有两种。第一种是殊胜的行为：真正理解意义，具备三身，自己、执行者和敌人三者，在无为的状态中显现。自己不观想，誓言者不观想，杀死敌人不观想，三者皆是法性游戏的庄严。这三者都是法性中法性的游戏。在无为的状态中展示，是法身同一。如果在无为中理解，则是最好的转移、进入和位置转移。法身远离取舍，是空性。如果在无为中理解，即使消灭了三界的一切，也不会留下丝毫习气和罪恶。敌人……

【English Translation】
Eighth month: Harvesting the essence of grains, occurring on the fifth and fifteenth.
Ninth month: Early autumn month, seeking dwellings and clothing, occurring on the first, twenty-third, and eleventh. Avoid the ninth, nineteenth, twenty-ninth, and third.
Tenth month: Late autumn star month, all Nagas (龙族) collect the essence of plants, with sacrifices on the eighteenth.
The fifteenth also occurs. Avoid the tenth.
Eleventh month: Mid-winter Smin-drug month, collecting the essence of grains, occurring on the second and twenty-first. Avoid the sixth, third, sixth, sixteenth, and twenty-sixth.
Twelfth month: Early winter month, small dragons hibernate, neither beneficial nor harmful. If performing Naga-related activities like sacrifices without following these dates, nothing will be achieved. Therefore, calculating the occurrence and avoidance dates is very important. Furthermore, from the fifteenth of December, small dragons hibernate, lasting through January and February. They awaken on the eighth. In the summer months of March, April, and May, they awaken on the third, and also on the twentieth. September: Early winter, October: Mid-winter is auspicious. June, July, August: The three autumn months are prosperous. Additionally, the traveling Mongolians' March is the snake month, and the year and month of the snake, as well as the second of that month, are very auspicious. Offering sacrifices to hibernating Nagas, they will consume them; killing them when they awaken. These are instructions regarding the occurrence and avoidance of malevolent Nagas.
From the Tantra of Manifesting the Wrathful Vajrakilaya: The signs of Nagas, curses, occurrences, avoidances, floods, and how to handle obstructions, and the chapter on calculating occurrences and avoidances, the thirty-second chapter.
Chapter Thirty-Three: Chapter on Transferring, Entering, and Relocating
The mighty great hero spoke again: In order to swiftly eliminate all malicious enemies and obstacles, and to establish oneself and others as the offspring of the victorious ones, the transferring, entering, and relocating are as follows: Yoga is understood to be of two types. The first is the supreme action: truly understanding the meaning, possessing the three kayas (身), the self, the executor, and the enemy, all three manifest in a state of non-action. The self does not visualize, the oath-bound one does not visualize, and killing the enemy does not visualize, all three are the adornment of the play of Dharmata (法性). All three are the play of Dharmata in Dharmata. Showing in a state of non-action is the same as Dharmakaya (法身). If understood in non-action, it is the best transferring, entering, and relocating. Dharmakaya is free from acceptance and rejection, it is emptiness. If understood in non-action, even if all three realms are eliminated, not even a speck of habitual tendencies and sins will remain. The enemy...

--------------------------------------------------------------------------------

གེགས་དེ། ་ལས་ངན་བག་ཆགས་སྡུག་ཡུན་ཐུང་༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པས། ཚོགས་ཆེན་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གསད་བྱ་དགྲ། གསོད་བྱེད་དམ་ཅན། གསོད་པ་པོ༔ ་རྣལ་འབྱོར་པ། ཆོས་སྐུ་རོ་གཅིག་པའོ། ་ཡོངས་སུ་མི་དམིགས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག༔ དེ་ནི་གནས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསུངས༔ རྣལ་འབྱོར་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་
33-23-146a
བྱ་བ་ནི༔ བསྒྲལ་བ་དག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ འདི་ནས་ཕ་རོལ་བསྒྲལ་བ་སྲོག་བཅད། དང་༔ དེ་ནས་བླ་མེད་བསྒྲལ་བ་འོ༔ ་སྲོག་བཅད་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཁྱམས་པ་དེ་ཆོས་སྐུར་གནས་སྤར་བའོ། །དང་པོ་ཕ་རོལ་བསྒྲལ་བ་ཡང་༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཀུན༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གཞུང་ལྟར། གྱིས༔ རྣམ་གསུམ་སྲོག་ཕྱི་ནང་གཉིས་དང་རྗེས་དྲན། དང་བྲལ་བར་བྱ༔ དེ་ནས་བླ་མེད་བསྒྲལ་བ་འོ༔ བ་དོར་འཁྱམས་པའི་གཟས་པ་པོའི། རིག་པ་འོ༔ རྣམ་ཤེས་གང་ཡིན། ཡིག་འབྲུ་ནྲྀ། ཉིད་དུ་གསལ༔ ཆོས་ཀྱི། དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི། ཡེ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་ཨ་དང་། སྦྱར༔ ཨ་ནྲྀ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་ཅེས་སོ། ་ཡཾ་གྱིས་རབ་བསྐྱོད་འོག་མིན་དུ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ་སྤྲོས་བཅས་སུ་གནས་སྤར་བ་ལོངས་སྐུའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་། ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་འཕངས་ཏེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་འོད་དཀར་ལྟེམ། རབ་ཏུ་ཞུ༔ ངག་ཏུ་ཡང་། ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་འོད་དེ། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེད༔ བདག་གཞན་དོན་རྣམས་སྤྲུལ་སྐུས། བྱེད་པར་བསམ༔ དེ་དུས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཐུན་མོང་དུ་ནི། ཁོ་ཤི་ནས་ཁོའི། བཀྲག་གཟི་མདངས༔ བདག་ལ་འདུས་ཏེ་བདག་བཀྲག་དང་གཟི་
33-23-146b
མདངས། རྒྱས་པར་བསམ༔ མཆོག་ཉིད་དུ་ནི་བདག་དང་གཟས་པ་པོ༔ རང་ཡི་དམ་དང་ཁོ། ་གཉིས་ཀ་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོའི། ངང་དུ་གནས༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རང་གིས། ཐོབ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གྱི་ལེའུ་སོ་གསུམ་པའོ༔
༄། །ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་ཡང་གཅེས་པ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གདམས་པ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་༔ དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པ།
སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཕན་གནོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གཅེས་པའི་མན་ངག་བསྟན༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ གྲོགས་བསྟེན་དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་པའོ༔ སྲོག་སེར་ཐོག་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང་༔ སེར་བ་གཅོད་དང་རང་གཤེད་དབབ༔ ཕན་གནོད་ཀུན་ལ་བརྩི་བར་བྱའོ༔ དང་པོ་གྲོགས་ལ་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྔོན་འགྲོ་མདོས་དང་མནན་སྲེག་འཕང་༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱུག་པ་ཡིན༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསོག་པ༔

【现代汉语翻译】
此乃业力恶习苦短时，以福慧证悟法身，圆满大资粮，任运成就智慧自显现。
所杀之敌，能杀之誓言护法，以及行杀业者——瑜伽士，与法身无二无别。完全无所缘之诸识，此乃胜地之最。中等和下等瑜伽士之
事业是，度化有二种：从此岸度化至彼岸，即断命；以及无上度化。断命后，将游荡之识转移至法身。首先，关于度化至彼岸：所有恶毒之邪魔，皆依咒语、法物、三摩地之仪轨而行。断绝内外二命及后念。之后是无上度化：于中阴游荡之食肉鬼之觉性，
其任何明识，皆于字母“那”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：引导）中显现。与法界法身之智慧，字母“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：无）相合。念诵“阿 那 央 萨帕拉纳 帕特”（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：अ नृ यं स्फर ण फट，梵文罗马拟音：a nṛ yaṃ sphara ṇa phaṭ，字面意思：阿 那 扬 萨帕拉纳 帕特）。以“央”（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：风）使其强烈震动至密严刹土，于法界本尊心间，
将有寂迁转至有戏论，此乃报身。金刚持，智慧勇识父母双运，抛向空中，念诵“阿 阿 阿”（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，字面意思：阿 阿 阿），智慧勇识父母交合，甘露化为白光滴落，融入，复于语中念诵“吽 吽 吽”（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，字面意思：吽 吽 吽），此光芒，化生为佛子，观想为利他而化现之化身。此时观想获得二种成就。共同成就为：彼死后，彼之光彩，融入自身，自身光彩
增盛。殊胜成就为：自身与食肉鬼，自身本尊与彼，二者皆安住于佛子之状态。以此，自身获得二种成就。如是。出自《猛厉事业显现续》中之第三十三品：迁识、融入、转位之章节。
任何饶益与损害之事皆珍视，普遍窍诀，前行与解毒加冕之章节，即第三十四品。
大力者复言：诸佛所说一切教言传承，以及一切饶益损害之事，皆示以普遍珍视之口诀。此有三种：依止友伴、解毒、加冕。寿命、冰雹、霹雳与幻术，断冰雹与降伏自杀者，一切饶益损害皆应重视。首先，友伴有五种：前行、食子、镇压、焚烧、抛掷，此乃贯穿一切之法。首先，前行是积累资粮。 

【English Translation】
This is the short duration of bad karma and habits. By realizing the Dharmakaya (法身，body of truth) through merit and wisdom, the great accumulation is completed, and wisdom spontaneously manifests.
The enemy to be killed, the Damchen (誓言护法，oath-bound protector) who kills, and the one who kills—the yogi—are inseparable from the Dharmakaya. All completely unperceived consciousnesses are said to be the supreme of places. The actions of intermediate and lower yogis
are twofold in liberation: liberating from this shore to the other shore, which is killing; and the unsurpassed liberation. After killing, transferring the wandering consciousness to the Dharmakaya. First, regarding liberation to the other shore: all malicious enemies and obstacles, according to the methods of mantra, substance, and samadhi (三摩地，concentration). Sever the two lives, inner and outer, and be free from subsequent thoughts. Then there is unsurpassed liberation: the awareness of the ghoul wandering in the bardo (中阴，intermediate state),
whatever consciousness it is, appears in the letter 'Nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：guide). Combine with the wisdom of the Dharmadhatu (法界，sphere of reality) Dharmakaya, the letter 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：none). Recite 'A Nri Yam Spharana Phet' (藏文：ཨ་ནྲྀ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：अ नृ यं स्फर ण फट，梵文罗马拟音：a nṛ yaṃ sphara ṇa phaṭ，字面意思：A Nri Yam Spharana Phet). With 'Yam' (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：wind) strongly vibrate it to Akanishta (密严刹土，supreme pure land), in the heart of the Dharmadhatu Yidam (本尊，personal deity),
transferring samsara (有寂，cyclic existence) to the realm of conceptual elaboration, this is the Sambhogakaya (报身，body of enjoyment). Vajradhara (金刚持，diamond holder), the wisdom hero and heroine in union, throw it into the air, reciting 'A A A' (藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，字面意思：A A A), the wisdom hero and heroine unite, nectar transforms into white light dripping, dissolving, and again in speech reciting 'Hum Hum Hum' (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，字面意思：Hum Hum Hum), this light, gives birth to a Buddha-child, visualizing it as the Nirmanakaya (化身，emanation body) manifesting for the benefit of others. At this time, visualize obtaining two kinds of siddhis (成就，accomplishments). The common siddhi is: after his death, his radiance,
merges into oneself, and one's own radiance increases. The supreme siddhi is: oneself and the ghoul, one's own Yidam and him, both abide in the state of a Buddha-child. By this, one obtains two kinds of siddhis oneself. Thus. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the thirty-third chapter: the chapter on transference, absorption, and displacement.
Cherishing whatever is beneficial and harmful, the general instructions, the chapter on preliminaries and dispelling poison and crowning, the thirty-fourth.
The mighty one spoke again: all the teachings and transmissions spoken by the Buddhas, and all beneficial and harmful activities, are shown with general cherished instructions. This has three aspects: relying on friends, dispelling poison, and crowning. Life, hail, thunderbolts, and illusions, cutting hail and subduing suicides, all benefits and harms should be valued. First, friends have five types: preliminaries, torma (食子，ritual cake), suppression, burning, and throwing, this is what runs through everything. First, the preliminary is accumulating the gathering.

--------------------------------------------------------------------------------

 ལས་ལ་འཇུག་པའི་སྔ་རོལ་དུ༔ ཕྱི་ཡི་སྔོན་འགྲོ་ཚ་ཚ་དང་༔ ཉེ་འདོན་ཆུ་གཏོར་སྤང་ཀོང་བཀླག༔ ནང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་འཁོར་དང་༔ དབང་ཞུ་དམ་ཚིག་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཕྱིས་ནི་མི་ཉམས་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་བ་དང་༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་བསྙེན་པ་ཐེམས་དང་ལྟ་བ་རྟོགས་པ་དང་༔ བླ་མ་བཀུར་ཞིང་གདམས་པའི་གནད་ལྡན་གཅེས༔ དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྣམ་གསུམ་
33-23-147a
གྱིས༔ རང་ཉིད་ནུས་མཐུ་ལྡན་ཞིང་ཕར་ལ་ཐེབས་པ་དང་༔ བར་ཆད་མི་འབྱུང་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཁྱབ་གཅེས་པའི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ གཉིས་པ་མདོས་ལ་གསུམ་བཞི་ལྔ༔ མནན་བསྲེག་འཕང་པ་ཀུན་གྱི་གྲོགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ༔ དེ་རྣམས་གྲོགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གཉིས་པ་དུག་དབྱུང་བསྟན་པ་ནི༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྲོགས་དག་དང་༔ བགེགས་ཀྱི་དུག་ལྔ་སྤང་བ་གཅེས༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དུག་སྤང་བ༔ གསད་པ་དང་། གསོ་བ་གཉིས། དུས་གཅིག་ལ། མི་ཕྲུགས་སྤང་བར་བྱ༔ དགུག་པ། དང་བསྐྲད་པ་གཉིས་དུས་གཅིག་ལ། མི་ཕྲུགས་སྤང་བར་བྱ༔ ཕན་པ། དང་གནོད་པ་གཉིས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་དུས་གཅིག་ལ་མི་ཕྲུགས། སྤང་བར་བྱ༔ གཉིས་པ་རྫས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་བ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱེད་གྱུར་ཀྱང་༔ གསད་པའི་དུས་སུ་གསོ་བའི་རྫས་ཀུན་སྤང་༔ ཕན་བྱའི་དུས་སུ་གནོད་པའི་རྫས་སྤང་དང་༔ གནོད་བྱའི་དུས་སུ་ཕན་བྱའི་རྫས་སྤང་བའོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་དུག་སྤང་བ༔ ལས་ཀྱི་ལྷ་ནི་ཡིག་འབྲུ་མི་སྐྱེད་དོ༔ སྒབ་ཀྱི་ལས་ནི་བུལ་བ་འོ༔ རང་བཞིན་སྲོག་སྔགས་བཟླས་པས་སྔོན་ལ་བྱུང་བ་དང་༔ ལས་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ སྔགས་རྒོད་ཆིག་ཤུར་དུ་བགྲང་ཞིང་ལས་དྲག་ཏུ་བཅོལ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་མི་བརླབས་པར་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་བསམ༔ བཞི་
33-23-147b
པ་གྲོགས་ཀྱི་དུག་ནི༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་གམ་ལས་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ཡང་མི་ཉེ༔ ཁྱད་པར་གྲོགས་མོ་མཛའ་མོ་མི་ཉེ༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཞུད་འགྲོ༔ གཞན་ཡང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་དང་༔ བཏང་སྙོམས་དང་ལེ་ལོ་ཅན་དང་༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཆུང་བ་གཡེང་བ་ཆེ་བ་ཀུན་སྤང་ངོ་༔ ལྔ་པ་བགེགས་ཀྱི་དུག་ནི༔ དམ་སྲི་དང་གནོད་བྱ་གཟིར་བར་བྱ༔ བན་དགྲའི་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ༔ ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རང་གི་གྲོགས་སུ་བསྒོའོ༔ དེ་ལྟར་དབྱེ་བསལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གསུམ་པ་རྒྱན་རྣམས་གདགས་པ་ནི༔ སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གྲོགས་དང་ལས་ལྔ་སྟེ༔ དང་པོ་ནི་སྔགས་ནི༔ ཡི་དམ་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་རྫོགས་པ་དང་༔ ལས་དུས་ཕན་དང་གནོད་པའི་སྔགས་མི་བསྲེ༔ ལས་མཁན་སྙིང་པོ་དག་ལ་འབད༔ གཉིས་པ་རྫས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ གསད་གསོད་གང་ལའང་དྲེགས་པ་རང་རང་རྫས་རྣམས་འཛོམ་པ་གཅེས༔ ཕན་དང་གནོད་པ་ཡོངས་མ

【现代汉语翻译】
在开始行动之前：外加行是擦擦（Tsa Tsa，一种小泥塔）和近供水供，念诵《除障法》；内加行是会供轮，请求灌顶，履行和忏悔誓言；之后，即使面临生命危险，也要守护不退失，秘密誓言要修持圆满，证悟见解；恭敬上师，珍惜口诀的要点。如此通过三种加行，使自己具有能力，能够帮助他人，不生障碍，心想事成。这是普遍珍视的殊胜口诀。
第二，关于朵玛（Torma，一种食子），可以使用三、四、五种材料，将压制、焚烧、抛掷等所有方法结合起来作为助缘。这些是助缘的次第。普遍的第二点是关于驱除毒害：珍视药物、咒语、禅定和助伴，以及避免五毒的危害。首先是避免咒语的毒害：杀戮和救护，在同一时间，不要混合使用；勾招和驱逐，在同一时间，不要混合使用；利益和损害，也同样在同一时间不要混合使用。第二是驱除药物的毒害：无论对敌人或魔障做什么，在杀戮的时候，避免使用所有救护的药物；在利益的时候，避免使用损害的药物；在损害的时候，避免使用利益的药物。第三是禅定的毒害：事业本尊不生起字；压制的事业是迟钝的；自性通过念诵命咒，首先生起，并想着进行事业；猛咒要快速念诵，并委托强烈的行动；朵玛不要加持成享用品，而要观想成敌人的血肉。第四是助伴的毒害：二十一天内或在事业未完成之前，不要亲近非根本上师的其他人，即使是佛子也不要亲近，尤其不要亲近女伴或朋友，否则咒语的力量会减弱。此外，还要避免不守誓言、漠不关心、懒惰、行为不端和过于散乱的人。第五是魔障的毒害：要压制毁誓鬼和加害者；给敌对僧侣的护法供朵玛，让他们成为自己的刽子手；将显有世间神鬼转化为自己的助伴。如此要懂得区分。
普遍的第三点是关于装饰：咒语、药物、禅定、助伴和五种事业。首先是咒语：首先要圆满本尊的修持，在事业时不要混合利益和损害的咒语，要努力修持事业的心髓。第二是药物的装饰：无论是杀戮还是救护，都要珍视各自药物的圆满。利益和损害都要完全避免。

【English Translation】
Before engaging in action: the outer preliminary is Tsa Tsas (small clay stupas) and near offering water, reciting 'Clearing Obstacles'; the inner preliminary is the Tsog Khor (feast gathering), requesting empowerment, fulfilling and confessing vows; afterwards, even if facing life-threatening danger, protect without regressing, secret vows must be practiced to completion, realize the view; respect the Lama, cherish the key points of the instructions. Thus, through the three preliminaries, make oneself capable, able to help others, without obstacles arising, fulfilling wishes. This is a universally cherished supreme instruction.
Second, regarding Tormas (ritual cakes): three, four, or five ingredients can be used, combining suppression, burning, and throwing as aids. These are the stages of assistance. The universal second point is about dispelling poisons: cherish medicine, mantras, meditation, and companions, and avoid the harm of the five poisons. First is avoiding the poison of mantras: killing and saving, at the same time, do not mix; summoning and expelling, at the same time, do not mix; benefiting and harming, also at the same time, do not mix. Second is dispelling the poison of medicine: whatever you do to enemies or obstacles, when killing, avoid using all saving medicines; when benefiting, avoid using harming medicines; when harming, avoid using benefiting medicines. Third is the poison of meditation: the action deity does not generate letters; the action of suppression is dull; the nature, through reciting the life mantra, first arises, and think of performing the action; fierce mantras should be recited quickly, and entrust intense action; do not bless the Torma as enjoyment, but visualize it as the enemy's flesh and blood. Fourth is the poison of companions: for twenty-one days or until the action is completed, do not be close to others who are not the root Lama, even Bodhisattvas should not be close, especially do not be close to female companions or friends, otherwise the power of the mantra will diminish. Furthermore, avoid those who do not keep vows, are indifferent, lazy, have poor conduct, and are too distracted. Fifth is the poison of obstacles: suppress oath-breakers and harm-doers; offer Tormas to the protectors of hostile monks, and make them your own executioners; transform phenomenal existence, gods and demons, into your own companions. Thus, you must know how to distinguish.
The universal third point is about adornments: mantras, medicine, meditation, companions, and the five actions. First is the mantra: first complete the practice of the Yidam (personal deity), at the time of action do not mix mantras of benefiting and harming, strive to practice the essence of the action. Second is the adornment of medicine: whether killing or saving, cherish the completeness of each medicine. Completely avoid benefiting and harming.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བསྲེ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་རྒྱན་གདགས་པ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང་༔ དམ་ཅན་ཐོགས་མེད་ལས་གང་བཅོལ་བར་བྱེད༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་དེ་རྫས་དེས་གྲུབ་པར་བསམ༔ བཞི་པ་གྲོགས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ དམ་ལ་གནས་ཤིང་སྤྱོད་ལམ་མཁས༔ དཔའ་ཞིང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ་བ་དང་༔ གསང་བའི་
33-23-148a
མན་ངག་ཐུབ་པ་འོ༔ ལྔ་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱན་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཆུང་ན༔ ལོག་གནོན་སྔོན་དུ་བཏང་བ་སྟེ༔ དང་པོ་ལས་ཚོགས་གསོག་པ་ཀུན་བྱའོ༔ སྟོབས་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་གཟིར་ཏེ༔ གཤེད་ལ་ཕབ་སྟེ་ལས་བཅོལ་ལོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་ཡང་གཅེས་པ༔ སྤྱི་ཁྱབ་གདམས་པ༔ སྔོན་འགྲོ་དང་༔ དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ༔
༄། །ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་ཞིང་༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་འདུལ་བ་དང་༔ སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ལས་སྦྱོར་ཆེན་པོ་དྲག་སྔགས་རྣམ་པ་བདུན༔ རིམ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྲོག་སེར་ཐོག་དང་གསད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ལྔ༔ མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་དག་ལ་གཅིག་ཏུ་བརྩི༔ ཀུན་གྱི་གྲོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གསོ་བ་དག་དང་རྣམ་པ་བདུན་ནོ༔ དང་པོ་གསད་པའི་ལས་རྣམ་གཉིས༔ གསོད་བྱེད་དྲེགས་པ་དང་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་གང་ཡང་རུང་སྟེ་གཟིར་མནན་སྐྱ་གཅོད་ནི༔ ངོ་མཚར་ཆེའོ། ་ཨེ་མ་ཧོ༔ སྟོང་གསལ་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་བསྟན། ་ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ་པར་གནས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད༔ གསུམ་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའོ། ་སྤྲུལ་པས་སྣ་ཚོགས་ལོག་རྟོག་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ་ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་གང་འདུལ་སྟོན། ཐ་སྙད་
33-23-148b
ཚིག་གཏམ་མང་པོ། དོན་གྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར། ཡང་དག་སྟོང་༔ ་པར་ཆོས་སྐུར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་འཁོར་འདས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལ་གསད་བྱ་དང་གསོད་པར་བྱེད། ཅིང་གསོད་པ་གསུམ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ། མནན་པ་ཅི་ཡང་མེད༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད། ཀུན༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་བ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྒྱུ་མ་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ་བའོ། །བདེན་པའི་དོན་མ་རྟོགས་པས་དྲེགས་པ་ཀུན། དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་གཟུགས་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཚོར་བ། ལྔ་རུ་སྨིན༔ འཁོར་བའི་ཆོས་ཀུན་དང་། ་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས༔ ང་བདག་ཏུ་བཟུང་སྟེ། ་གཞན་ལས་ལྷག་པའི་མཐུ་དང་། སྟོབས་རྙེད་དེ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས། ལུས་ངག་སེམས་སུ་སྣང་༔ ཞེ་སྡང་། ་གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ལ། གས

【现代汉语翻译】
第三，是安立三摩地之庄严：自身观想为本尊智慧尊，并使誓言者毫无阻碍地完成所托之事。以真言加持，观想由此物得以成就。
第四，是友伴之庄严：安住于誓言，精于行持，勇敢且具大威仪，能保守秘密口诀。
第五，是事业之庄严：若瑜伽士力量和能力不足，则应首先遣除邪恶势力，首先积聚所有事业之资粮。降伏所有强大的傲慢者，将他们置于死地，并委以事业。从显现忿怒事业之续部中，对于任何利益和损害之事都应珍视。普遍窍诀：前行和解毒，安立庄严之品，第三十四品。
顶礼自身，调伏有害之傲慢者，诛杀罪恶之敌人的品，第三十五品。
具力勇士再次宣说：七种伟大的事业行，即忿怒真言之七种相，应按次第修持，如下：寿、冰雹、霹雳、诛杀、幻术五种，镇压、焚烧、抛掷三种合为一体，应知其为一切之助伴，此为七种。
第一，诛杀之事业有两种：诛杀作恶之傲慢者和违背誓言之敌人。无论哪一种，施以镇压、压制和斩断，都非常奇妙！唉玛吙！
空明之体性，揭示法身之境界。法界自性本自圆成。安住于此。智慧坛城显现而无自性。第三，揭示化身之境界。以化身调伏各种邪见众生。对于任何利益和损害之事，都应揭示所调伏之对象。言语繁多，实为调伏众生。真实空性，安住于法身。
如是证悟，则轮回涅槃三身任运成就。即是佛陀，于此无有能杀、所杀和杀戮三者，皆为法性之游舞。无有任何镇压。外内情器世间，世俗谛和胜义谛，显现轮回涅槃一切万法，本自成佛，然于世俗中显现者，乃是法身幻化游舞之庄严。未能证悟真实义，故生起一切傲慢者。五毒、五蕴、色、受、想、行、识成熟。一切轮回之法，身语意之造作，执我为实，较他人更具威力，获得力量，如十八傲慢部主等，显现为身语意，嗔恨，以恶毒之心，对众生施以杀戮。

【English Translation】
Third, is the adornment of establishing Samadhi: Visualize yourself as the wisdom deity of the Yidam, and enable the oath-bound ones to accomplish what is entrusted to them without hindrance. Bless with mantra, and contemplate that it is accomplished by this substance.
Fourth, is the adornment of companions: Abiding in the oath, skilled in conduct, brave and of great dignity, able to keep secret instructions.
Fifth, is the adornment of action: If the yogi is small in strength and ability, then first dispel evil forces, first accumulate all the resources for action. Subdue all powerful arrogant ones, put them to death, and entrust them with actions. From the tantra of manifesting fierce actions, one should cherish any beneficial or harmful actions. Universal instructions: preliminary practices and detoxification, the chapter on establishing adornments, the thirty-fourth chapter.
Prostration to oneself, subduing harmful arrogant ones, the chapter on killing sinful enemies, the thirty-fifth chapter.
The powerful hero spoke again: Seven great action practices, namely the seven aspects of wrathful mantras, should be practiced in sequence, as follows: life, hail, thunderbolt, killing, and five illusions, suppression, burning, and throwing are counted as one, and should be known as the helpers of all, these are the seven.
First, there are two types of killing actions: killing the arrogant who do evil and the enemies who break their vows. Whichever it may be, applying suppression, oppression, and cutting off is very wonderful! Emaho!
The nature of emptiness and clarity reveals the state of Dharmakaya. The nature of Dharmadhatu is spontaneously perfect from the beginning. Abiding in this. The mandala of wisdom appears without inherent existence. Third, revealing the state of Nirmanakaya. The Nirmanakaya tames various heretical beings. For any beneficial or harmful actions, one should reveal the object to be tamed. Many words, in order to tame beings. True emptiness, abiding in Dharmakaya.
If one realizes this, then Samsara and Nirvana, the three bodies are spontaneously accomplished. It is Buddhahood itself, in which there is no killer, no killed, and no killing, all of which are the play of Dharmata. There is no suppression whatsoever. The outer and inner world, the conventional truth and the ultimate truth, all phenomena of Samsara and Nirvana, are inherently enlightened, but what appears in the conventional world is the adornment of the illusory play of Dharmakaya. Because one has not realized the true meaning, all arrogant ones arise. The five poisons, the five aggregates, form, feeling, perception, formation, and consciousness mature. All the laws of Samsara, the actions of body, speech, and mind, grasping the self as real, having more power than others, gaining strength, such as the eighteen lords of arrogance, appearing as body, speech, and mind, hatred, with a malicious mind, inflicting killing on sentient beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཅིང་རྔམས༔ འགྲོ་དྲུག་གི། ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ༔ གདུག་བྱེད་དྲེགས་པ་ཅན། ་དེ་ལ་རང་གཤེད་རྩི། ལས་ནི་བྱ་བར་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས། གསུངས༔ རྒྱུ་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལས་གྲུབ་པའི། ་བྱེ་བ་ས་ཡ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང་༔ རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བ། གཅིག་ན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿཡིག། ལ་བསྡུ༔ རྣམ་ཤེས་དེ་ལ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། མི་གཅིག་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེར་གྲུབ་སྟེ། ཡི་གེ་གང་ཡིན་ཇི་རན་བཏུ༔ དེ་ལ་དགུག་བྱེད་ཛཿཛཿལྟ་བུ། བཅུག་ན་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ༔ འཕེན་བྱེད་བྷྱོ། བཅུག་ན་གསད་པ་ཡིན༔ 
33-23-149a
བསད་གཅད་བཅུག་ན་དེ་ཉིད་དོ༔ དེ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཕན་གནོད་ཀྱི་འདོགས་ལུགས། སོ་རྣམས་གང་འདོད་སྦྱར༔ དེ་ཡིས་ཕན་གནོད་སོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་སོགས། ་ལས་རྣམས་གང་འདོད་འགྲུབ༔ གཙུག་ལག་མཚན་བསྟན་ཏོ། ཕྱག་ཆའི་དྲག་སྔགས་ཀྱི༔ གསོད་པའི་ལས་མང་པོ་སྦམ་དང་ཆོལ་བུར་བཏུབ། ལ་དགྲ་བགེགས། རྣམ་པ་གཉིས༔ དགྲ་བགེགས་རྣམ་པ། གཉིས་རང་རང་ལ་ཁོ་རང་རང་། གཤེད་དབབ༔ ་སྟེ། དང་པོ་གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་ཉིད༔ ཁོ། ་རང་གི་ཕྱག་ཆ་ཁོ། རང་ལ་ཕར་ལ། བསྐོར༔ གསད་པའི་ལས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གསག་པའི་ལེའུར། ་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལེའུ་རུ། གོང་དུ་སྨྲོས༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ་གཟིར་བའི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་ལ་སོགས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ དང་པོ་སྤྱི་གཟིར་བསྟན་པ་ནི། ་སྤྱི་ནི་ཐམས་ཅད་གཟིར་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན༔ སྤྱི་བསྡུས་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ དེ་ལ་གཟིར་བའི་ཡི་གེས་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གང་དགོས་སྦྱར། གཟིར༔ དྲེགས་པའི་རྣམ་ཤེས་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ། ཡིག་འབྲུ་གཅིག༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། གྱིས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན༔ གསོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡིས༔ རང་
33-23-149b
སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་ནི། ་དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་དྲག་སྔགས་སོ༔ དྲེགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཐབས། དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པ་དེ་ནི། རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ ་པར་བྱེད། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ བྱེ་བྲག་དྲེགས་པ་རེ་རེ་གཟིར་བ། བསྟན་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྲིད་པ་དབང་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཟིར་བ། ནི༔ སྟོབས་ཡིག་བཞི་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། ཡིས་མགོ་ཡང་མནན༔ མིང་ཡིག་ཡ་མ། ཏྲིག་ནན་སོགས། ་གཟིར་བྱེད་རང་བཞིན་དྲག་པོ་སོགས། ཡི་གེས་གཟིར༔ གཤིན་རྗེའི་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་ཡ། གཅིག༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན༔ གཅོད་བྱེད་མཚ

【现代汉语翻译】
‘གནོད་ཅིང་རྔམས (gnod cing rngams)’，损害且可怕，对六道一切众生造成损害和伤害，那些行为恶劣、傲慢自大者，就用‘རང་གཤེད་རྩི (rang gshed rtsi)’，自杀之药来对付他们。全知普贤王如来说，一切行为都源于十不善业，由十不善业所产生的百千万的 residing 鬼神，其心识皆源于无明。将其心识收摄于一个‘ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，āḥ，汉语字面意思)’种子字中，此字既是智慧，也是总命脉。那个心识具有十八种傲慢，每个人都由一个字母组成，将字母随意组合，比如用‘ཛཿཛཿ (藏文，梵文天城体，jaḥ jaḥ，汉语字面意思)’来勾召，放入本尊的咒语中，用‘བྷྱོ (藏文，梵文天城体，bhyo，汉语字面意思)’来抛掷，放入咒语中即是杀戮。
杀死、砍断、放入，就是这样。这些咒语的运用，无论是利益还是损害，都可以随意组合。通过这些方法，可以实现利益或损害等一百五十种不同的效果。根本经典中已经指明了这一点。关于手印的猛咒，可以将许多杀戮行为归纳为施法和驱逐两种。敌人和魔障有两种，对这两种敌人和魔障，都要让他们自食其果。首先，对于作恶者，要让他们自己的手印反作用于自身。杀戮的方法如下：在杀戮篇中，已经详细描述了物质和坛城的构建方法。念诵的咒语如下：要知道，折磨的本质是强烈、强制、颠倒和扰乱，就像火和水一样，正如之前所说。其中有共同和个别两种情况。首先，展示共同折磨的方法：共同折磨具有折磨一切的力量。共同的总集心咒有四个字母：‘བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ (藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭāṇ，汉语字面意思)’。用折磨的字母，如‘ཏྲིག་ནན (藏文，梵文天城体，trik nan，汉语字面意思)’等，根据需要组合强烈、强制三种性质。折磨！傲慢者的心识总命脉是‘ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，āḥ，汉语字面意思)’，一个字母。夺取用的字母是三个：‘ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (藏文，梵文天城体，hur thums jaḥ，汉语字面意思)’。用它们从心脏中心夺取并抓住。杀戮用的武器是四个字母：‘མཱ་ར་ཡ་རྦད (藏文，梵文天城体，māraya rbad，汉语字面意思)’。用它们来斩断自己的生命。这就是对傲慢者共同的猛咒。如果知道了傲慢者咒语的奥秘，那么傲慢者就会自取灭亡，毫无疑问。以下展示如何个别折磨每个傲慢者：折磨能主宰世间之主阎罗王的方法是：用四个有力的字母‘བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ (藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭāṇ，汉语字面意思)’压住头部，用名字的字母‘ཡ་མ (藏文，梵文天城体，yama，汉语字面意思)’，以及‘ཏྲིག་ནན (藏文，梵文天城体，trik nan，汉语字面意思)’等折磨用的强烈性质的字母来折磨。阎罗王的心识是一个字母‘ཡ (藏文，梵文天城体，ya，汉语字面意思)’。夺取用的字母是三个‘ཧུར་ཐུམ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，hur thums jaḥ，汉语字面意思)’，用它们从心脏中心夺取并抓住。斩断用的武器

【English Translation】
‘gnod cing rngams’ (harming and terrifying), causing harm and injury to all sentient beings in the six realms. For those who are wicked and arrogant, use ‘rang gshed rtsi’ (self-killing medicine) to deal with them. The omniscient Samantabhadra (普贤王如来) said that all actions arise from the ten non-virtuous deeds, and the millions of residing gods and demons that arise from the ten non-virtuous deeds, their consciousness all originates from ignorance. Gather their consciousness into one seed syllable ‘ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, literal meaning in Chinese)’, which is both wisdom and the general life force. That consciousness has eighteen kinds of arrogance, each person is composed of one letter, combine the letters at will, such as using ‘ཛཿཛཿ (Tibetan, Devanagari, jaḥ jaḥ, literal meaning in Chinese)’ to summon, put it into the mantra of the deity, use ‘བྷྱོ (Tibetan, Devanagari, bhyo, literal meaning in Chinese)’ to throw, putting it into the mantra is killing.
Killing, cutting, and putting in, that's how it is. These uses of mantras, whether for benefit or harm, can be combined at will. Through these methods, one can achieve one hundred and fifty different effects, such as benefit or harm. This has been indicated in the root text. Regarding the fierce mantra of the hand seal, many killing actions can be summarized into two types: spellcasting and expulsion. There are two types of enemies and obstacles, and for these two types of enemies and obstacles, let them suffer the consequences themselves. First, for the evildoer, let their own hand seal have a reverse effect on themselves. The method of killing is as follows: In the killing chapter, the construction methods of materials and mandalas have been described in detail. The mantra to be recited is as follows: Know that the essence of torment is intense, forceful, reversing, and disturbing, like fire and water, as mentioned before. Among them, there are two types: common and individual. First, demonstrate the method of common torment: common torment has the power to torment everything. The common collection heart mantra has four letters: ‘བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ (Tibetan, Devanagari, vajra sarva duṣṭāṇ, literal meaning in Chinese)’. Use the letters of torment, such as ‘ཏྲིག་ནན (Tibetan, Devanagari, trik nan, literal meaning in Chinese)’, combine the three qualities of intense and forceful as needed. Torment! The general life force of the arrogant one's consciousness is ‘ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, literal meaning in Chinese)’, one letter. The letters for seizing are three: ‘ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, hur thums jaḥ, literal meaning in Chinese)’. Use them to seize and grab from the center of the heart. The weapon for killing is four letters: ‘མཱ་ར་ཡ་རྦད (Tibetan, Devanagari, māraya rbad, literal meaning in Chinese)’. Use them to cut off one's own life. This is the fierce mantra common to the arrogant. If one knows the secrets of the arrogant one's mantra, then the arrogant one will bring about their own destruction, without a doubt. The following demonstrates how to individually torment each arrogant one: The method of tormenting Yama (阎罗王), the lord who dominates the world, is: use the four powerful letters ‘བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ (Tibetan, Devanagari, vajra sarva duṣṭāṇ, literal meaning in Chinese)’ to press down on the head, use the letter of the name ‘ཡ་མ (Tibetan, Devanagari, yama, literal meaning in Chinese)’, and the letters of the intense qualities of torment such as ‘ཏྲིག་ནན (Tibetan, Devanagari, trik nan, literal meaning in Chinese)’ to torment. Yama's consciousness is one letter ‘ཡ (Tibetan, Devanagari, ya, literal meaning in Chinese)’. The letters for seizing are three ‘ཧུར་ཐུམ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, hur thums jaḥ, literal meaning in Chinese)’, use them to seize and grab from the center of the heart. The weapon for cutting off

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡིས༔ གཤིན་རྗེའི། ་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ གཤིན་རྗེའི་དྲག་སྔགས་ཡིན་ལུགས། དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ གཤིན་རྗེའི་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ དེ་ཡིས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འགྲེ༔ སྲིད་པ་དབང་བྱེད་མ་མོ་དང་༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་རིགས་ཅན་དང་༔ སྲིད་པ་མགོན་བྱེད་ལྷ་ཉིད་དང་༔ ཁྲམ་འདེབས་བདུད་ཕོ་བདུད་མོ་དང་༔ གསོད་བྱེད་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་དང་༔ ལྟ་བ་ལོག་པའི་རུ་ཏྲ་དང་༔ གདུག་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དང་༔ དམུ་དང་རྒྱལ་པོ་བཙན་དགེ་བསྙེན༔ འགོང་པོ་དམ་སྲི་ཀླུ་ལ་སོགས༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི༔ སྲོག་
33-23-150a
སྙིང་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དྲེགས་པའི་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ རང་གི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ དགྲ་བགེགས་གཉིས་པོ་གང་ལ་བྱ་བ། ་ངེས་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་ལ་སོགས། ་གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་མི་བཟད་པ༔ ་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ། ཡི་གེ་རང་གྲུབ་ཏུ། ་ཡེ་ནས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་གནས༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །མན་ངག་དང་ལྡན་པས། ་སྐུལ་བྱེད་རྐྱེན་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན། གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ རང་དབང་མེད་པར། ་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་སྲོག་རྒྱུད་གཅོད༔ ་ཅིང་འཕྲོག ། དེ་བས་ན། ་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་སྟེ༔ ཀུན་རྫོབ་དེ་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ལས་མ་འདས་པས། ་གཅོད་པ་ཉིད་ན་གཅོད་པ་མེད༔ རང་བཞིན་མེད་པ་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ། དེར་ཤེས་ན༔ བསད་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར། བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ ་སྟེ་འཁོར་འདས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་སྐུ། དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ ་པ་གཅེས་སོ། །དེ་བས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས། ་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བཤད༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་མི་ཤེས་པས། ་འདི་དང་མི་ལྡན་སྔགས་པ་དག༔ གང་ཞིག་འདི་ཡི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློས་པ༔ ་ཡི་ཆད་པའོ། །རིག་སྔགས་འཁྲུལ་དང་ལྟ་བའི་གདིངས་མེད་པར། ལོག་པ་ཡིས༔ ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་ཕམ་པ་དེ་དང་། འདྲ༔ ལྷ་མིན། ་དབང་པོ་དགྲ་ཡིས་བསད་པ་བཞིན༔ རང་གི་བརྒྱུད་ཀྱང་རློག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད། སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་
33-23-150b
སྦྱར༔ ་བར་བྱའོ། །གསད་བྱ་དགྲ། གསོད་བྱེད་དམ་ཅན། གསོད་པ་པོ༔ རང་བཞིན་མེད་པ་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད། ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདག་གཞན་གཉིས་སུ། ་སྤང་བླང་མཐའ་བྲལ་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་དོན་ལྡན་པས་ཕན་གནོད་ཀྱི། དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ གསད་བྱའི་ལས་གཉིས་པ་དགྲ་བོ་གསད་པ་ནི༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་། ་སྲུང་བྱེད་དྲེགས་པ་དེ་ཁོ་རང་ལ། གཤེད་དུ་དབབ༔ ་སྟེ། རང་བཞིན་དྲག་པ

【现代汉语翻译】
嗡恰 祖喜 玛Ra 亚Ra 贝 耶 (Oṃ cha bhru bzhi mā ra ya ra bhed yaḥ)！
如果能知晓阎罗的诛杀咒语，阎罗的自杀便会自己完成。
它能摧毁十八傲慢。
能摧毁统治世间之母、外道恶毒之徒、庇护世间之神、设陷诅咒之男女邪魔、杀戮之男女罗刹、邪见之鲁达拉、恶毒之男女夜叉、麻风病者、国王、赞、善友、鬼怪、恶鬼、龙等等。
如果能知晓十八大傲慢的命根，就能斩断傲慢的自命。
将自己的武器反击自身。
无论对哪个敌对障碍下手，必定将其摧毁成灰尘。
折磨、抢夺、杀害等等，这些都是凶猛恶毒的咒语，如同兵器一般。
文字自然显现，原本就存在于自己的血脉之中。
拥有口诀，通过激励的缘起咒语、物品和禅定三者激励，不由自主地斩断烦恼迷惑的命脉，并加以抢夺。
因此，这是殊胜的方便之法，虽然在世俗中显现如此，但实际上并未超出胜义法身。
因此，斩断之时即无斩断，自性空性法身远离戏论。
若能了知此理，杀戮本身即是法性嬉戏的庄严显现，获得菩提。
即是观修轮涅万法显空不二的功德。
果位是法报化三身无别。
观修无别至关重要。
因此，这个度脱之法被誉为方法之王。
若不了解法性嬉戏，不具备此法的持咒者，无论谁进入此门，念诵凶猛咒语，都会丧失信心。
若无明咒的诀窍和见地的坚定，以邪见而行，如同非天阿修罗与天神交战失败一样。
如同天神因陀罗被敌人所杀，也会摧毁自己的传承。
因此，应将显空融入法身三身之中。
所杀之敌、能杀之护法、杀戮者，自性本空即是法身。
自他二取，远离取舍，本自成佛，在显空不二中增长。
若具此理，则能成就一切利益和损害之事。
以上是关于杀戮的开示。
第二种杀戮之业是杀害敌人：对于具有口诀的持咒者，若有邪恶之人成为敌人，那么就将守护他的傲慢转化为杀戮者。
即自性凶猛。

【English Translation】
Oṃ cha bhru bzhi mā ra ya ra bhed yaḥ!
If one knows the killing mantra of Yama (Lord of Death), Yama's suicide will be accomplished by itself.
It can destroy the eighteen prides.
It can destroy the mother who rules the world, the evil ones of the heretics, the gods who protect the world, the male and female demons who set traps and curses, the male and female Rakshasas who kill, the Rudra of evil views, the male and female Yakshas of evil, the lepers, the king, the praise, the good friend, the ghosts, the evil spirits, the dragons, etc.
If one knows the lifeblood of the eighteen great prides, one can cut off the self-life of pride.
Turn your own weapons against yourself.
No matter which enemy obstacle you attack, you will surely destroy it into dust.
Torture, plunder, killing, etc., these are fierce and vicious mantras, like weapons.
The letters appear naturally and originally exist in one's own bloodline.
Having the oral instructions, through the three incentives of the arising mantra, objects, and meditation, one involuntarily cuts off and plunders the lifeblood of afflictions and delusions.
Therefore, this is a supreme method of skillful means. Although it appears in this way in the mundane world, it has not actually gone beyond the Dharmakaya of ultimate meaning.
Therefore, the moment of cutting is the moment of no cutting, and the self-nature emptiness Dharmakaya is free from elaboration.
If one understands this principle, the act of killing itself is the adornment of the play of Dharma-nature, and one attains Bodhi.
That is, the merit of contemplating the inseparability of appearance and emptiness of samsara and nirvana.
The result is the inseparability of the three bodies of Dharma, Enjoyment, and Emanation.
It is essential to meditate on inseparability.
Therefore, this method of liberation is known as the king of methods.
If one does not understand the play of Dharma-nature and does not possess this method, whoever enters this door and recites fierce mantras will lose faith.
If one acts with evil views without the key to the mantra and the firmness of view, it is like the Asura (demi-god) being defeated in battle with the gods.
Just as the god Indra was killed by the enemy, he will also destroy his own lineage.
Therefore, one should integrate appearance and emptiness into the three bodies of Dharmakaya.
The enemy to be killed, the Dharma protector who can kill, the killer, the self-nature is originally empty, which is the Dharmakaya.
The duality of self and other, free from acceptance and rejection, is originally enlightened, and grows in the inseparability of appearance and emptiness.
If one possesses this principle, one can accomplish all things of benefit and harm.
The above is the teaching on killing.
The second act of killing is killing the enemy: For a mantra holder with oral instructions, if an evil person becomes an enemy, then transform the pride that protects him into a killer.
That is, self-nature is fierce.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བཙན་ཐབས་གཟིར༔ ་ཏྲིག་ནན་སོགས། དྲེགས་པ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། གཟིར་ཞིང་ཁོའི། གཤེད་དུ་ཨཱེཿབྷྱོ། རྦད༔ དེ་རྗེས་གཟས་པོའི་མིང་ཡང་བལྟེམ༔ དེ་རྗེས་སྲོག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཞེས་དང་། དང་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ། འཕྲོག༔ ་ཧུར་ཐུམ་ཛཿ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡིས༔ ཁོ། ་རང་གི་ཕྱག་ཆ་ཁོ། རང་ལ་བསྐོར༔ དེ་ཡིས་ཁོ། རང་སྲུང་མ་ཁོ། རང་གཤེད་དུ། འབེབས༔ ་སོ། །དགྲའི་མིང་འཇུག་གཅིག་ལས་མེད་པ་དེ། ་གཅིག་པོ་གསོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན༔ སྡེ་བཤིག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི། མིང་དང་ཤ་ཏྲཱུཾ་བལྟེམ༔ དྲག་སྔགས་གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་ལ་སོགས། གཞན་རྣམས། ནི་གོང་ལྟར་རོ༔ གཤེད་དུ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། དྲེགས་པ་སྤྱི་ཨཱེཿབྷྱོ། དབབ་པ༔ གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་གཞན་འགྲེའོ། ་སྒོས་དབབ་པ་ཡང་དེས་མཚུངས་སོ༔ དེ་རྣམས་ནི་དགྲ་བགེགས་གཉིས། ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་བསྟན་
33-23-151a
པའོ༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ། མཇུག་ཏུ༔ སེར་བའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་ཕྲམ་ཕྲམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། གྱིས༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་འཇོམས་པར་བྱེད༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿབྷྱོ། ཐོག་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། བདུན་གྱིས༔ དགྲ་ལ་ཐོག་གི་བསྐལ་པ་འབེབ༔ ལྟས་ངན་གོང་ལྟར་གཟིར་བའི་ཞབས་སུ། ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ། ཡིས༔ དམིགས་པའི་འཁོར་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་༔ གཅོད་པའི་ཡི་གེ་གཟིར་བ་གོང་གིས་འགྲེ། འབྲུ་གསུམ་ལི་ཙ་རྦད། གྱིས༔ འབྱུང་འཁྲུགས་སེར་བ་གཅོད་པར་བྱེད༔ སྲུང་བའི་ཡི་གེ་ནད་གདོན་གང་བསྲུང་བ། འབྲུ་གསུམ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། གྱིས༔ ནད་དང་གདོན་ཡང་བསྲུང་མིང་འཇུག་ངེས། བར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་དུ། ་མནན་བསྲེག་འཕང་བ་ལ་སོགས་པ༔ ་རང་རང་ན་གསལ་ལོ། །ཕན་གནོད་གང་འདོད། ་སོ་ནི་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ། རྩ་གཅིག་ནས༔ ཕན་གནོད། ་གང་འདོད་སྔགས་རྣམས་འཕྲུལ་ཡིན་སྤྱོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ༔ ཕན་གནོད་བྱ་བ་གང་ཡང་འགྲུབ༔ དཀྲུག་པ་དང་། ཟློག་པ་དང་། མེ་ཆུ་གཉིས་ཀྱི། ས་སྲོག་ཀྱང་འཕྲོག༔ གསད་གཅད་མནན་པས་སྲོག་དང་ཕྲལ༔ ལས་དེ་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་། ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབས་ན་ངེས་པར། གྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ དེ་རྣམས་ནི། ་རིམ་པས་ལག་ལེན་བསྟན་པ་ནི༔ 
33-23-151b
དང་པོ་སྲོག་གི་ལས་བྱ་བ༔ དགྲ་བགེགས། ་གཅིག་པུ་གསད་དང་སྡེ་མང་པོ། གསད་པ༔ སྔགས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ མན་ངག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་ལ༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་དགྲར་ལངས་ན༔ ཁོ་རང་གི། ་སྲུང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་སྲུང་། དྲེགས་པ་དེ་ཉིད་ཁོ་རང་། གཤེད་དུ་དབབ༔ དྲེགས་པ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། གཟིར་ཞིང་ཁོ་ལ་ཏྲིག་ནན་

【现代汉语翻译】
哦，以暴力压制！特里克南等等。傲慢者，金刚萨埵，一切恶者！压制并使其成为，死亡的使者，阿弥陀佛！然后念诵死者的名字。然后念诵主要仇敌的名字，以及意识，纳瑞！夺走！呼尔吞，匝！切断的武器，四个字，玛拉雅，让其粉碎！用它！让他！让他自己的手势回到他自己身上！因此，让他！保护者让他自己！成为他自己死亡的使者！所以！只有一个仇敌的名字。这是杀死一个人的强大咒语！摧毁群体，主要仇敌的名字，以及夏特隆！念诵！强大的咒语，压制，夺取，杀死等等。其他的，如上所述！死亡的使者，金刚萨埵，一切恶者！傲慢者，普遍的阿弥陀佛！降临！阎魔法王，如亚玛，特里克南，亚，阿弥陀佛，等等，另有解释。特别的降临也一样！这些是敌人和障碍，手势回到自己身上！
显示了！压制邪恶的咒语，金刚萨埵，一切恶者，特里克南，阿弥陀佛！最后！冰雹的强大咒语，七个字，普兰普兰，西里西里，夏尔夏尔，波！用它！摧毁敌人的庄稼！压制邪恶的咒语，最后！金刚萨埵，一切恶者，特里克南，阿弥陀佛！冰雹的强大咒语，字母让让，西里西里，夏尔夏尔，波！用七个！将冰雹的劫难降临到敌人身上！坏兆头，如上所述，在压制的脚下。四个字母，嘿匝，顿，波！用它！在目标的周围施展魔法！切断的字母，压制，如上所述。三个字母，里匝，让其粉碎！用它！切断元素冲突和冰雹！保护的字母，保护疾病和邪灵。三个字母，raksa svaha（藏文：རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣā svāhā，汉语字面意思：保护，愿吉祥！）。用它！保护疾病和邪灵，一定要加上名字！因此！压制，焚烧，投掷等等！在各自的地方清楚！任何想要的利益或伤害。所以，一百五十。从根源开始！任何想要的利益或伤害，咒语都是神奇的！四种行为等等！任何利益或伤害的行为都会实现！扰乱，击退，以及火和水的。也夺走土地的生命！通过杀死，切断，压制来分离生命！无论做什么样的行为。如果通过咒语，物质，三摩地来完成，一定会。实现！就这样！这些是！逐步展示实践！
首先，进行生命的行动！敌人和障碍。杀死一个人，或杀死许多人！咒语如上所述！对于拥有口诀的咒语师。如果任何邪恶的人成为敌人！让他自己！保护的神灵。傲慢者让他自己！降临为他自己的死亡使者！傲慢者，金刚萨埵，一切恶者！压制并让他特里克南！

【English Translation】
Oh, oppress with force! Trikaṇ etc. Arrogant one, Vajrasarva, all the wicked ones! Oppress and make him into, the messenger of death, Āḥ bhyaḥ! Then recite the name of the deceased. Then recite the name of the main enemy, and the consciousness, Nṛ! Take away! Hur thum jaḥ! The weapon of cutting, four letters, mārāya, let it be shattered! With it! Let him! Let his own gesture return to himself! Thus, let him! The protector let himself! Become his own messenger of death! So! There is only one enemy's name. This is the powerful mantra to kill one person! Destroy the group, the main enemy's name, and śatrūṃ! Recite! The powerful mantra, oppress, seize, kill etc. The others, as above! The messenger of death, Vajrasarva, all the wicked ones! Arrogant one, universal Āḥ bhyaḥ! Descend! Yama-like, like yama, trikaṇ, ya, bhyaḥ, etc., there are other explanations. The special descent is also the same! These are the enemies and obstacles, the gesture returns to oneself!
Showed! The mantra to oppress the wicked, Vajrasarva, all the wicked ones, Trikaṇ, Āḥ bhyaḥ! At the end! The powerful mantra of hail, seven letters, phraṃ phraṃ, hril hril, śar śar, phob! With it! Destroy the enemy's crops! The mantra to oppress the wicked, at the end! Vajrasarva, all the wicked ones, Trikaṇ, Āḥ bhyaḥ! The powerful mantra of hail, the letters raṃ raṃ, hril hril, śar śar, phob! With seven! Bring the calamity of hail upon the enemy! Bad omens, as above, at the foot of oppression. Four letters, he ca, tun, phob! With it! Cast spells around the target! The letters of cutting, oppression, as above. Three letters, li ca, let it be shattered! With it! Cut off elemental conflicts and hail! The letters of protection, protect from disease and evil spirits. Three letters, rakṣa svāhā (藏文：རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：रक्षा स्वाहा，梵文罗马拟音：rakṣā svāhā，汉语字面意思：Protect, may it be auspicious!). With it! Protect from disease and evil spirits, be sure to add the name! Therefore! Oppress, burn, throw etc.! Clear in their respective places! Any desired benefit or harm. So, one hundred and fifty. Starting from the root! Any desired benefit or harm, the mantras are magical! Four actions etc.! Any action of benefit or harm will be accomplished! Disturb, repel, and fire and water. Also take away the life of the land! Separate life by killing, cutting, oppressing! Whatever action is done. If accomplished through mantra, substance, samādhi, it will surely. Be accomplished! That's it! These are! Gradually showing the practice!
First, perform the action of life! Enemies and obstacles. Kill one person, or kill many people! The mantra is as shown above! For the mantra practitioner who has the oral instructions. If any wicked person becomes an enemy! Let himself! The protecting deities. The arrogant one let himself! Descend as his own messenger of death! Arrogant one, Vajrasarva, all the wicked ones! Oppress and let him Trikaṇ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཨཱེཿབྷྱོ། རྦད༔ དེ་རྗེས་གཟས་པོའི་དགྲ་བོའི། མིང་ཡང་གཞུག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་དེ་ཉིད༔ འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན༔ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་ཡིས༔ རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད༔ གཅིག་པུ་དགྲའི་མིང་གཅིག་ཁོ་ན་སྦྱར་བའི་དགྲ། གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས༔ དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་རྦད་པར་བྱ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་གཉིས་ཤ་ཏྲཱུཾ་གཞུག༔ དེ་ཡི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ༔ འཕྲོག་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། དང་གསད་མཱ་ར་ཡ་རྦད། པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ སྡེ་རྣམས་གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་བྱ་བ་སྟེ༔ གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དེ་ཡིས་འགྲེའོ༔ གསད་པ་དྲག་པོ། ་དེ་ཡི་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་༔ འབྲུབ་ཁུང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར། བཅའ་བ་སྤྱི་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ གཟུགས་དང་འཁོར་ལོ་དང་། མིང་རུས་བཅས་པ་དང་༔ ་བྲི། སྲོག་ཅེས་པ་དང་རྣམ་ཤེས་དང་༔ ཁྱབ་འཇུག། ་སྤྱི་དང་སྒོས་གཤིན་རྗེ་
33-23-152a
སོགས་གང་བྱེད། ཀྱི་ཙཀྲ་བྲི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་གྱི༔ ལིང་ག་རོ་རས་ཤོག་བུ། དུག་ཤོག་ལ། བྲི༔ ་ལེའུ་བརྒྱད་པ། མགོ་དང་ཡན་ལག་སོགས་ལ། ་གནད་ཡིག་མིང་རུས་བླ་དྭགས་སོགས༔ ་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ལྟར་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པའི་སྐབས་སུ། ་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྲི༔ འབྲུབ་ཁུང་སྤྱིར་འདྲ། ཚེར་ཅན་ནང་དུ་གཞུག༔ ཙཀྲ། ་དེ་རྣམས། ལ་རྡེག་གམ། ཅིང་ཡང་ན་སྟེང་དུ། བྲབ་པ་ཐུན། ནི༔ དམེ་ཡུགས་དུག་སྣ་ཡུངས་སོགས་ཐུན༔ ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་ལ་སོགས་བྲབ༔ མི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་དུ་བས་བདུག༔ ་དགྲ་ཡིན་ན་ལྷ་དབྱེའི་རྫས། འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་གསལ་བྱས་ལ༔ གཟུགས་བརྙན་འཁོར་ལོ། ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་བསྒོམ༔ ལིང་ག་བགེགས་སམ། དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱི། ་ཐུན་གྱིས་དྲེགས་པ་གཟིར་བྱས་ལ༔ ཁྲོས་ཏེ། ་ལྷ་སྲིན་དགྲ་བོ་བརླག་སྟེ་ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་། པར་བསམ༔ གྲི། ་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་རཱ་ཧུ་ལའམ་ཡི་དམ་སོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ། གཟིར༔ ཐ་མ་ལས་མཇུག་གཞུང་ལྟར། མནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་བསྡུ༔ ཚད་ནི། ་ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་ཞིང་༔ གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་འདུལ་བ་དང་༔ སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ༔
༄། །ཡུལ་ཁམས་གཞོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་
33-23-152b
པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སེར་བ་དབབ་ཅིང་དགྲ་བོའི། ཡུལ་ཁམས་གཞོམ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་སྔོན་དུ་བསྙེན༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇ

【现代汉语翻译】
ཨཱེཿབྷྱོ། རྦད༔ (藏文) Āḥ bhyaḥ rbada (梵文天城体) Ah bhya rbada (梵文罗马拟音) 唉，从，毁灭。（汉语字面意思）
然后将星曜的仇敌的名字也写上。
将识蕴的命，夺取者，以字母ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། (藏文) hur thums dzah (梵文天城体) hur thums dzah (梵文罗马拟音) 呼尔，从，匝。（汉语字面意思）这三个字，从心间夺取并抓住。
以斩断的武器，四个字母，自己斩断自己的命。
单独将仇敌的名字写上，以诛杀仇敌的猛咒，折磨傲慢并毁灭。
将仇敌的命心，两个字母ཤ་ཏྲཱུཾ་ (藏文) shatrum (梵文天城体) shatrum (梵文罗马拟音) 夏，从。（汉语字面意思）写上。
对于他的命心，如上夺取ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། (藏文) hur thums dzah (梵文天城体) hur thums dzah (梵文罗马拟音) 呼尔，从，匝。（汉语字面意思）和诛杀མཱ་ར་ཡ་རྦད། (藏文) maraya rbada (梵文天城体) maraya rbada (梵文罗马拟音) 玛，惹，雅，毁灭。（汉语字面意思）。
这是诛杀军队的猛咒。
这是共同的行为，阎罗等也由此延伸。
诛杀猛烈，其供物的次第也如《地狱》第八品一样，与共同的布置相同。
其中，轮涅是世间的神鬼等，形象和轮涅，以及名字和姓氏等都写上。
命，以及识蕴，以及遍入，共同和特殊的阎罗等都做什么，都写在轮涅中。
将违背誓言的仇敌，罪恶之人的林伽写在布、纸、毒纸上。
第八品，头部和肢体等，要点，名字，姓氏等，轮涅的写法如第八品和第十五品中所述写。
地狱共同，放入带刺的里面。
轮涅，对那些进行击打，或者在上面涂抹。
涂抹之物是：寡妇的污秽之物，毒物，芥菜等。
涂抹铜、铁、石灰等，用不和之物的烟熏。
如果是仇敌，则是分离神的物品。
此定的次第是：将自身观想为三身，将形象、轮涅、神灵观想为恶毒。
将林伽观想为魔障或仇敌本身。
以咒语的光芒，武器的雨，以涂抹之物折磨傲慢，愤怒地将神灵、仇敌毁灭，观想为吃肉饮血。
用铁或桑树的橛子，观想为罗睺或本尊等，折磨。
最后如中间一样，压制、焚烧、抛掷三者合一。
期限是：确定二十一天完成。
出自显现猛烈事业的续部中：手印在自身周围旋转，调伏作害者，诛杀罪恶仇敌的章节，第三十五品。
摧毁国土的章节，第三十六品。
具力勇士再次说道：为了守护佛陀的教法，降冰雹，摧毁仇敌的国土。
首先自己要事先亲近，阎罗母等，

【English Translation】
Āḥ bhyaḥ rbada (Seed Syllable and Mantra)
Then, write down the name of the enemy of the planets.
Seize the life of the consciousness aggregate, with the letters hur thums dzah. With these three letters, seize and hold from the center of the heart.
With the weapon of cutting, four letters, one cuts off one's own life.
Write down the enemy's name alone, and with the fierce mantra of killing the enemy, torment arrogance and destroy.
Write down the enemy's life-heart, two letters shatrum.
For his life-essence, seize hur thums dzah and kill maraya rbada as above.
This is the fierce mantra for killing armies.
This is a common action, and Yama and others extend from it.
Killing fiercely, the order of its offerings is also the same as the common arrangement in the eighth chapter of 'Hell'.
Within it, the wheel is the worldly gods and demons, etc. Write down the form and wheel, as well as the name and surname, etc.
Life, as well as consciousness, and pervading, common and special Yama, etc., whatever is done, write in the wheel.
Write the linga of the oath-breaking enemy, the sinful one, on cloth, paper, or poisoned paper.
Eighth chapter, head and limbs, etc., key points, name, surname, etc., the method of writing the wheel is as described in the eighth and fifteenth chapters.
Hell is common, put it inside the thorny one.
The wheel, strike those, or smear on top.
The smeared substances are: the filth of a widow, poison, mustard, etc.
Smear copper, iron, lime, etc., fumigate with the smoke of discordant substances.
If it is an enemy, it is the object of separating the gods.
The order of this samadhi is: visualize oneself as the three bodies, visualize the form, wheel, and deities as malicious.
Visualize the linga as an obstacle or the enemy himself.
With the light of the mantra, the rain of weapons, torment arrogance with smeared substances, angrily destroy the deities and enemies, visualize eating flesh and drinking blood.
With an iron or sengdeng peg, visualize as Rahu or the yidam, etc., torment.
Finally, like the middle, combine suppression, burning, and throwing.
The limit is: it is certain to be completed in twenty-one days.
From the tantra of manifesting fierce actions: turning the hand seal around oneself, subduing the harmful ones, the chapter on killing sinful enemies, the thirty-fifth.
The chapter on destroying the country, the thirty-sixth.
The powerful hero spoke again: In order to protect the Buddha's teachings, hail and destroy the enemy's country.
First, one must approach oneself beforehand, Yama's mother, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དམ་སོ་སོར་གང་དགོས། གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས། ་སེར་བའི་དྲག་སྔགས་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། འབྲུ་བདུན་གྱིས༔ དམིགས་བྱའི་ལོ་ཏོག་གཞོམ་པར་བྱེད༔ སྟོན་ཟླ། གསུམ་ལ། ལོ་ཏོག་དབང་བྱེད་པ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་། ཀླུ་དང་ལྷ། དབང་ཕྱུག་གདོང་མོ་བཞི་སེར་བའི། གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་ཞག་བདུན། སེར་བ་དྲིལ༔ བར་དུ་ལོ་ཏོག་ཞག་བདུན། དག་ལ་བསྒྲུབ༔ ཐ་མ་ཞག་བདུན། རྦད་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ལྟར། ་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ བསྙེན་སྔགས་སྤྱི། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ གཟའ་བདུད། ་རཱ་ཧུ་ལ༔ ཀླུ་གཉན། ་ས་ནཱ་ག༔ ལྷ་དབང་ཕྱུག། ་དྷེ་བ༔ གདོང་མོ་བཞི། ་མ་ར་ཙ་ཤ༔ གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ སེར་བའི་སྙིང་པོ། ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ སེར་བ་དྲིལ་བ། ་དུ་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ་ཤུད་དེ་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན༔ དེ་ཡན་ཆད། ་བསྙེན་པའོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ས་ནཱ་ག་དྷེ་བ་མ་ར་ཙ་ཤ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཕུ་ཨ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡ༔ ཞེས་པ་དེ་ལ༔ གོང་གི། ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་མན་ཆད། ནས་ཡུག་ཏི་སྨིན་གྱི་ཞབས་ལ༔ འབྲུག། ་འུར་འུར་
33-23-153a
ཆེམ་ཆེམ་གློག། ཁྱུག་ཁྱུག་རླུང་། ཡཾ་ཡཾ༔ ལས་ལ་གཏང་ན། ་ཐང་ཐང་ཤར་ཤར་གྲམ་གྲམ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཡ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའོ༔ སྒྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ༔ ཡུལ་མིང་ཆེ་གེ་མོ་ན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཡུལ་ཆེ་གེར་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ ་སྡེ། དམ་བསྒྲག་པ། ་ས་མ་ཡ་ཐོག་སེར་སྦྲགས་པ། རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡ་ཡ༔ ཞེས་པས་ཐུན་ཁྲག་འཕང་ཞིང་། དགྲ་ཡུལ་དུ་ལས་ལ་སྦྱར་རོ༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས། གསུམ༔ ་ནི། ཟངས་དམར་དང་པོ་ནས་ཡོ་སྦྲེལ་ལམ༔ ཞག་བདུན་ན་གནམ་གཟེར་ས་གཟེར་བར། ་གཟེར་གསུམ་ལྔ་རེ་བསྐྱར་གྱིན་ཞག་བདུན་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ ཐ་མས་གོང་གི། དེས་ཀྱང་མི་ཕེབས་ན༔ ར་རོག་གདམས་པ་དང་། མེ་ཆུ་དཀྲུག་པ། ཐུན་ཁྲག་ཐབ་ཏུ་སྤྱོ་བ་ལ་སོགས་བྱ་བ། དང་༔ མཛེ་ཀླད་ལ་སོགས་དཀར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་དགྲ་ཡུལ་གཉན་སར། སྦུབ་པ་དང་༔ སྤྱི་དང་སྒོས། ་འཁོར་ལོ་ལ་གཟིར་མནན་ལས་བྱའོ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ་ཡོ་བསྒྲིལ་ལམ་སེར་བའི་གྲོགས་སུ་ཀླུ་དང་རཱ་ཧུ་ལ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཤིས་སོ། །གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅས་པ་དང་༔ ་རཱ་ཧུ་ལའི་ལྟོ་གཟིར་དེའི་ལྟོར་དགྲའི་མིང་དང་དམོད་མོ་བྲིས་ལ་གཟིར་རོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པ་ནི་ཕྱི་ལ་རང་གཟུགས་བྲི། སྲོག་ཅེས་པ་དང་རྣམ་ཤེས་དང་༔ ་དེ་ནང་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡིན་པའི་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེའི་ཨཱེཿལ་སོགས། དགྲ་
33-23-153b
དང་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤ

【现代汉语翻译】
是依凭十八傲慢神，还是分别依凭？施加折磨！念诵其咒语：冰雹猛咒，『Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob』。以七种谷物摧毁所要摧毁的庄稼。秋季三个月，是庄稼的主宰，罗睺罗（Rāhula，星宿神）和龙族、天神，以及四面大力母作为冰雹的助手。首先进行亲近，持续七天，降下冰雹；中间七天，在庄稼地里进行修持；最后七天，进行诅咒并用于事业。这样，七天三次，共二十一天即可成就。亲近咒语总摄：『班杂 萨瓦 杜斯达南 (vajra sarva duṣṭān，金刚 一切 恶者)』。曜魔：罗睺罗（Rāhula）。龙神：萨纳嘎（Sa-nāga）。天神：提婆（Deva）。四面大力母：马拉匝夏（Māra-tsa-sha）。折磨：哲南（Trig-nan）。冰雹心咒：『Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob』。降冰雹咒：『度 Phrom 嘎 Phrom 嘘 德 Phrom 宇格德 斯敏』。以上是亲近部分。『班杂 萨瓦 杜斯达南 (vajra sarva duṣṭān，金刚 一切 恶者) 罗睺罗 萨纳嘎 提婆 马拉匝夏 哲南 埃 普 埃，某某大仇敌的某某地方的庄稼，萨玛雅 贝 贝』。诅咒语：『让』。念诵此咒时，从上面的『Phrom Phrom』开始，到『宇格德 斯敏』的结尾，加上雷鸣、闪电、狂风，『扬 扬』。用于事业时，加上『堂堂 夏夏 扎姆扎姆 贝 贝 让』进行修持。修持咒语的结尾加上：『在某某地方，某某大仇敌的某某地方，夏 扎仲』。誓言：萨玛雅，冰雹雷电交加，『让 让 赫瑞 赫瑞 夏夏 贝 贝 让 让』。以此抛掷血食，在敌方土地上进行事业。然后是亲近、修持、事业的三个咒语。首先用红铜，或者连续七天，降下天雹、地雹，或者重复三五次冰雹，连续修持七天也可以。最后，如果这样还不行，就使用拉若的口诀，或者搅动水火，或者将血食投入火中等等方法。或者将麻风病人的脑髓等物，埋在白色或青色的火坛中，在敌方土地的险要之处，或者共同或者单独，对轮宝施加折磨和镇压。以下是此法的材料：依凭世间傲慢的鬼神们，或者联合，或者作为冰雹的助手，龙族和罗睺罗以及大力天神，吉祥圆满。连同形象、名字和姓氏，以及罗睺罗的腹部，将仇敌的名字和诅咒写在其腹部进行折磨。轮宝的画法是：外面画自己的形象，写上生命和意识，里面在神魔的轮宝中央，写上神魔的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：无生），以及仇敌和地方的名字和形貌。
是依憑十八傲慢神，還是分別依憑？施加折磨！念誦其咒語：冰雹猛咒，『Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob』。以七種穀物摧毀所要摧毀的莊稼。秋季三個月，是莊稼的主宰，羅睺羅（Rāhula，星宿神）和龍族、天神，以及四面大力母作為冰雹的助手。首先進行親近，持續七天，降下冰雹；中間七天，在莊稼地裡進行修持；最後七天，進行詛咒並用於事業。這樣，七天三次，共二十一天即可成就。親近咒語總攝：『班雜 薩瓦 杜斯達南 (vajra sarva duṣṭān，金剛 一切 惡者)』。曜魔：羅睺羅（Rāhula）。龍神：薩納嘎（Sa-nāga）。天神：提婆（Deva）。四面大力母：馬拉匝夏（Māra-tsa-sha）。折磨：哲南（Trig-nan）。冰雹心咒：『Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob』。降冰雹咒：『度 Phrom 嘎 Phrom 噓 德 Phrom 宇格德 斯敏』。以上是親近部分。『班雜 薩瓦 杜斯達南 (vajra sarva duṣṭān，金剛 一切 惡者) 羅睺羅 薩納嘎 提婆 馬拉匝夏 哲南 埃 普 埃，某某大仇敵的某某地方的莊稼，薩瑪雅 貝 貝』。詛咒語：『讓』。念誦此咒時，從上面的『Phrom Phrom』開始，到『宇格德 斯敏』的結尾，加上雷鳴、閃電、狂風，『揚 揚』。用於事業時，加上『堂堂 夏夏 扎姆扎姆 貝 貝 讓』進行修持。修持咒語的結尾加上：『在某某地方，某某大仇敵的某某地方，夏 扎仲』。誓言：薩瑪雅，冰雹雷電交加，『讓 讓 赫瑞 赫瑞 夏夏 貝 貝 讓 讓』。以此拋擲血食，在敵方土地上進行事業。然後是親近、修持、事業的三個咒語。首先用紅銅，或者連續七天，降下天雹、地雹，或者重複三五次冰雹，連續修持七天也可以。最後，如果這樣還不行，就使用拉若的口訣，或者攪動水火，或者將血食投入火中等等方法。或者將麻風病人的腦髓等物，埋在白色或青色的火壇中，在敵方土地的險要之處，或者共同或者單獨，對輪寶施加折磨和鎮壓。以下是此法的材料：依憑世間傲慢的鬼神們，或者聯合，或者作為冰雹的助手，龍族和羅睺羅以及大力天神，吉祥圓滿。連同形象、名字和姓氏，以及羅睺羅的腹部，將仇敵的名字和詛咒寫在其腹部進行折磨。輪寶的畫法是：外面畫自己的形象，寫上生命和意識，裡面在神魔的輪寶中央，寫上神魔的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：無生），以及仇敵和地方的名字和形貌。

【English Translation】
Should we rely on the eighteen arrogant deities or on each separately? Inflict torment! Recite its mantra: the fierce hail mantra, 'Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob.' Destroy the crops to be destroyed with seven kinds of grains. The three months of autumn are the masters of the crops, Rāhula (planetary deity) and the nāgas, devas, and the four-faced mighty mother as helpers of hail. First, engage in propitiation for seven days, causing hail to fall; for the middle seven days, practice in the fields of crops; for the last seven days, curse and apply to the activity. Thus, three times seven days, a total of twenty-one days, will accomplish it. General propitiation mantra: 'Vajra Sarva Dushtan (vajra sarva duṣṭān, Diamond All Evildoers).' Planetary demon: Rāhula. Nāga deity: Sa-nāga. Deva deity: Deva. Four-faced mighty mother: Māra-tsa-sha. Torment: Trig-nan. Essence of hail: 'Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob.' Hail-causing mantra: 'Du Phrom Ga Phrom Shu De Phrom Yugti Smin.' The above is the propitiation part. 'Vajra Sarva Dushtan (vajra sarva duṣṭān, Diamond All Evildoers) Rāhula Sa-nāga Deva Māra-tsa-sha Trig-nan E Phu E, the crops of the place of so-and-so great enemy, Samaya Bhyo Bhyo.' Curse word: 'Rang.' When reciting this mantra, starting from 'Phrom Phrom' above, to the end of 'Yugti Smin,' add thunder, lightning, and wind, 'Yam Yam.' When applying to the activity, add 'Tang Tang Shar Shar Gram Gram Bhyo Bhyo Yam' and practice. Add to the end of the practice mantra: 'In such-and-such place, the place of so-and-so great enemy, Sha Trum.' Vow: Samaya, hail and lightning combined, 'Ram Ram Hril Hril Shar Shar Bhyo Bhyo Ram Ram.' Throw blood offerings with this, and carry out the activity on the enemy's land. Then there are the three mantras of propitiation, practice, and activity. First, use red copper, or for seven consecutive days, cause heavenly hail and earthly hail to fall, or repeat three or five times the hail, and practice for seven consecutive days. Finally, if that still doesn't work, use the instructions of Ra-rog, or stir water and fire, or throw blood offerings into the fire, and so on. Or bury the brains of lepers, etc., in white or blue fire altars, in dangerous places in the enemy's land, either together or separately, and inflict torment and suppression on the wheel. The following are the materials for this method: The worldly arrogant gods and demons, either united, or as helpers of hail, the nāgas and Rāhula and the great mighty gods, may it be auspicious. Together with the image, name, and lineage, and the belly of Rāhula, write the enemy's name and curse on its belly and torment it. The method of drawing the wheel is: draw your own image on the outside, write life and consciousness, and inside, in the center of the wheel of gods and demons, write the A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：無生) of the gods and demons, and the name and appearance of the enemy and the place.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་དང་༔ ་དགྲའི་ལིང་ག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་བྲིས་པའི་མཐར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་གི་སྲོག་བྲིའོ། །ལོ་ཏོག་ཅེས་ལོ་ཏོག་གི་སྲོག་ལོ་ཏོག་ཅེས་མིང་བྲི་བ་དེ་ཀ་ཡིན་ནོ། པའི་ཡི་གེ་རྣམས༔ ་སེར་བ་དབབ་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། རོ་རས་ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི༔ ནིམ་པ་དངོས་མ་རྙེད་ན་ཁུ་ཕུག་སྦ་ལྕག་གིས་ཚབ་རུང་ཟེར་རོ། ་ནིམ་པའི་ཆུ་དང་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ ་དུག་ཁྲག་ལྷ་འདྲེའི་ཙཀྲ་ལ་བྱུག་ལིང་ག་ལ་བྱུག་ལིང་ག་ལ་རྐང་རྗེས་ས་དང་དྲི་མ་དྲུག་དང་དགྲའི་ཡུལ་ཁང་ས་ལོ་ཏོག་ཁུ་བ་བྱུག་གོ ། དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་ཙཀྲ་ཀུན༔ དེ་ཡང་འབྲུབ་ཁུང་ལ། ་ཁམ་སའི་གྭ་འུ་ནང་དུ་གཞུག༔ ཆུང་བ་གསུམ་དུ་རྟ་ཡང་སྐྱོལ་འཁོར་ལོ་ནི་འབྲུབ་ཁུང་རྒྱ་དཔངས་མཐོ་གང་བའི་ནང་དུའོ། །ཡང་ན་གྲི་ཐོད་ནང་དུའོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་དགྲ་བོའི་ལིང་ག་བལྟེམ་དེའི་སྟེང་ན་རཱ་ཧུ་ལས་དགབ་དེ་འབྲུབ་ཁུང་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་གམ་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག་པ་ཡིན་ནོ། ། མི་རྟ་ར་ཁྱི་ནག་པོའི་ཁྲག༔ ་གསུམ་དང་། ཡུངས་དཀར་ཡུངས། ནག་དང་དུག་སྣ་ཡིས༔ ་གུ་གུལ་ནག་པོའི་ཆུ་ནས་ཕྱུངས་ལ། ཉིན་ལན་གསུམ། མཚན་ལན་གསུམ། གསུམ་གསུམ་ཐུན་རེ་རེ་ལ་སྟོང་སྟོང་། དུས་དྲུག་ཏུ༔ ལྷ་འདྲེ། ་གཟུགས་བརྙན་དང་དགྲའི་ལིང་ག་ལ་སོགས། ཀུན་ལ་ཐུན་གྱིས་སྟོང་སྟོང་། བྲབ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་ལ། ་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པས་གཟིར༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་གསལ་བར། 
33-23-154a
བསྒོམ༔ སྔགས་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ་ཐུན་རྫས་མདའ་མདུང་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་སོགས། མཚོན་ཆ་མང་པོ་ལ༔ རཱ་ཧུ་ལའི། ་གཟུགས་བརྙན་ནང་གི་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཀུན་དྲེགས་པ་རང་རང་དུ་བསམ། ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་བསྒོམ༔ དམིགས་པ་དགྲ་ཡི་ཡུལ་དུ་གཏད༔ ཐུན་གྱིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་མཚོན་ཆར་གྱིས། གཟིར་བར། བསམ༔ རཱ་ཧུ་ལས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། ་རང་དབང་མེད་པར་ལས་དགྲའི་ལོ་ཏོག་འཇོམས་པའི་བྱ་བ། ལ་བསྐུལ༔ ང་རོ་འབྲུག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ གཟི་མདངས་གློག་ཏུ་འོང་བ་ཡིན༔ ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན༔ སྤྲུལ་པ་སེར་བ་ཆེན་པོ་འབབ༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་པས༔ དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་སེར་བས། འཇོམས་པར་བྱེད༔ ལས་གྲུབ་ནས་རྫས་སོགས། སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་རྣམས། བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཡུལ་ཁམས་གཞོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ༔
༄། །ཐོག་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཐོག་གིས་གསད་པའི་ལས་བསྟན་པ༔

【现代汉语翻译】
再者，绘制摧毁敌人的林伽（linga，阳具，象征），即在中心写上意识种子字ནྲྀ་（藏文），周围写上某某敌人的命根子。所谓‘命根子’，就是写上‘命根子’这个词，也就是名字本身。
将这些字母，以及降雹、自性暴烈、强制等咒语，按照第十八品那样，写在腐烂的布或纸上。据说如果没有真正的宁巴树（楝树），可以用苦楝树的树皮代替。用宁巴树的汁液和血涂抹。将毒血涂抹在神鬼的轮盘上，涂抹在林伽上，在林伽上涂抹脚印、土地、污垢、六种东西，以及敌人的土地、房屋、土壤、命根子汁液。
这样绘制的所有轮盘，都放在坑里，或者放在卡萨（khamsa，青铜）做的嘎乌（ga'u，护身盒）里。小的三个，也可以放在马鞍桥里。轮盘要放在深度和宽度都与高度相等的坑里，或者放在颅骨碗里。总之，在友方的轮盘中，将敌人的林伽压在下面，上面盖上罗睺罗（Rāhula，护法神），然后放入大坑或颅骨碗中。
用人、马、绵羊、黑狗的血，三种血，以及白芥子、黑芥子和各种毒物。从黑古古（guggul，没药）水中取出，白天三次，晚上三次，每次三遍，每次念诵一千遍。六个时段里，对神鬼、形象和敌人的林伽等，每次投掷时念诵一千遍。用铁或桑树木橛钉住。这其中的定是指，自己观想为本尊。
观想。通过念诵咒语的光芒，将投掷物、箭、矛、轮、剑等众多武器，观想为罗睺罗形象中的傲慢的命根子，以及所有傲慢本身。观想为凶猛的神灵。目标对准敌人的地方。通过投掷物进行加持，观想凶猛的神灵用武器折磨。罗睺罗驱使神灵和八部众，让他们不由自主地摧毁敌人的命根子。发出如龙般的吼声，光芒如闪电般耀眼，气息如云般涌动，化为巨大的冰雹降下。在二十一天里，念诵这个恶毒的咒语，用冰雹摧毁敌人的命根子。完成事业后，解除投掷物等加持。
《猛烈事业续》中，摧毁地方的第三十六品。
降雹品第三十七
大力勇士再次说道：为了守护佛法，宣说了用冰雹杀戮的事业。

【English Translation】
Furthermore, to draw a linga (phallus, symbol) to destroy the enemy, in the center write the consciousness seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan), and around it write the life-force of so-and-so enemy. The so-called 'life-force' is to write the word 'life-force,' which is the name itself.
Write these letters, as well as the mantras for hail-bringing, fierce nature, coercion, etc., on rotten cloth or paper, as in the eighteenth chapter. It is said that if a real nimba tree (neem) cannot be found, the bark of a Melia azedarach tree can be substituted. Smear with the juice and blood of the nimba tree. Smear the poisonous blood on the chakra of gods and demons, smear on the linga, on the linga smear footprints, earth, dirt, six things, as well as the enemy's land, house, soil, life-force juice.
All the chakras drawn in this way should be placed in a pit, or in a ga'u (amulet box) made of khamsa (bronze). The small ones can also be placed in a saddle bridge. The chakra should be placed in a pit whose depth and width are equal to its height, or in a skull bowl. In short, in the friendly chakra, press the enemy's linga underneath, cover it with Rāhula (Dharmapala), and then put it in a large pit or skull bowl.
Use the blood of a human, horse, sheep, black dog, three kinds of blood, as well as white mustard, black mustard, and various poisons. Take it from the water of black guggul (myrrh), three times during the day, three times at night, three times each time, reciting a thousand times each time. In six periods, to the gods, demons, images, and the enemy's linga, etc., recite a thousand times each time while throwing. Pin down with an iron or sengdeng (acacia) peg. The samadhi (meditative absorption) here refers to visualizing oneself as the yidam (tutelary deity).
Visualize. Through the light of reciting the mantra, visualize the projectiles, arrows, spears, wheels, swords, and many other weapons as the arrogant life-force in the image of Rāhula, and all arrogance itself. Visualize as fierce deities. Aim at the enemy's place. Through the throwing object, bless, and visualize the fierce deities tormenting with weapons. Rāhula drives the gods and the eight classes of beings, letting them involuntarily destroy the enemy's life-force. Utter a roar like a dragon, the light dazzling like lightning, the breath surging like clouds, transforming into huge hailstones falling. For twenty-one days, recite this vicious mantra, destroying the enemy's life-force with hail. After completing the activity, release the blessing of the throwing objects, etc.
From the 'Continuum of Fierce Activities,' the thirty-sixth chapter, 'Destroying a Place'.
Chapter Thirty-Seven: Bringing Down Hail
The mighty hero spoke again: 'For the sake of protecting the Buddha's teachings, I will explain the activity of killing with hail.'

--------------------------------------------------------------------------------

 དང་པོར་ཡི་དམ་བསྙེན་པ་གཅེས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་གང་དགོས་སོ་སོར། གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས་ཐོག་གི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བདུན་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། གྱིས༔ འགལ་བ་ཆམ་ལ་འབེབས་
33-23-154b
པར་བྱེད༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག། སྲིན་པོ་རཀྴ་རྣམས་རང་གི། གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོ་བསྙེན་ཅིང་གཞུ་བ་དང་༔ བར་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐོག་ཀྱང་དྲིལ༔ ཐ་མ་དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་འཕང་༔ བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དྲེགས་པ་སྤྱི། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཀྴ་སྲིན་པོ། དྷེ་བ་ལྷ། ཏྲིག་ནན༔ ་གཟིར་བ། ཐོག་གི་འབྲུ་བདུན། ་རཾ་རཾ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ༔ བསྙེན་པའོ༔ སྤྱི། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཧུ་ལ། ་ཙ་པ་ཏི༔ སྲིན་པོ། ་རཀྴ་དྷེ་བ་ལྷ། ཏྲིག་ནན༔ ་གཟིར་བ། སྲོག། ་ཨེ་ཕུ་ཤེ༔ དམ་བསྒྲག་པ། ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མགོ་ལ་ཧྲིལ་བྷྱོ༔ རྦད་རྦུད་ཡཱ༔ འདུ་ཏི་ཧྲིལ་ལི་རཾ་རཾ༔ སྒྲུབ་པ་པོ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ༔ ཧྲིལ་ཤར་བྷྱོ་རྦད་རྦུད་མིང་། ཆེ་གེ་ལ་ཕོབ་ཡཱ༔ ཐ་མར་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་པོ་ནི༔ དང་པོ་ནས་ཡོ་ཕུ་ཕྲུགས་སུ་སྦྲེལ་ལ༔ བར་དུ་ཐ་མར། གཏའ་རི་དགྲའི་ཁང་རྨང་དུ། བསྐྱལ་གྱིན་ཞག་བདུན་བདུན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ། བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ རང་ཉིད་ཐོག་སྲུང་སྤྱི་དང་ཐུན་མགོ་གཞུག་ཐམས་ཅད་དུ་གཟའ་དང་བསྟུན། པར་བྱ་བ་གཅེས༔ ཐ་མ་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན༔ མེ་ཆུའི་བྲི་བཟླས། སྦྱོར་བས་དགྲ་ཡུལ་མཐོང་ས་རུ༔ ཐུན་ཕུར། ་ཙཀྲ་གཟིར་མནན་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ དེའི་དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་བྲིས་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་
33-23-155a
ཡིག་འབྲུ་རེ་བྲིའོ། །འཁོར་ལོ་བྲི་བ། ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྤྱིར་ཁྱབ་འཇུག་སྟེ་ནང་ལྷ་འདྲེའི་སྔགས་སོ། རྣམས༔ གཟུགས་དང་མིང་རུས་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་སོགས། སྲོག་ཅེས་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་རེ། བྲི་བ་དང་༔ རྣམ་ཤེས་སྤྱི་གཟུགས་ནང་དུ་སྔགས་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་བྲི། དཀྱིལ་དུ་སྲོག་དེའི་སྤྱི། མིང་གཟིར། དང་༔ ལིང་ག་བྲི་བ་ནི་སྤྱི་ལ་དགྲའི་རཱུ་པ་བྲི། ་དགྲ་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་ཤེས་དེ་ནང་རིམ་པས་དགྲའི་ཡུལ་གྲོང་ཁང་པ། མིང་དཀྱིལ་དུ། སྲོག་བྲི། དང་༔ ཐོག་འབབ་པའི་དྲག་སྔགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། ་རོ་རས་ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི༔ ལྷ་འདྲེའི་ཙཀྲ་ལ། ་ནིམ་པའི་ཆུ་དང་ནིམ་པ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་མཆན་བུ་རྙིང་པ་རྣམས་ལ་བཙན་དུག་ཟེར་བརྒྱབས་འདུག་གསོ་དཔྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་སྨན་མིང་གསལ་བྱེད་རྗེ་ཟུར་མཁར་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ནི་ནིམ་པ་ཞེས་པ་ཉེ་ཤིང་བ་ས

【现代汉语翻译】
首先，珍视本尊的修持（Yi Dam，本尊）。
对于阎魔（Gshin rje，死神）、魔母（Ma mo）等，以及世间傲慢十八部众（Jig rten dregs pa bco brgyad）或者任何需要的，都要进行折磨（Gzir bar bya）。
然后，念诵脚下的忿怒咒语七字真言：让让（Ram Ram），赫利赫利（Hril Hril），夏夏（Shar Shar），啪！（Phob）。
这样做是为了压制违逆。
将罗睺罗（Ra hu la）和大自在天（Lha chen dbang phyug），以及罗刹（Srin po Raksha）等，转变为自己的朋友。
首先进行修持和祈请，中间进行摄集和融入，最后射向所观想的敌人。
七遍、三遍，或二十一遍，就能成就。
傲慢总集：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南（Om Vajra Sarva Dushtam）。（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，金刚一切恶人）
罗刹（Raksha）：食人魔。
提婆（Dhe ba）：天神。
折磨（Trig nan）。
脚下的七字真言：让让（Ram Ram），赫利赫利（Hril Hril），夏夏（Shar Shar），啪！（Phob）。
这是修持。
总集：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南（Om Vajra Sarva Dushtam）。（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，金刚一切恶人）
罗睺罗（Ra hu la）：星宿神。
罗刹（Raksha）：食人魔。
提婆（Dhe ba）：天神。
折磨（Trig nan）。
生命（Srog）：唉 普 谢（E phu she）。
誓言（Dam bsgrag pa）：萨玛雅（Sa ma ya）。
对于大敌某某（Che ge），头上赫利 彪！（Hril bhyo!）， 惹 贝 雅！（Rbad rbud ya!）
阿杜 提 赫利 利 让 让！（A du ti hril li ram ram!）
修行者（Sgrub pa po）。
在修行咒语的脚下：赫利 夏 彪！（Hril shar bhyo!） 惹 贝，向某某（Che ge） 啪！（Phob ya!）。
这是最后用于事业的咒语。
这样，修持、成就和事业这三者，从一开始就紧密相连。
中间和最后，将替身（Gta' ri）送到敌人的房屋地基中。
连续七天进行修持、成就和事业，也可以。
自己要重视在所有开始、中间和结束阶段，都要进行守护，并与星宿（Gza'）相协调。
如果最终仍然无法实现，就进行火供和水供的念诵。
通过事业，在敌人能看到的地方，进行桩橛（Thun phur）和轮（Tsakra）的折磨镇压。
以下是此法的材料：
在坛城中，写上神鬼的生命，并在坛城中央写上各自的意识种子字。
绘制轮（'Khor lo）：普遍适用于世间傲慢神鬼，内部是神鬼的咒语。
形象和名字普遍适用，生命是意识的种子字。
在形象中，在咒语中央写上意识的种子字。
在中央写上生命，绘制替身，普遍绘制敌人的形象，依次将敌人、地方、意识写在替身中，敌人的地方、村庄、房屋。
在中央写上名字和生命，以及降临的忿怒咒语，如第十八章所说，写在皮革或纸上。
神鬼的轮（Tsakra），用印度楝树的水，在古老的金刚顶经的注释中，印度楝树被称为'剧毒'，在医学经典《医方明论》中，觉囊派多波巴·喜饶坚赞（Dolpopa Sherab Gyaltsen）的著作中，印度楝树被称为苦楝树。
嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南（Om Vajra Sarva Dushtam）。（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，金刚一切恶人）

【English Translation】
First, cherish the practice of the Yidam (Deity).
For Yama (Lord of Death), Matri (Mothers), and the eighteen arrogant worldly deities, or whatever is needed, inflict torment.
Then, recite the wrathful mantra of seven syllables at the foot: Ram Ram, Hril Hril, Shar Shar, Phob!
This is done to subdue opposition.
Transform Rahula, Mahadeva (Great God), and Rakshasas (demons) into your own friends.
First, practice and supplicate; in the middle, gather and integrate; finally, cast it at the visualized enemy.
Seven times, three times, or twenty-one times, it will be accomplished.
General arrogance: Om Vajra Sarva Dushtam. (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，Vajra all the wicked)
Raksha: Demon.
Dheva: God.
Torment (Trig nan).
Seven syllables at the foot: Ram Ram, Hril Hril, Shar Shar, Phob!
This is the practice.
General: Om Vajra Sarva Dushtam. (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，Vajra all the wicked)
Rahula: A planetary deity.
Raksha: Demon.
Dheva: God.
Torment (Trig nan).
Life: E phu she.
Vow (Dam bsgrag pa): Samaya.
For the great enemy so-and-so (Che ge), Hril bhyo! on the head, Rbad rbud ya!
A du ti hril li ram ram!
Practitioner (Sgrub pa po).
At the foot of the accomplishment mantra: Hril shar bhyo! Rbad rbud, Phob ya! to so-and-so (Che ge).
This is the mantra to be applied to the final action.
Thus, the three—practice, accomplishment, and action—are closely linked from the beginning.
In the middle and at the end, send the effigy (Gta' ri) to the foundation of the enemy's house.
It is also acceptable to perform practice, accomplishment, and action for seven consecutive days.
One should take care to coordinate with the constellations (Gza') in all the beginning, middle, and end stages of self-protection.
If it still cannot be achieved in the end, recite fire and water offerings.
Through action, in a place visible to the enemy, perform the action of tormenting and suppressing with stakes (Thun phur) and wheels (Tsakra).
The materials for this are as follows:
In the mandala, write the life force of the gods and demons, and in the center of the mandala, write the seed syllables of their respective consciousnesses.
Drawing the wheel ('Khor lo): Generally applicable to the arrogant worldly gods and demons, inside are the mantras of the gods and demons.
Images and names are universally applicable, and life is the seed syllable of consciousness.
In the image, write the seed syllable of consciousness in the center of the mantra.
Write the name and life in the center, draw the effigy, universally draw the image of the enemy, and successively write the enemy, place, and consciousness in the effigy—the enemy's place, village, and house.
Write the name and life in the center, as well as the wrathful mantra of descent, as described in the eighteenth chapter, on leather or paper.
The wheel (Tsakra) of gods and demons, with the water of the neem tree, in the old commentaries of the Vajrasekhara Sutra, the neem tree is called 'poisonous,' and in the medical classic 'Clarification of Medical Names' by Jamyang Khyentse Wangpo, the neem tree is called the neem tree.
Om Vajra Sarva Dushtam. (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，Vajra all the wicked)

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེ་མིག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་བ་ཚེར་མ་ཡོད་པ་དེ་ཡིན་ཅེས་གསུངས་འདུག། དུག་སྣ་ཚོགས། ཁྲག་བྱུག༔ ལིང་ག་དྲི་མ་དྲུག་ཀྱང་བྱུག༔ ་དགྲའི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ། ཐོག་གམ་རབ་ཐོག་གིས་བསད་པའི་སྙིང་། འབྲིང་། ་གྲི་རྒོད་སྙིང་དུ་གཞུག༔ སྙིང་། ་དེ་ཡང་དྲེགས་པའི་ཙཀྲས་ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས། དྲིལ༔ དེ་ཡང་ཐོག་གི། གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོས་དེ་ཉིད། དྲིལ༔ གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་གཤགས་པ། ནང་དུ་གཞུག༔ ་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོག་རིས་བྲི། ཐོད་པ། ་དེ་ཉིད་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ། གཞུག་སྤྱི་མཐུན། སྟེ༔ སྟེང་ནས་རོ་རས་དག་ཀྱང་གུར་དུ་
33-23-155b
ཕུབ། དགབ༔ དེ་ནས་ཐུན་གྱི་རྫས་བསྟན་པ༔ སྨྱུག་མའི་ཨུ་བྷི་དམ་པོ་རུ༔ དམེ་ཁྲག་གཞན་ཡང་ཐུན་རྫས་འཛོམ་ན་བྱི་ལ་གྭ་པ་དང་ན་ཆུང་གཙང་མའི་མངལ་ཁྲག་དང་ཏིལ་ནག་རྒྱལ་པོ་ཡུངས་དཀར་རྣམས་དང་གསེར་ཟངས་མཁར་བ་རྡོ་བཙན་དུག་རྣམས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་པའི་ཕྱེ་མ་ནས་དང་འབྲས་ཙམ་པ་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་དུ་འོང་བ་བྱས་པ་དག་དགོས་སོ། ཕྱེ་མ་གུ་གུལ་ནག་པོ། ཆུ་ནས་དབྱུང་༔ ཐུན་དོང་ཕུལ་གང་ཙམ་ལ། བླུགས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ ཉིན་མཚན་གསུམ་གསུམ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྟོང་སྟོང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱང་ཐུན་ལ་ཁ་རླངས་ཧུ་ཧུ་བྱ། བསྟིམ༔ དེ་ནས་ཡང་། ་ཐུན་དོང་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཤེས༔ ཐོག་དབབ་པའི། ལྕགས་དག་གམ་ཟངས་ཀྱང་རུང་༔ སོར་བརྒྱད་པའི། ་ཕུར་བུས་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་ཡོ་སྦྲགས་ལ། གཟིར༔ ་སྐབས། འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། གསལ་བ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཐུན་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ། རབ་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་ལོའི། ་གཟུགས་བརྙན་རཱ་ཧུ་ལ། ལྷ་སྲིན་གདུག་པར་དེ་ལྟར་དུ། བསྒོམ༔ ལིང་ག་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་བསམ༔ ་སྐབས་སུ་དགྲ་བོ་དགུག་བསྟིམ་བྱ། ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ། བྱས་པ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཐུན་གྱིས། གཟིར་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོ་གཟིར་བར་བསམ༔ རང་དབང་མེད་པར་ལྷ་སྲིན་ཀུན། ལས་ལ་བསྐུལ༔ ལྷ་འདྲེའི། ་ང་རོ་འབྲུག་དང་གཟི་མདངས་གློག༔ 
33-23-156a
ཁ་རླངས་སྤྲིན་དང་སྤྲུལ་པ་ཐོག༔ ་ཆར་པ་འབབ་པ་ལྟར། དང་པོ་བཞུ་བ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐུན་ལ་བསྟིམ༔ ཏིང་འཛིན་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་རབ་འཕྲོ་བས༔ ཐུན་ཉིད་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མར་ཏིམ་ཏིམ་བསམ༔ ་དང་པོ་བསྙེན་པ་བཞུ་བའི་དུས་སུ། སྒྲུབ་དུས་ཏིང་འཛིན་བདག་ཉིད་གོང་ལྟར་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཐུན་ལ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ཐུན་རྣམས་སོ་སོར། ཐོག་གི་གོང་བུར་འདྲིལ་བར་བསམ༔ གསེར་ཟངས་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཐོག༔ ་ཆེ་ཆུང་ཚད་མེད། དབྱིབས་ནི་ཕུར་པའི་དབལ་འདྲ་ཟུར་གསུམ་པ༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་ར

【现代汉语翻译】
据说是‘铁钩眼’，带有倒刺。各种毒药，血迹，以及阳具上的六种污垢也要涂抹。敌人的大小便、头发、指甲、衣物碎片、脚印处的泥土等等，还有被雷电击毙者的心脏，中等大小的，用恶毒的刀刺入心脏。还要用傲慢的轮来控制。揉搓！这也是雷电的。用束缚之轮来束缚它。揉搓！将恶毒之刀的头盖骨劈开，放入其中。在上面画上雷电的图案。头盖骨！将其放入坑中。共同放入！从上面用尸布等盖住。
然后展示祭品的材料：竹子的‘邬比’要坚固。如果还有其他血祭材料，如猫头鹰和年轻纯洁女子的经血，以及黑芝麻、国王芥菜、白芥菜等，还有金、铜、城堡石、毒药等，将它们捣碎成粉末，做成小麦和大米大小、形状为三角形的祭品。黑古古粉末，从水中取出！倒入装满祭品的坑中，进行念诵。日夜三次，六个时段，念诵一千遍，念诵时向祭品吹气。融入！然后，将祭品坑放入坑中。用雷电击打过的铁或铜也可以。用八指长的橛子刺穿阳具轮。此时，展示此处的禅定：自身是本尊，是天铁熔化的火花四射的，清晰的。咒语的红黑色光芒照耀着祭品和轮等等。强烈照耀！轮的影像如罗睺罗（Rāhula），对于夜叉恶鬼要这样观想。阳具要观想成真实的敌人。此时，要勾招并融入敌人。祭品的特殊结合，在结合之时，通过这样做，夜叉恶鬼被祭品所刺穿。这样观想敌人被刺穿。不由自主地，所有的夜叉都被驱使去工作。夜叉的怒吼如雷鸣，光芒如闪电。
气息如云，幻化如雷电。如雨般落下。首先融化，念诵融入祭品。禅定自身是本尊，天铁熔化的火花四射。观想祭品如沸腾的血水般滴落。首先在念诵融化之时，修持时禅定自身如上，咒语的光芒照耀着祭品，观想所有的祭品都凝结成雷电的球状。黄金、青铜等五种珍宝的雷电，大小不一，形状如橛子的尖端，呈三角形。天铁熔化的火花四射。

【English Translation】
It is said to be the 'Iron Hook Eye', which has barbs. Various poisons, blood stains, and the six impurities on the lingam (penis) should also be smeared. The enemy's excrement, urine, hair, nails, pieces of clothing, soil from footprints, etc., and the heart of someone killed by lightning, medium size, should be stabbed into the heart with a vicious knife. Also, control it with the wheel of arrogance. Rub! This is also of lightning. Bind it with the wheel of bondage. Rub! Split open the skull of the vicious knife and put it inside. Draw a pattern of lightning on it. Skull! Put it in the pit. Put it in together! Cover it from above with a shroud, etc.
Then show the materials for the offering: the bamboo 'Ubhi' must be strong. If there are other blood sacrifice materials, such as the blood of a cat-owl and a young, pure woman, as well as black sesame, king mustard, white mustard, etc., and gold, copper, castle stone, poison, etc., crush them into powder and make offerings the size of wheat and rice, shaped like triangles. Black Gugul powder, take it out of the water! Pour it into the pit filled with offerings and recite. Three times day and night, six periods, recite a thousand times, and blow air into the offering while reciting. Merge! Then, put the offering pit into the pit. Iron or copper struck by lightning is also acceptable. Pierce the lingam wheel with a peg eight fingers long. At this time, show the samadhi (meditative absorption) here: oneself is the Yidam (tutelary deity), sparks of molten sky-iron are shooting out, clear. The red and black light of the mantra shines on the offering and the wheel, etc. Shine intensely! The image of the wheel is like Rahula, and one should visualize it like that for the Yaksha demons. Visualize the lingam as the real enemy. At this time, summon and merge the enemy. The special combination of offerings, at the time of combination, by doing this, the Yaksha demons are pierced by the offering. Visualize the enemy being pierced like that. Involuntarily, all the Yakshas are driven to work. The roar of the Yaksha is like thunder, and the light is like lightning.
The breath is like clouds, and the transformation is like lightning. Falling like rain. First melt, recite and merge into the offering. Meditate that oneself is the Yidam, sparks of molten sky-iron are shooting out. Visualize the offering dripping like boiling blood. First, at the time of reciting and melting, when practicing, meditate that oneself is as above, the light of the mantra shines on the offering, and visualize all the offerings condensing into lightning balls. Lightning of gold, bronze, and other five treasures, of various sizes, shaped like the tip of a peg, triangular. Sparks of molten sky-iron are shooting out.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཏུ་འཕྲོ༔ ས་རྡོ་རི་བྲག་ལ་སོགས་སྐད་ཅིག་གཞོབ་ཏུ་བུན་བུན། འཇོམས༔ གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ནུས་པ་ཆེ་བས། འབིག་པར་བྱེད༔ དེ་ལྟར་ཞུན་ཆུ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བར་བསམ༔ དུས་དྲུག་ཐུན་དོང་ནང་དུ་སྔགས་བསྟིམ་མོ༔ ཐ་མ་ལས་སྦྱོར་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་གོང་ལྟར་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ ཤིང་། ་སེ་བའི། སྐམ་པ་ལག་པས་མི་རེག་པར། དག་གིས་ཐུན་གཉིས་ལིང་གར་དུམ་རེ། བྲབ༔ ཐོད་ནང་འཁོར་ལོའི་སྙིང་དང་ལིང་གར་དང་བཅས་ལ་བྲབ། གཟིར༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཐོག་གིས་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཞག་ནི་བདུན་བདུན་དུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་རྫོགས་པར་བྱ༔ བདུན་ཚིགས་རེ་རེ་ལ། ཐོག་གཏའ་དགྲ་ལ་རེ་རེ། བསྐྱལ༔ 
33-23-156b
གོང་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་དང་༔ ་གཏའ་ནི། ཐུན་དུམ་ཕུར་པ་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་དུ་ལིང་ག་དང་ཐུན་དུམ་རེ་བཅུག་སྟེ། དེ་ཉིད་གཟའ་དང་བསྟུན༔ ་ལ། དགྲ་བོའི་ཁང་རྨང་དག་ཏུ་སྦ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་ཅིག་ཅེས་སོགས། ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཐ་མར་སྙིང་དང་འཁོར་ལོ་དང་༔ ཐོད་པ་དང་། ཐུན་གཏའ་ལ། སོགས་པ་ཡོད་པ་། དགྲ་ཁང་གི། རྨང་འོག་ཏུ། བསྐྱལ་ལོ༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་བསྟུན་བྱས་ལ༔ གསེར་ཟངས་ལ་སོགས་རཏྣ་ལྔའི། ་ཐོག་ཆར་འབབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཞུག༔ ཡུགས་སའི་སྐྲ་ལ་འུར་རྡོ་བྱ༔ ཞིང་གི་མཐིལ་དང་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འཇག༔ མཐིལ་དུ་ཡི་གེ་ཡཾ་བྲིས་ཏེ༔ ཐུན་ཟོར་དགྲའི། ཁང་པ་དང་། ཡུལ་ཕྱོགས་འཕང་༔ ཐོག། ་འབེབས་པའི་སྔགས་བསྙེན་པ་གཞུ་བ་དྲིལ་བ་འཕང་བའི། བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་དྲིལ་ལ། དམོད་བཅོལ་གསེར་ཐོག་གཡུ་ཐོག་ཕོབ་ལ་སོགས། བྱ༔ དེ་ཡིས་ཐོག་གི་བསྐལ་པ་འབེབ༔ ལས་གྲུབ་སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ༔
༄། །སེར་བ་དང་ཐོག་གི་གདམས་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཐོག་སེར་སྤྱི་ཡི་གལ་འགག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དུས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང་༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ནི༔ གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་དང་༔ ཟོར་སྒོ་དབྱེ་དང་ཐུན་ལམ་བསྟན༔ ཐོག་གི་སྲུང་བ་བསྟན་པ་དང་༔ སྤྱི་གནད་མདོ་
33-23-157a
བཅོས་སེར་བའི་གནད༔ ར་རོག་གདམས་པ་དག་ཀྱང་བསྟན༔ དང་པོ་དུས་ནི་སེར་བ་ལ༔ འབྲུག་སྦྲུལ་སྤྲེ་འུ་ཁྱི་ཕག་སྟག༔ ཐོག་ནི་རྟ་སྦྲུལ་སྟག་དང་ཁྱི༔ དེ་ཡི་ལོ་ཟླ་ཞག་དང་བསྟུན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ སེར་བ་ལ་ནི་དང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ༔ དེ་རྗེས་དགྲ་ཡི་ཡུལ་གྱི། རི་མཐོན་པོའི་རྩེར༔ ཐོད་པ་མཚན་ངན། འམ་རྫ་ཡི་གབ་ཙེ་རུ༔ གནམ་གཟེར་གདབ་པའི་ལས་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་བྱས་རྟིང་ལ༔ བར་གཟེར་ལྷ་འདྲེ་ཡོངས་ལ་ཡིན། རི་ཐང་མཚམས་སུ་ཐོད་པའམ་རྫའི་གའུར་བཅུག་ལ། གདབ༔ ་

【现代汉语翻译】
བ་ཏུ་འཕྲོ༔ (Batu Phro) 意为‘摧毁’。石头、山、岩等瞬间化为灰烬，粉碎！无所阻挡，力量强大，穿透一切。如此观想，融为一体。六时之中，将咒语融入其中！最后进行诛杀敌人的事业：自己如前观想为本尊，取未经人手触碰的干燥的赛坝木。用刀将林嘎（लिंग，liṅga，象征湿婆的男性生殖器，此处指人偶）切成两段。击打！将颅器内的轮之精华与林嘎一同击打。压制！观想用五宝之雹将敌人化为灰尘！如此七日七夜，圆满完成息增怀诛的事业。每一七日，将雹的抵押物一个个投向敌人。
如前，轮、林嘎和抵押物，将图顿（ཐུན་，一种祭祀用的泥偶）切成碎片，将林嘎和图顿碎片放入三棱形的洞穴中。使其与星宿相合。埋在敌人的房屋地基中。祈请诛杀敌人等。委托事业。最后，将精华、轮、颅器和图顿抵押物等埋在敌人房屋的地基下。与罗睺星宿相合，观想降下金、铜等五宝之雹。用寡妇的头发做投石索，在田地中央用五色颜料书写。在中央写上种子字यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风大种子字），将图顿投向敌人的房屋和地方。念诵降雹咒语，将所有念诵、诅咒和委托，以及金雹、玉雹等一同进行。如此降下雹的劫难，成就事业，诛杀敌人。出自猛厉事业之续，降雹品第三十七。
༄། །冰雹与雹的口诀总说品第三十八。
具力大英雄再次说道：冰雹与雹的总要诀如下：时间、念诵、修持、事业，物质、禅定、咒语，抵押轮的展示，佐尔（ཟོར，一种祭祀用的武器）门的开启和图顿之路的指示，雹的守护展示，以及总要诀的总结，冰雹的补救要诀，以及拉若（ར་རོག，一种驱逐冰雹的仪式）的口诀也一并展示。首先，关于冰雹的时间：龙、蛇、猴、狗、猪、虎。关于雹的时间：马、蛇、虎和狗。与这些的年份、月份和日子相合。念诵修持事业的结合：对于冰雹，首先进行念诵修持。之后，在敌人地方的高山顶上，在不祥的颅器或陶罐中，进行钉天橛的事业。之后，在修持之后，对于中间的橛，是针对所有神鬼的。在山地和平原的交界处，放入颅器或陶罐中，钉下。

【English Translation】
བ་ཏུ་འཕྲོ༔ (Batu Phro) means 'destroy'. Stones, mountains, rocks, etc., are instantly reduced to ashes, pulverized! Unobstructed, powerful, penetrating everything. Visualize it like this, merging into one. In the six times, integrate the mantra into it! Finally, perform the action of killing the enemy: visualize yourself as the deity as before, take dry Seba wood that has not been touched by human hands. Cut the linga (लिंग, liṅga, symbolizing Shiva's male genitalia, here referring to a doll) into two pieces with a knife. Strike! Strike the essence of the wheel in the skull with the linga. Suppress! Visualize the enemy being turned to dust by the hail of five jewels! In this way, for seven days and seven nights, completely accomplish the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. Every seven days, cast the hail's pledge towards the enemy one by one.
As before, the wheel, linga, and pledge, cut the Tuton (ཐུན་, a clay figure used in rituals) into pieces, and place the linga and Tuton pieces into the triangular hole. Make it coincide with the constellations. Bury it in the foundation of the enemy's house. Pray for the killing of the enemy, etc. Entrust the action. Finally, bury the essence, wheel, skull, and Tuton pledge, etc., under the foundation of the enemy's house. Align with the Rahu constellation, and visualize the hail of gold, copper, and other five jewels falling. Make a slingshot with the hair of a widow, and write with five colors in the center of the field. Write the seed syllable यं (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, meaning: seed syllable of the wind element) in the center, and cast the Tuton towards the enemy's house and place. Recite the hail-falling mantra, and combine all recitations, curses, and entrustments, as well as gold hail, jade hail, etc. In this way, bring down the calamity of hail, accomplish the action, and kill the enemy. From the Tantra of Fierce Actions, Chapter Thirty-Seven on the Falling of Hail.
༄། །Chapter Thirty-Eight: General Explanation of the Instructions on Hail and Ice.
The mighty great hero spoke again: The general key points of hail and ice are as follows: time, recitation, practice, action, substance, meditation, mantra, the display of the pledge wheel, the opening of the Zor (ཟོར, a ritual weapon) door and the instruction of the Tuton path, the display of the hail's protection, and the summary of the general key points, the key points of remedying hail, and the instructions of Raro (ར་རོག, a ritual to expel hail) are also displayed together. First, regarding the time of hail: dragon, snake, monkey, dog, pig, tiger. Regarding the time of hail: horse, snake, tiger, and dog. Align with the years, months, and days of these. The combination of recitation, practice, and action: For hail, first perform recitation and practice. Afterwards, on the high mountain top in the enemy's place, in an inauspicious skull or pottery pot, perform the action of nailing the sky peg. Afterwards, after the practice, for the middle peg, it is for all gods and demons. At the border between the mountain and the plain, place it in a skull or pottery pot and nail it down.

--------------------------------------------------------------------------------

བོ། དེ་སྟེང་ལས་སྦྱོར་བྱས་པའི་རྗེས༔ ས་གཟེར་འོང་བའི་ཞིང་གི། དཀྱིལ་དུ་ཐོད་པའམ་རྫ་ཡི་གའུར་བཅུག་ལ། གདབ༔ དེ་གསུམ་ཀ། ་ལྷ་འདྲེ་ཡོད་སར་གཏའ་སྦ་འོ༔ ཐོག་གི། གཏའ་ནི་ཐོད་ངན་ནམ་རྫའི་གའུར་བཅུག་ལ། དགྲ་བོའི་ཁང་པའི་རྨང་༔ ་ཉིད་དུ་སྦའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཚམས་དག་ལ༔ གཏའ་བསྐྱལ་གཟེར་གདབ་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ལྟར་ཐོག་སེར་གཏའ་ཡི་རྫས༔ གོང་དུ་ལྷ་འདྲེ་དགྲའི་ལིང་ག༔ འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད། ཆ་གསུམ་གསུམ་བཅའ་བར། བྱ༔ དེ་རྣམས་རྫ་ཡི་གབ་ཙེར་བསྐྱལ༔ ་དེ་རྣམས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིང་འབྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་དགྲ་ཡུལ་སྐྱེལ་དུས་རྫ་ཡི་གའུ་གྲུ་གསུམ་ཆུང་ངུའམ་ཡང་ན་རབས་ཆད་ཐོད་པར་བྲུབས་ལ་བསྐྱལ། ཡང་ན་ཐོད་ངན་
33-23-157b
ནང་དུ་འོ༔ ཁྱད་པར་ཐོག་ལ་ཐོག་གྲི་འམ༔ ་ཐོག་གིས་བསད་པའི་ཐོད་པ། དེ་མ་རྙེད་ན་གྲིར་བསད་པའི། ་གྲི་ཐོད་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན༔ འཁོར་ལོ་ཐུན་སོགས་གཏའ་རུ་ཐུན་དུམ་རེ་དང་སྦྲགས་ལ། བསྐྱལ༔ དགྲ་བོ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ གཟའ་རྒྱུ་བ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གཞུག༔ ཐུན་ཁྲག་གཏིག་ཅིང་གཏའ་རྣམས་གཅིག་ནས་གཅིག་གི་བར་མ་ཆད་པ། སྦྲེལ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ལ་སོགས༔ ་ནི་ཐོག་སེར་གང་བྱེད་ཀྱང་། འཁོར་ལོ་རང་གི། གཞུང་གོང་དུ་སྨྲོས་པ། ལྟར་བཅའ་འོ༔ གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གཉིས༔ ཐོག་དང་སེར་བ་སོ་སོར་སྟེ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་གང་ཡིན་པ༔ ་ལ་སེར་བ་དབབ་པའི་ཕྱིར། གཟའ་འམ་དབང་ཕྱུག་དང་གདོང་མོ་སོགས། དྲེགས་པའི་སེར་བའི་བདག་པོ་དེའི། ཕུང་པོ་རུ་བསམས། ལ༔ འཁོར་ལོ་དྲེགས་པའི་ལུས་དེ་ལ། རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས༔ ་པར་བསྐོར་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་། ་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། སྙིང་ག་ཆོས༔ ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། གསུམ་པོ་ལ༔ སོ་སོའི་འཁོར་ལོ། ་བྲི་དང་དེ་བཞིན་དུ། བསྒོམ་པ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མགྲིན་པར་གནམ་གཟེར་པད་འདབ་དམར་པོ་བརྒྱད༔ ་པ། དེའི། ་དབུས་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ལ་ཟླུམ༔ ་པའི། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་བཀོད་སྟེང་དུ་ཕྲོམ༔ འོག་ཏུ་ཧྲིལ་དང་ཤར་དུ་ཤར༔ ལྷོ་རུ་མ་བཀོད་ནུབ་ཏུ་ར༔ བྱང་དུ་ཡ་བཀོད་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ པད་འདབ་
33-23-158a
ནམ་མཁའི་ཡི་གེ་ཨེ༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་སེར་བ་ཡི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཡོ་རྫོགས་པར། བྲི༔ ་སེར་བའི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་དབབ་པ་རྣམས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ སྙིང་ཁར་བར་གཟེར་རི་རབ་འཁོར་ལོ་ཅན༔ རི་རབ་སྤྱི་མཐུན་བྲིས་པའི། དབུས་སུ་མེ་ཡི་དལ༔ ་གྲུ་གསུམ་པ། དམར་པོ་དེའི་ཕྱི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་པ༔ ་དམར་པོ། ནང་གི། ་ཡི་གེ་དབུས་སུ་བཀོད་པ། ཉིད་གོང་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ། དང་མཐུ

【现代汉语翻译】
此外，进行诅咒后，在会发生冰雹的田地中央，将（诅咒物）放入头盖骨或陶罐中，埋下。这三者都要埋藏在有神灵或恶魔的地方。
首先，将诅咒物放入恶人头盖骨或陶罐中，埋在敌人房屋的地基下。在修法、成就和诅咒期间，这是转移诅咒、钉木桩的口诀。像这样，冰雹的诅咒物，以及之前提到的神灵、恶魔、敌人的替身、轮盘等等，都分成三份。将这些放入陶罐中，在修法期间放入坑中，在送往敌方领地时，放入小三角形的陶罐或破裂的头盖骨中。或者放入恶人头盖骨中。特别是对于冰雹，冰雹刀或被冰雹击毙的人的头盖骨，如果找不到，被刀杀死的人的头盖骨最为珍贵。将轮盘、毒药等诅咒物与每份毒药混合，然后转移。委托摧毁敌人的事业。从火星的方向开始放置，毒药血滴滴答答地流淌，诅咒物一个接一个地连接起来。物质、禅定、咒语等等，无论是冰雹还是雷击，都按照之前提到的轮盘的仪轨进行。
诅咒轮盘有两种：雷击和冰雹。为了在敌人的领地降下冰雹，观想星宿或自在天和童女等傲慢的冰雹之主的身躯。轮盘必定要绕着傲慢之身旋转三次。也就是喉咙受用轮，心间法轮，脐间化身轮。这三者，各自的轮盘，书写和观想如下：喉咙处是天钉，八瓣红莲花，莲花中央是白色圆形的天空坛城，中央是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁），上面是礗（藏文：ཕྲོམ，梵文天城体：phroṃ，梵文罗马拟音：phroṃ，无垢），下面是舍（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：hrīṃ，梵文罗马拟音：hrīṃ，大悲），东面是夏（藏文：ཤར，梵文天城体：śar，梵文罗马拟音：śar，箭），南面是玛（藏文：མ，梵文天城体：ma，梵文罗马拟音：ma，无），西面是Ra（藏文：ར，梵文天城体：ra，梵文罗马拟音：ra，火），北面是雅（藏文：ཡ，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，风），上面是布佑（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：bhyo，梵文罗马拟音：bhyo，怖畏）。莲花花瓣是天空字母埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：e，梵文罗马拟音：e，种子字）。外层是冰雹的边缘，完整地书写冰雹的修法、成就、诅咒咒语。冰雹的呼唤、诅咒、杀戮三种自性，以及猛烈强制降雹的方法，都按照第十八章所示，将咒语开头放在里面。
心间是中间的木桩，须弥山轮盘。在共同书写的须弥山中央，是火焰的三角，红色，外面是五辐轮盘，红色。内部的字母与之前的喉咙轮盘相同。

【English Translation】
Furthermore, after performing the curse, in the middle of the field where hailstorms occur, place (the cursed object) in a skull or pottery pot and bury it. All three should be buried in a place where there are deities or demons.
First, put the cursed object in the skull of a wicked person or a pottery pot and bury it under the foundation of the enemy's house. During the practice, accomplishment, and curse, this is the oral instruction for transferring the curse and driving in the stake. Like this, the cursed objects of hailstorms, as well as the previously mentioned deities, demons, enemy effigies, wheels, etc., are all divided into three parts. Put these in pottery pots, put them in pits during the practice, and when sending them to the enemy's territory, put them in small triangular pottery pots or broken skulls. Or put them in the skull of a wicked person. Especially for hailstorms, a hail knife or the skull of a person killed by hail is most precious; if you can't find it, the skull of a person killed by a knife is most precious. Mix the wheel, poison, and other cursed objects with each portion of poison, and then transfer them. Entrust the task of destroying the enemy. Start placing them from the direction of Mars, with drops of poison blood dripping, and connect the cursed objects one after another. Material, meditation, mantras, etc., whether it is hail or lightning strikes, all follow the ritual of the wheel mentioned earlier.
There are two types of cursed wheels: lightning strikes and hailstorms. In order to bring down hailstorms in the enemy's territory, visualize the body of the arrogant lord of hailstorms, such as constellations or Ishvara and the maiden. The wheel must be rotated three times around the arrogant body. That is, the throat enjoyment wheel, the heart dharma wheel, and the navel emanation wheel. For these three, the respective wheels are written and visualized as follows: At the throat is the sky nail, an eight-petaled red lotus, in the center of the lotus is a white circular sky mandala, in the center is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Destroying), above is Phroṃ (藏文：ཕྲོམ，梵文天城体：phroṃ，梵文罗马拟音：phroṃ，Immaculate), below is Hrīṃ (藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：hrīṃ，梵文罗马拟音：hrīṃ，Great Compassion), to the east is Śar (藏文：ཤར，梵文天城体：śar，梵文罗马拟音：śar，Arrow), to the south is Ma (藏文：མ，梵文天城体：ma，梵文罗马拟音：ma，Without), to the west is Ra (藏文：ར，梵文天城体：ra，梵文罗马拟音：ra，Fire), to the north is Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，Wind), above is Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：bhyo，梵文罗马拟音：bhyo，Fear). The lotus petals are the sky letter E (藏文：ཨེ，梵文天城体：e，梵文罗马拟音：e，Seed Syllable). The outer layer is the edge of the hailstorm, completely writing the practice, accomplishment, and curse mantras of the hailstorm. The three natures of hail's calling, cursing, and killing, as well as the methods of violently and forcefully bringing down hail, are all shown in Chapter Eighteen, placing the beginning of the mantra inside.
At the heart is the middle stake, the Mount Meru wheel. In the center of the commonly written Mount Meru is the triangle of fire, red, and outside is the five-spoked wheel, red. The inner letters are the same as the previous throat wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༔ ་པ་དེའི། ཕྱི་རྩིབས་ལྔ་ལ་རཾ་ཡིག་རཾ་རེ། གོ༔ ཐ་མ་མུ་ཁྱུད་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ། གོང་ལྟར་རོ༔ ལྟེ་བར་ས་གཟེར་གྲུ་བཞི་རེ་མིག་བརྒྱད་པ་ཅན༔ རེ་མིག་བརྒྱད་པ་ལ། སུཾ་རེ་རེ། བྲི་མུ་ཁྱུད་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། འགྲེ༔ དེ་ནས་ཐོག་གཏའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གནམ་ས་བར་སྣང་གསུམ་པོ་ནི༔ ཐོག་འབེབ་ལྷ་འདྲེ་གང་ཡིན་པའི༔ སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། མགྲིན་པ་རུ༔ མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟར་བྲི་བ། དང་བསྒོམ༔ ་དགོས་ཏེ། འཁོར་ལོ། ་ཐམས་ཅད་དམར་པོ་མེ་རུ་འབར༔ གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་བྲི༔ སྒོམ་པ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ནོ༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་ཀའི་ལྟེ་བར། ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་གྱེན་ལ་བསྟན༔ དེ་ལྟར་མེ་འབར་ལྟེ་བ་རུ༔ ཧཱུྃ་བཀོད་དེ་སྟེང་གྲུ་ཆད་ཛ༔ གཡས་སུ་ལ་དང་གཡོན་དུ་རཾ༔ འོག་ཏུ་བྷྱོ་དང་དེ་འོག་ཡཾ༔ 
33-23-158b
ཕཊ་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེ་བཀོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་དྲུག་ལ༔ མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ དེ་དྲུག་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་འགོད༔ ་དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཐོག་གི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་བྲི། རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལྟར། འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད། ་དམར་པོ་ཚ་བ་གསུམ་ལྒ་པི་ཕོ། གྱིས་བྱུག༔ དེ་ལྟར་ཐོག་སེར་གཏའ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཀུན༔ རྒྱ་ཤོག་ལ། དུག་ཁྲག་གིས། བྲི་བར་བྱ༔ ཐོག་སེར་བདག་པོ་གང་ཡིན་རཱ་ཧུ་ལ་དབང་ཕྱུག་སྲིན་པོ་སོགས། དེའི༔ ལུས་ལ་བྲི་བ་མན་ངག་ཡིན༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ དེ་ལྟར་ལྷ་འདྲེའི་ལུས་ལ་བསྒོམ༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་བྲི། ་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་ཀྱང་༔ བྲིས་པ་ཇི་བཞིན་བསྒོམ་པ་ཡིན༔ མཱ་ར་ཡ་དེ་བརླག་པར་ངེས༔ ཐོག་དང་སེར་བས་འཚུབས་པར་བསམ༔ གཏའ་བསྐྱལ་དུས་སུ་རྫས་གཞན་དྲིལ༔ གཏའ་ཀུན་བསྐྱལ་བའི་ལས་ཀྱང་བྱའོ༔ ་གང་འདོད་པ་རུ། གཏའ་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་མཐོང་གཅེས༔ གཏའི་རྫས་སེང་ལྡེང་གི། ཕུར་བུས་གཟིར་སོར་དྲུག་པས་སྙིང་གར། ལ་བཞག༔ ནན་ཏན་དམ་བཞག་ཚིག་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་ཐོག་སེར་འཕང་བའི་དུས༔ ཟོར་ལམ་བསྟན་དང་ཟོར་སྒོ་དབྱེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་ཡུལ་ལྷ་ཁོ་ཡི་སྲུང་མ་ལ༔ ཕུད་གཏོར་རྩི་སྨན་རྒྱས་པར་མཆོད༔ མ་ཉེེས་གཟུ་དཔང་བཅོལ་དམ་
33-23-159a
བྱ༔ ཁོ་ཡི་ལན་ཤགས་དམོད་མོ་སྨྲ༔ ཛ་བྷྱོ་ཡ༔ གསོན་ཅིག་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ཡོ་ལགས༔ གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཆོད༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དམ་ལ་འདུ༔ དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་དམག་ལ་གཤེགས༔ སྔོན་ཆད་སྲིན་མོ་ཐོག་སེར་ལྷ༔ སྲིན་མོའི་དམ་ཚིག་མི་ཤ་ཟ༔ སྲིན་མོའི་དམ་ཚིག་མི་ཁྲག་འཐུང་༔ རང་དམ་རང་གིས་མ་འདའ་བར༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ ལྷོ་ཡི་ཁྲག་སྲིན

【现代汉语翻译】
然后，在外轮的五个辐条上，各写一个“让”字（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，火种子字）。
像前面一样，最外圈是喉轮。
在中心，画一个八格的正方形地钉，每个格子里写一个“松”字（藏文：སུཾ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，寂静种子字）。
然后画喉轮。
接下来是降雹轮：观想天空、大地、中间空间这三者，无论是降雹的神灵还是恶鬼，都在心、脐、喉三处，画出这样的火轮。
所有轮都要观想成红色，燃烧着火焰，画出像天铁熔化的盐一样闪耀的光芒，观想也要像画的一样。
三个轮的中心，都要画一个尖端朝上的三角形，在燃烧的火焰中心，写上“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，忿怒种子字），上面画一个倒三角形，再写一个“ཛ”字（藏文：ཛ，梵文天城体：ja，梵文罗马拟音：ja，俱生智种子字），右边写“拉”字（藏文：ལ，梵文天城体：la，梵文罗马拟音：la，空性种子字），左边写“让”字（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，火种子字），下面写“炯”字（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：bhyo，梵文罗马拟音：bhyo，怀业种子字），再下面写“扬”字（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，风种子字）。
在外面的六个辐条上，各写一个“啪特”字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破种子字），这六个字头朝内。
在最外圈写上降雹的呼唤、诅咒、杀戮三种，像第十八章那样，用本性凶猛的强制手段。
所有轮都要涂上红色，用三种热辣的颜料涂抹。
像这样，所有降雹轮都要画在牛皮纸上，用毒血绘制。
无论是降雹的主人，罗睺罗（Rāhula，星宿名，障礙神）还是自在天（Īśvara，湿婆神）或者罗刹（Rakshasa，罗刹），把轮画在他们的身上，这是一个口诀。
敌人的所有地方，都要像这样观想在神灵和恶鬼的身上。
首先画轮，然后像画的那样观想文字和轮。
一定会摧毁“玛拉亚”（Māraya，摧毁）。
观想被冰雹袭击。
在转移降雹的时候，混合其他物品。
也要做转移所有降雹的事情。
无论想要什么，降雹都是彼此珍视的。
降雹的物品是檀香木，用六指长的橛子刺入心脏，放在那里。
认真地立誓，也要说誓言。
然后，在发射冰雹的时候，展示佐尔（zor，食子）的路径，打开佐尔的门。
供养所有显现和存在的鬼神，特别是地方神和他的护法，丰盛地供养食物、朵玛（gtor ma，食子）、药物。
不做错事，请求公正的见证，立下誓言。
说出他的反驳和诅咒：‘扎 炯 雅’（藏文：ཛ་བྷྱོ་ཡ，无意义，诅咒语）。
听着，过去、现在、未来的所有胜者！
听着，所有显现和存在的傲慢之众！
我没有做错事，没有犯错误。
三宝作为公正和见证。
让显现和存在的神灵来裁决。
让世间的女王遵守誓言。
让战神的女王出征。
从前，罗刹女是冰雹神。
罗刹女的誓言是吃人肉。
罗刹女的誓言是喝人血。
在自己不违背誓言之前，引导冰雹！
南方的血魔！

【English Translation】
Then, on the five spokes of the outer wheel, write the syllable 'ram' (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，fire seed syllable) on each.
As before, the outermost circle is the throat wheel.
In the center, draw a square earth nail with eight grids, and write the syllable 'sum' (藏文：སུཾ，梵文天城体：sum，梵文罗马拟音：sum，peaceful seed syllable) in each grid.
Then draw the throat wheel.
Next is the hail-casting wheel: visualize the three—sky, earth, and intermediate space—and whether it is a hail-casting deity or demon, draw this fire wheel in the heart, navel, and throat.
All the wheels should be visualized as red, blazing with fire, and draw the light shining like molten iron salt. The visualization should be the same as the drawing.
In the center of all three wheels, draw a triangle with the tip pointing upwards. In the center of the burning fire, write the syllable 'hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，wrathful seed syllable), above it draw an inverted triangle, and write the syllable 'ja' (藏文：ཛ，梵文天城体：ja，梵文罗马拟音：ja，co-emergent wisdom seed syllable), to the right write the syllable 'la' (藏文：ལ，梵文天城体：la，梵文罗马拟音：la，emptiness seed syllable), to the left write the syllable 'ram' (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，fire seed syllable), below write the syllable 'bhyo' (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：bhyo，梵文罗马拟音：bhyo，magnetizing seed syllable), and below that write the syllable 'yam' (藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，wind seed syllable).
On the six spokes of the outer rim, write the syllable 'phaṭ' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，destroying seed syllable) on each, with the heads of these six syllables pointing inwards.
On the outermost circle, write the three—hailing, cursing, and killing—as in the eighteenth chapter, using fierce and forceful means.
All the wheels should be painted red, smeared with three hot colors.
Like this, all the hail-casting wheels should be drawn on parchment with poison blood.
Whether it is the master of hail, Rāhula (星宿名，障礙神), or Īśvara (湿婆神), or Rakshasa (罗刹), draw the wheel on their body. This is a key instruction.
All the enemy's places should be visualized like this on the bodies of deities and demons.
First draw the wheel, then visualize the letters and the wheel as they are drawn.
'Māraya' (摧毁) will surely be destroyed.
Visualize being struck by hail.
When transferring hail, mix other substances.
Also do the work of transferring all hail.
Whatever is desired, hail is cherished by each other.
The substance for hail is sandalwood, pierce the heart with a six-finger-long peg and place it there.
Make a firm vow and also speak the oath.
Then, at the time of casting hail, show the path of the zor (食子) and open the door of the zor.
Offer abundantly food, torma (食子), and medicine to all the spirits of appearance and existence, especially the local deity and his protectors.
Do no wrong, request a fair witness, and make a vow.
Speak his rebuttal and curse: 'ja bhyo ya' (藏文：ཛ་བྷྱོ་ཡ，无意义，诅咒语).
Listen, all the victors of the past, present, and future!
Listen, all the arrogant hosts of appearance and existence!
I have done no wrong, made no mistake.
The Three Jewels are present as fairness and witness.
Let the deities of appearance and existence judge.
Let the queen of existence keep the oath.
Let the queen of the war god go to war.
In the past, the Rakshasi was the hail goddess.
The Rakshasi's oath is to eat human flesh.
The Rakshasi's oath is to drink human blood.
Before you break your own oath, guide the hail!
Southern blood demon!

--------------------------------------------------------------------------------

་གཉན་གྱི་རྗེ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ ནུབ་ཀྱི་མ་མོ་སྲིན་བདག་མོ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ༴ བྱང་གི་བདུད་རྩི་སྦ་བ་ཏི༔ ཐོག་དང་༴ ཤར་ལྷོ་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ཐོག་དང་སེར་བའི༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་མོ་རཀྴ་ཏི༔ ཐོག་དང་༴ ནུབ་བྱང་ཀླུ་བཙན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཐོག་དང་༴ བྱང་ཤར་ཁྱབ་འཇུག་བགེགས་ཀྱི་གཙོ༔ ཐོག་དང་༴ གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་བདུད་རྗེ་གཉན༔ ཐོག་དང་༴ གཡོན་ན་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐོག་དང་༴ དབུས་ན་ཐོག་སྨན་ཤག་གིས་དྲོངས༔ ཐོག་དང་༴ རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་ཀླུ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྣང་
33-23-159b
སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དུས་ལ་བབ༔ ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ཐོག་སེར་ཕོབ༔ རི་རྡོ་ཀླུང་དུ་ད་ཕོབ་ཅིག༔ ཀླུང་རྡོ་རི་ལ་ད་སྐྱོལ་ཅིག༔ གནམ་ས་སྲིད་པ་ད་གཡོས་ཤིག༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ད་ཆོད་ཅིག༔ ལོ་ཏོག་དྲུངས་ནས་ད་ཕྱུངས་ཤིག༔ རྩི་ཐོག་སྣར་དུ་ད་སྙོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཕུད་གཏོར་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཐུན་ཟོར་འཕང་འོ་དོད་འབོད། སྐྲ་འབལ་བྲང་བརྡུང་མཆི་མ་དབྱུང་། ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ། །ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཐོག་གི་སྲུང་བ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡིས་སྲུང་བ་དང་༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་འོ༔ དང་པོ་རས་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ༔ སྨན། ་དྲི་བཟང་གི། ཁུ་བས་ཐོག་རིས་ཟུར་ལྔ་དབུས་དང་། གླིང་དྲུག་བྲི༔ དབུས་སུ་གང་བསྲུང་མིང་རུས་རཀྵ་བཅས༔ དེ་ཕྱི་གླིང་ཟུར་ལྔ་པོ། ལ་རིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པ་ར་ག་ཏེ༔ པ་ར་སང་ག་ཏེ༔ བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟུར་རེར་ཤད་བར་རེ་རེ་བྲི༔ ཏདྱ་ཐཱ་ངོས་མདུན་དུ་བསྟན༔ རང་དང་བུ་སྨད་འཁོར་རྣམས་ཀྱི༔ ཞྭ་ཡི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ ར་ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ་དང་ཀུ་ལ་ནག༔ ནལ་ཤ་དང་། ནལ་ཁྲག་འཕགས་པ་ཡིན་ངེས་ཀྱི། ་རིང་བསྲེལ་དང་༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསེར་གྱིས་བྲི༔ དེ་ཡང་སྤྱི་
33-23-160a
བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ གལ་ཏེ་ཐོག་བབ་འདོད་པའི་འབྲུག་གི་སྐད༔ ལྕེམ་ལྕེམ་དྲག་པོར་འོང་བ་ན༔ ཐོག་ནི་རང་ལ་འཁྲི་སྲིད་པས༔ དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མཛུབ་རིས་བསྟན༔ ་བྱ་ཞིང་༔ ངག་ཏུ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ༔ ཨི་གུ་མ་རུ་ནི༔ བཾ་རིལ་བཾ་རིལ༔ དུར་རྦད་དུར་རྦད༔ ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་ཐུབ་པ་ཡིན༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པའི༔ ཆོས་གོས་ཁུག་མར་སངས་རྒྱས་སམ་གང་ཟག་མཆོག་གི། ་རིང་བསྲེལ་ལ༔ ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ལ་ཤཱཀ་ཐུབ་དུ། བསམ༔ ཐུབ་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཙཀླི། གསེར་གྱིས། བྲིས་པ་ཆེ་ཆུང་། མཛུབ་གང་བ༔ རྒྱ་ཤོག་ལ། ཙཀྲ་རྩིབས་ལྔ་པ༔ 

【现代汉语翻译】
གཉན་གྱི་རྗེ༔ （Gnyan的领主） ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ （请引导雷电和冰雹！）
ནུབ་ཀྱི་མ་མོ་སྲིན་བདག་མོ༔ （西方的魔母罗刹女） ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ༴ （请引导雷电和冰雹！）
བྱང་གི་བདུད་རྩི་སྦ་བ་ཏི༔ （北方的甘露斯瓦巴蒂） ཐོག་དང་༴ （请引导雷电和冰雹！）
ཤར་ལྷོ་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ （东南方的战神之王） ཐོག་དང་སེར་བའི༴ （请引导雷电和冰雹！）
ལྷོ་ནུབ་སྲིན་མོ་རཀྴ་ཏི༔ （西南方的罗刹女） ཐོག་དང་༴ （请引导雷电和冰雹！）
ནུབ་བྱང་ཀླུ་བཙན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ （西北方的龙坚大王） ཐོག་དང་༴ （请引导雷电和冰雹！）
བྱང་ཤར་ཁྱབ་འཇུག་བགེགས་ཀྱི་གཙོ༔ （东北方的遍入天障碍主） ཐོག་དང་༴ （请引导雷电和冰雹！）
གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་བདུད་རྗེ་གཉན༔ （右方的魔王Gnyan） ཐོག་དང་༴ （请引导雷电和冰雹！）
གཡོན་ན་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ （左方的坚之国王） ཐོག་དང་༴ （请引导雷电和冰雹！）
དབུས་ན་ཐོག་སྨན་ཤག་གིས་དྲོངས༔ （中央的雷电女神夏克请引导！） ཐོག་དང་༴ （请引导雷电和冰雹！）
རཱ་ཧུ་ལ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ （罗睺罗的时代降临！） ལྷ་ཀླུ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ （天龙Gnyan的时代降临！）
སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དུས་ལ་བབ༔ （显有天魔八部众的时代降临！） ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་དྲོངས་ཤིག༔ （请引导雷电和冰雹！）
དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ （时代降临，萨玛雅！） དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ཐོག་སེར་ཕོབ༔ （在敌人的地方降下雷电冰雹！）
རི་རྡོ་ཀླུང་དུ་ད་ཕོབ་ཅིག༔ （在山石河流中降下吧！） ཀླུང་རྡོ་རི་ལ་ད་སྐྱོལ་ཅིག༔ （向河流山石中倾泻吧！）
གནམ་ས་སྲིད་པ་ད་གཡོས་ཤིག༔ （天地世间现在震动吧！） དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་ད་ཆོད་ཅིག༔ （现在斩断敌人的命脉吧！）
ལོ་ཏོག་དྲུངས་ནས་ད་ཕྱུངས་ཤིག༔ （现在将庄稼连根拔起吧！） རྩི་ཐོག་སྣར་དུ་ད་སྙོལ་ཅིག༔ （现在将草木压倒吧！）
ཅེས་ཕུད་གཏོར་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། （如此献上供品并委托事业。） ཐུན་ཟོར་འཕང་འོ་དོད་འབོད། （抛掷食子和朵玛，发出哀嚎。） སྐྲ་འབལ་བྲང་བརྡུང་མཆི་མ་དབྱུང་། （披头散发，捶胸顿足，泪流满面。） ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ། །（行持猛烈的行为。）
ཞེས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་བྱའོ༔ （如此猛烈催促，行持猛烈的行为。） དེ་ནས་ཐོག་གི་སྲུང་བ་ནི༔ （接下来是雷电的防护：）
བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡིས་སྲུང་བ་དང་༔ （以如来之教进行防护，） རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་འོ༔ （以及用珍贵的黄金进行防护。） དང་པོ་རས་སམ་ཤོག་ཤོག་ལ༔ （首先在布或纸上，）
སྨན། ་དྲི་བཟང་གི། ཁུ་བས་ཐོག་རིས་ཟུར་ལྔ་དབུས་དང་། （用药物和香的汁液，画出雷电图案，中央和五个角，） གླིང་དྲུག་བྲི༔ （画出六瓣莲花。） དབུས་སུ་གང་བསྲུང་མིང་རུས་རཀྵ་བཅས༔ （中央写上被保护者的姓名、家族和 Raksha。）
དེ་ཕྱི་གླིང་ཟུར་ལྔ་པོ། ལ་རིམ་པ་ཡིས༔ （然后在五个角上，依次） བདེ་གཤེགས་བཀའ་ཡི་སྙིང་པོ་བྲི༔ （书写如来教的心咒：） ཏདྱ་ཐཱ༔ （梵文：Tadyathā，梵文罗马拟音：Tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰） ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ （藏文：ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ，梵文天城体：ओम् गते गते，梵文罗马拟音：Om gate gate，汉语字面意思：嗡，去吧，去吧！） པ་ར་ག་ཏེ༔ （藏文：པ་ར་ག་ཏེ，梵文天城体：पारगते，梵文罗马拟音：paragate，汉语字面意思：到达彼岸，到达彼岸！） པ་ར་སང་ག་ཏེ༔ （藏文：པ་ར་སང་ག་ཏེ，梵文天城体：पारसंगते，梵文罗马拟音：parasamgate，汉语字面意思：完全到达彼岸，完全到达彼岸！） བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：བྷོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：बोधिये स्वाहा，梵文罗马拟音：bodhiye svāhā，汉语字面意思：菩提，成就！）
ཟུར་རེར་ཤད་བར་རེ་རེ་བྲི༔ （每个角之间用竖线隔开书写。） ཏདྱ་ཐཱ་ངོས་མདུན་དུ་བསྟན༔ （Tadyathā面向前方。） རང་དང་བུ་སྨད་འཁོར་རྣམས་ཀྱི༔ （自己和子女眷属的，） ཞྭ་ཡི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ （戴在帽子的顶端。）
ར་ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ་དང་ཀུ་ལ་ནག༔ （羊毛和黑色的库拉，） ནལ་ཤ་དང་། （那尔夏和，） ནལ་ཁྲག་འཕགས་པ་ཡིན་ངེས་ཀྱི། ་རིང་བསྲེལ་དང་༔ （那尔血，以及圣物舍利，） ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གསེར་གྱིས་བྲི༔ （用黄金书写母音和子音。） དེ་ཡང་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གདགས༔ （也戴在头顶。）
གལ་ཏེ་ཐོག་བབ་འདོད་པའི་འབྲུག་གི་སྐད༔ （如果出现想要降下雷电的龙的声音，） ལྕེམ་ལྕེམ་དྲག་པོར་འོང་བ་ན༔ （发出猛烈的轰鸣声时，） ཐོག་ནི་རང་ལ་འཁྲི་སྲིད་པས༔ （雷电可能会击中自己，） དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མཛུབ་རིས་བསྟན༔ （指向敌人的方向，）
་བྱ་ཞིང་༔ （这样做，） ངག་ཏུ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ༔ （口中念诵此咒：） ཨི་གུ་མ་རུ་ནི༔ （藏文：ཨི་གུ་མ་རུ་ནི，梵文天城体：इगु मरुनि，梵文罗马拟音：igu maruni，汉语字面意思：伊古玛茹尼！） བཾ་རིལ་བཾ་རིལ༔ （藏文：བཾ་རིལ་བཾ་རིལ，梵文天城体：वं रिल् वं रिल्，梵文罗马拟音：vam ril vam ril，汉语字面意思：瓦姆日尔，瓦姆日尔！） དུར་རྦད་དུར་རྦད༔ （藏文：དུར་རྦད་དུར་རྦད，梵文天城体：दुर र्बद् दुर र्बद्，梵文罗马拟音：dur rbad dur rbad，汉语字面意思：杜尔巴德，杜尔巴德！） ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ （藏文：ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ，梵文天城体：समय द्रवो चे गे ल भ्यो，梵文罗马拟音：samaya drabo che ge la bhyo，汉语字面意思：萨玛雅，摧毁某某敌人！） ཞེས་སོ༔ （念诵这些。）
དེ་ཡིས་ངེས་པར་ཐུབ་པ་ཡིན༔ （这样必定能够战胜。） རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་སྲུང་བ་ནི༔ （用珍贵黄金进行防护的方法是：） དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་མ་ཉམས་པའི༔ （持戒清净的比丘的，） ཆོས་གོས་ཁུག་མར་སངས་རྒྱས་སམ་གང་ཟག་མཆོག་གི། ་རིང་བསྲེལ་ལ༔ （袈裟口袋里装着佛陀或圣者的舍利，） ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文：ཀུ་ལུ་ཀུ་མ་ལང་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：कुलु कुम लंग स्वाहा，梵文罗马拟音：kulu kuma lam svāhā，汉语字面意思：库鲁库玛朗，成就！） བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ལ་ཤཱཀ་ཐུབ་དུ། བསམ༔ （念诵百千遍，观想释迦牟尼佛。） ཐུབ་པའི་སྐུ་གཟུགས་ཙཀླི། གསེར་གྱིས། བྲིས་པ་ཆེ་ཆུང་། མཛུབ་གང་བ༔ （用黄金绘制释迦牟尼佛的像，大小约一指长。） རྒྱ་ཤོག་ལ། ཙཀྲ་རྩིབས་ལྔ་པ༔ （在汉纸上，画一个五辐轮。）

【English Translation】
Lord of Gnyan, please guide the thunder and hail!
Western demon mother Rakshasi, please guide the thunder and hail!
Northern nectar Swabati, please guide the thunder and hail!
Southeastern war god king, please guide the thunder and hail!
Southwestern demoness Rakshati, please guide the thunder and hail!
Northwestern great Naga Tsen, please guide the thunder and hail!
Northeastern pervading obstacle lord, please guide the thunder and hail!
On the right side, demon lord Gnyan, please guide the thunder and hail!
On the left, the king of Tsen, please guide the thunder and hail!
In the center, thunder goddess Shak, please guide the thunder and hail!
The time of Rahula has come! The time of the powerful gods, nagas, and Gnyan has come!
The time of the eight classes of gods and demons of existence has come! Please guide the thunder and hail!
The time has come, Samaya! Hurl thunder and hail upon the enemy's land!
Hurl it upon the mountains, rocks, and rivers! Pour it upon the rivers, rocks, and mountains!
Shake the sky, earth, and existence! Sever the enemy's life force!
Uproot the crops! Flatten the plants and trees!
Thus, offer the first fruits and entrust the activities. Throw the Thunzor and Doma, and cry out in lament. Tear the hair, beat the chest, and shed tears. Perform fierce actions.
Thus, urge fiercely and perform fierce actions. Next is the protection from thunder:
Protection through the command of the Sugatas, and protection through precious gold. First, on cloth or paper,
With the juice of medicine and good fragrance, draw a thunder pattern with five corners in the center, and draw six petals. In the center, write the name, family, and Raksha of the one to be protected.
Then, on the five corners, in order, write the essence of the Sugata's command: Tadyathā: Om gate gate, para gate, para samgate, bodhiye svāhā.
Write a line between each corner. Face Tadyathā forward. For oneself, children, and retinue, place it on the crown of the head.
Wool and black Kula, Nalsha and Nal blood, and relics, write the vowels and consonants in gold. Also place that on the crown of the head.
If the sound of a dragon wanting to strike with thunder arises, and it comes with a fierce roar, since the thunder may strike oneself, point the finger towards the enemy's side,
And recite this mantra: Igu maruni, vam ril vam ril, dur rbad dur rbad, samaya drabo che ge la bhyo. Thus it is.
With that, one will surely be able to overcome. The protection with precious gold is: In the Dharma robe pocket of a monk who has not broken his vows, place the relics of the Buddha or a supreme being, Kulu kuma lam svāhā. Recite it a hundred thousand times, and contemplate Shakyamuni. Draw a small or large image of the Buddha, about the size of a finger, on Chinese paper, with a five-spoked chakra.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏདྱ་ཐཱ། ་གོང་དུ་བཤད་པའི། སྔགས་རྩིབས་ལ། བྲིས་ལ་དེའི། ལྟེ་བར་གང་བསྲུང་བའི། མིང་རུས་ལ༔ གསེར་ཐོག་གཡུ་ཐོག་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲི༔ དེའི། ་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ལ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲིའོ༔ དེ་རྣམས་ཆོས་གོས་ཁུག་མར་བསྩལ༔ རབ་གནས་བྱས་ལ་གང་བསྲུང་བའི། སྤྱི་བོ་འི་གཙུག་ཏུ། གདགས༔ ཞྭ་ལ་ཐོག་རིས་ཟུར་ལྔ་པ། སྲད་བུ་དམར་པོས་བྲི༔ གཏའ་གཞུག་པ། ལ་སོགས་ཉམ་ང་བ། འི་དུས༔ ་སུ། རང་གི། ་སྔགས་འདིའི་སྟེང་དུ་ཐོག་རིས་བྲི༔ ཤྲཱི་འབྲུག་ཐོག་ཧྲིང་ཕྱི་རུམ་
33-23-160b
སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་རིམ་པ་འོ༔ ར་རོག་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་འོ༔ ་ཡིན་ལ༔ གོང་གིས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ དགྲ་རིའི་ཡུལ་གྱི། རྩེ་མོར་ར་རོག་པོ༔ ་རྐེ་ལ་དགྲའི་ལིང་ག་བཏགས། རའི་སྟེང་དུ། ་ཁྱབ་འཇུག་འཇིག་རྟེན་པའི། འཁོར་ལོ་བཀལ་བྱས་ཏེ། ཕྱིན༔ ་ལ། མེ་འགལ་བ་བསགས་ཤིང་ལྟོ་བ། ཆུ་རབ་དཀྲུག་པའི་དང་གཟུགས། འཁོར་ལོ་ལ། ཐུན་དང་། ཕུར་བུ། བྲབ༔ ་དང་གཟིར། ཐོག་སེར་གྱི། ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲིལ། ཕུ་བྲུབ་བཟླས༔ འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས། དྲེགས་པ་གཟའ་འཇིག་རྟེན། དངོས་སུ་བསམ༔ རང་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་ཡེ་ཤེས་པ། དངོས་སུ་བསམ༔ ར་རོག་ཁྱབ་འཇུག་དངོས་ཡིན་ནོ། ་ར་བསྒྲལ་དཀར་གསུམ་དང་ར་དེའི་ཤ་ཁྲག་གིས། དམར་དང་དགྲའི་ལོ་ཏོག་གི་ཕུད་བསྡུས་པའི། སྔོ་ཐབ་སྦུབ༔ རའི། ་ཤ་ཁྲག་དང་ཐོག་སེར་བསྒྲུབ་པའི། ་ཐུན་དང་ཐབ་སྒྲུབ་པའི། ་ཐལ་སོལ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲའི་ཞིང་ཁང་ལ་གཏད་ལ། ཟོར་དུ་འཕང་༔ དེ་ཡིས་སྲིད་པ་བྲུབ་པར་ངེས༔ སྔགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ཤིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་ན་ར་རོག་དེ་ཉིད། ་མ་བསྒྲལ་བར་ཐུན་ཕུར་གྱིས་ར་དང་འཁོར་ལོ། གཟིར་བས་ཀྱང་ཐོག་སེར་དབབ་པའི། དོན་འགྲུབ་བོ༔ ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང་༔ སྡིག་པའི། དམ་ལེན་པའི་མི། དེར་ལས་འདི། གསང་བར་བྱའོ༔ བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ལས༔ རང་གར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོ༔ ཐོག་སེར་ཀུན་གྱི་གནད་ཆེན་པོ༔ མདོ་སྦྱོར་ཚིག་བཅུ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ 
33-23-161a
རང་གི་རྒྱབ་སྣོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་གྱི་དང་པོ་ཚོགས་གསག་སྔོན་འགྲོ་བྱ༔ ་ལོག་གནོན་སྔོན་དུ་གཏང་བ་གཅེས་པའང་ལས་ཕན་གནོད་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་གི་ཡང་སྔོན་དུ་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་དུག་དབྱུང་བ་དང་རྒྱན་གདགས་པའི་དུས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུས་སུའང་གཏའ་གཏོར་བཟུང་ལ་ཐ་མ་ཐོག་སེར་གང་འབེབ་པའི་ཞིང་ཁང་ལ་སོགས་ལ་གཏར་གཞུག་གོ ། རྒྱུན་གྱི་གཏོར་མ་ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་ལ་གཏང་། ལྷ་སྲིན་སྤྱི་སྒོས་གང་ལ་ལས་འཆོལ་བའི་བསྐུལ་དེ་ཡང་དུས་གསུམ་ལ་སོགས་པར་གཏང་བར་བྱའོ། ཁྱད་པར་ཡ

【现代汉语翻译】
ཏདྱ་ཐཱ། (tadyathā) 如是。上面所说的咒语写在木片上，在木片的中心写上要保护的人的名字和姓氏，写上：‘愿您免受金雹和玉雹的伤害！རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་(rakṣa rakṣa svāhā) 保护，保护，梭哈！’写在外面一圈写上缘起咒。将这些放在法衣的口袋里，进行加持，然后戴在要保护的人的头顶上。在帽子上用红线画一个五角星的冰雹图案。在发生抵押、威胁等可怕事情的时候，在自己的咒语上画上冰雹图案。ཤྲཱི་འབྲུག་ཐོག་ཧྲིང་ཕྱི་རུམ་སྭཱ་ཧཱ། (śrī 'brug thog hring phyi rum svāhā) 希利，龙，冰雹，轰，外面，梭哈！这些是保护的步骤。
这个 రా రాక్（ra rok）的口诀是这样的：这是未成就者的仪式。如果之前没有成就，就在敌山的顶端放一个 రా రాక్（ra rok），在脖子上挂上敌人的灵牌，在 రా（ra）的上面放置遍入天的轮子。出去，堆积燃烧的火焰，搅拌腹中的水，在轮子上刺、击打。将冰雹的念诵、修行和事业的所有咒语混合在一起，吹气念诵。将这些轮子观想为傲慢的神、星辰和世间神。将自己观想为遍入天的智慧身。రా రాక్（ra rok）实际上就是遍入天。用 రా（ra）的血肉和红、白、黑三种颜色，以及敌人庄稼的精华，点燃火炉。用 రా（ra）的血肉和冰雹来修行，用灰烬和煤炭来修行，将所有这些扔到敌人的田地和房屋里，作为诅咒。这样做肯定会摧毁存在。如果咒师精通念诵和修行，并且具有能力，那么即使不杀 రా రాక్（ra rok），也可以通过刺和击打 రా（ra）和轮子，来实现降下冰雹的目的。这是一个秘密的血肉事业。不要向那些发誓要作恶的人透露这个事业。为了佛教的利益而做，而不是为了自己的利益而做。’这就是全部内容。这是所有冰雹的关键。以下是十句经文的结合：
因为这是对自己的补充，所以首先要进行积累资粮的准备工作。在进行压制邪恶之前，必须首先积累资粮，无论是有益还是有害的事业、念诵还是修行。要知道，这就像排毒和装饰一样。在所有念诵、修行和事业的过程中，都要持有抵押品和朵玛，最后将抵押品放在要降下冰雹的田地等地方。每天黎明时分都要献祭朵玛。无论对哪个神灵或恶魔进行事业，都要在三个时间等献祭。特别是...

【English Translation】
TADYATHĀ (tadyathā). As mentioned above, write the mantra on a wooden slip, and in the center of the wooden slip, write the name and surname of the person to be protected, and write: 'May you be protected from gold hail and jade hail!' RAKSHA RAKSHA SVĀHĀ (rakṣa rakṣa svāhā) Protect, protect, svāhā! Write the Dependent Arising mantra on the outer circle. Place these in the pocket of the Dharma robe, bless them, and then wear them on the crown of the head of the person to be protected. Draw a five-pointed hail pattern on the hat with a red thread. At the time of mortgages, threats, and other terrible things, draw a hail pattern on your own mantra. ŚRĪ 'BRUG THOG HRING PHYI RUM SVĀHĀ (śrī 'brug thog hring phyi rum svāhā) Hri, Dragon, Hail, Hring, Outside, Svāhā! These are the steps of protection.
This RA ROK (ra rok) instruction is like this: This is the ritual for the unaccomplished. If it has not been accomplished before, place a RA ROK (ra rok) on the top of the enemy mountain, hang the enemy's effigy around the neck, and place the wheel of the All-Pervading One on top of the RA (ra). Go out, pile up burning flames, stir the water in the belly, and stab and strike the wheel. Combine all the mantras of hail recitation, practice, and activities, and recite while blowing. Visualize these wheels as arrogant gods, stars, and worldly gods. Visualize yourself as the wisdom body of the All-Pervading One. RA ROK (ra rok) is actually the All-Pervading One. Light the stove with the flesh and blood of RA (ra) and the three colors of red, white, and black, and the essence of the enemy's crops. Practice with the flesh and blood of RA (ra) and hail, practice with ashes and coal, and throw all of these into the enemy's fields and houses as a curse. Doing so will surely destroy existence. If the mantra practitioner is proficient in recitation and practice and has the ability, then even without killing RA ROK (ra rok), the purpose of bringing down hail can be achieved by stabbing and striking the RA (ra) and the wheel. This is a secret flesh and blood activity. Do not reveal this activity to those who vow to do evil. Do it for the benefit of Buddhism, not for your own benefit.’ That's all. This is the key to all hail. Here are the ten verses combined:
Because this is a supplement to oneself, one must first do the preliminary work of accumulating merit. Before suppressing evil, one must first accumulate merit, whether it is a beneficial or harmful activity, recitation or practice. Know that this is like the time of detoxification and decoration. In all recitations, practices, and activities, one must hold the pledge and the torma, and finally place the pledge in the fields, etc., where the hail is to be brought down. The torma should be offered every day at dawn. Whatever deity or demon is being worked on, the offering should be made at three times, etc. In particular...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་ཡི་དམ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ༔ ་བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ལུང་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཞུ། ཡི་དམ་ཡེ་ཤེས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་བསྐྱལ། གདམས་ངག་དང་དཔེ་ཆ་ལ་ཞུ་ཐུག་དག་པོ་བྱ་མན་ངག་དྲོད་ཚད་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཐུན་སྐྱོན་བོ་བོ་བ་ནི་རྟགས་བྱུང་ནས་དགྲ་ལ་མ་ཕེབས་པས་རང་གི་གནས་སུ་ཤོར་བའོ། ཟག་པ་དམ་ཚིག་མ་ཐུབ་པས་དགྲ་ཡུལ་མིན་སར་ཟག་པ་ཤོར་བ་དང་སླ་ཆོས་ཐོ་རྒྱལ་སྤང་ངོ་། ཞུད་གསུམ་སྤང་༔ ་མཛེ་ཡུགས་ལ་སོགས་མི་ལག་འགྲིམ་པ་དང་འགོམ་ཡུག་སོང་བ་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱའོ། །རྟའི་སྐྱོན་ལྔ་སྤང་བར་བྱ༔ གནམ་གྱི་གནམ་གཟེར་དང་པོ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་རྟེན་ལ་གཞུག ། དེ་མ་ཤེས་ན་ལོའི་བདུད་མིག་ཚེས་པ་ཡིན། ་ཐབས་དང་ས་ཡི་གཟེར༔ ་འོང་བའམ་དཀྱིལ་དུ་ཀླུ་གནས་སར་གཞུག་སྟེ་དེ་མ་ཤེས་ན་དྲེགས་པ་གཟའ་མི་ཕེབས་སོ། །བར་གྱི་རླངས་ཕྱུངས་རྨུགས་ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བ་དང་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་གནས་སར་གཏའ་ཀུན་གཞུག ། དེ་མ་ཤེས་ན་སེར་བ་འབབ་
33-23-161b
དཀའ་བ་ཡིན། པ་གསེངས༔ གཏའ་བསྐྱལ་བའི་དུས་སུ་སྨྱུག་མའི་ཁོང་སྦུ་གུའི་གསེང་ནས་ཡར་ལྟས་གནམ་མཐོང་བ་བྱ། དེ་མ་ཤེས་ན་དྲེགས་པས་ལས་མི་ནུས་པའི་སྐྱོན། འཁྱིལ་བ་ཡུལ་དེའི་གཉན་སར་དཀར་ཐབ་དམར་ཐབ་སྔོ་ཐབ་དག་ཀྱང་བླུག། དེས་ཕྱིར་མི་འབྲེལ་བའོ། དག་ཀྱང་དབུག་པར་བྱ༔ སྐབས་དང་ནམ་དགོས་བྱ་བའི། སྦྱར་བའི་མན་ངག་ལ༔ ལམ་བསྟན་རང་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་དགྲའི་ཡུལ་དུ་མཛུབ་རིས་ཀྱི་ལམ་བསྟན། དེས་རང་ཕྱིར་མི་འབྱམས་གལ་ཏེ་འབྱམས་ན་གོས་མགོ་མཇུག་ཟློག་དུལ་མོ་བརྡབ་རྐུབ་བསྟན་ས་གཏོར་རོ། ཕྱི་རྗེས་གཅད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་གཅད་ནི། ར་རོག་པོའི་ཁྲག་དང་བསྲེས་ཏེ་དགྲའི་ཁང་པའི་མཐའ་སྐོར་རྭ་བ་ཀུན་ཏུ་ཁྲག་ལམ་སྦྲེལ་ལོ། །ཚིགས་དབྱེ་རང་དང་དགྲའི་ཡུལ་ལ་སོགས་སེར་བ་གཏོང་མི་གཏོང་གི་ས་མཚམས་སུ་རང་བསྲུང་བའི་ལས་རྒྱས་པར་བྱའོ། ཞྭ་ལྟར་ཡས་ཀྱི་གོན༔ ་ལུང་པའི་ཕུ་དང་ཟུར་ནའང་གཏའ་གཞུག ། མདའ་ལྟར་རྒྱང་དུ་འཕང་བ་དང་༔ ་དགྲའི་རི་རྩེ་ནས་ཐུན་ཟོར་དང་ཐལ་བ་ལ་སོགས་འཕང་དམོད་བཅོལ་བྱའོ། །མདུང་ལྟར་ཐོག་ཏུ་དྲིལ་བྱ་ཞིང་༔ ་གང་སྙིང་ན་བའི་ཞིང་ཁང་ལ་གཏའ་གཞུག ། སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཞིང་དཀྱིལ་དུ་གཞུག། དེས་ཕྱི་ནང་གང་ལ་ཡང་ཕེབས་སོ། །མགོ་མཇུག་ནམ་དུའང་ཞུད་པ་སྤང་༔ ཞུད་པ་གསོ་བ་ནི། དང་པོ་ཐུན་བཅའ་ཞིང་ཐ་མར་འཇུག་པ་ཡན་ཆད་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ཉམས་པ་ཅན་དང་ཁ་རླངས་གོས་འདྲེས་པ་བསྲུང་། ཡུགས་ས་ཕོ་མོ་དང་མཛེ་ཕོ་དང་བྱ་ཁྱི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མཐོང་དུ་མི་རུང་། སྒྲུབ་ཚེ་འདོད་ཆགས་
33-23-162a
སྤྱད་པ་སོགས་སྤང་། གལ་ཏེ་ཞུད་ནས་གསོ་བ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཐུན་ལ་བསྟིམ། ང

ག་ཏུ་ཡང་། ཀྱཻ། སེམས་ཅན་རྒྱལ་པོ་མི་ཡིན་པས། །མི་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག །བྱོལ་སོང་རྒྱལ་པོ་རྟ་ཡིན་པས། །རྟ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག ། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་ཁྱི་ཡིན་པས། ཁྱི་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག ། འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཡིན་པས། །བྱ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག ། མདངས་ལྡན་རྒྱལ་པོ་མེ་དང་ཉི་མ་ཡིན། །དེ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག ། ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་ཡིན། །དེ་ལ་ཞུད་དུ་མ་ལྟ་ཞིག ། ཞུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ངར་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག ། ཐུན་ནི་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ལྟར་འགྲུབ་པར་ཤོག ། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་ཤོག ། ང་རོ་འབྲུག་དང་གཟི་མདངས་གློག ། ངོ་བོ་ཐོག་སེར་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག ། དགྲ་བོའི་མི་ནོར་ཡུལ་ཞིང་བརླག་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་སྐབས་སུ་ཞུད་འདོན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཐུན་གྱིས་མེ་དང་ཉི་མ་བསྲུང་། །ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ངག་གཅད་དང་མུན་པའི་ནང་དུ་བསྒྲུབ། དགུན་ལྷག་སྒང་ལ་བསྒྲུབ་པ་གཅེས། གཅེས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ༔ ་ཅེས་པ་སྤྱི་གཏའི་ཞུད་བླན་པ་ལྟར་མི་རྟ་ཁྱི་བྱ་བུད་མེད་མེ་དང་ཉི་མ་བསྲུང་། ལོ་གསར་ལྷག་སྒང་ཆུ་དྲིལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་སེར་བ་དབབས་པའི་ལས་བྱའོ། །ཐ་མ་གསུམ་སྦུབ་ལ། ཕུ་བྲུབས་བྱ༔ ་ཞེས་པ་འབེབ་པའི་དུས་གཟའ་དང་བསྟུན་ལ་དཀར་དམར་སོགས་ཐབ་གསུམ་སྦུབ། རང་ཡི་དམ་གསལ་བའི་ངང་ནས་ཐུན་ཟོར་འཕང་། དམ་ཅན་ཡང་གནད་ལ་དབབ་སྟེ་ཞེ་སྡང་
33-23-162b
སྐྱེད་ལ་ལས་བཅོལ་ལོ། །ཡུལ་དེའི་ལྷ་མི་ཨར་ལ་གཏད༔ ་ཞེས་པ་ཡུལ་དེའི་ལྷ་ཀླུ་མནོལ་བ་ནི་ཡུགས་སའི་དོར་མ་དང་མཛེ་འབོག་དང་གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུ་བ་ཁོའི་ལྷ་རྟེན་ལ་བདུག་ཅིང་སེར་སྲུང་ལ་ནན་ཏན་བྱའོ། །སད་གཏའ་ནངས་པར་བརྗོད་ཀྱང་བསྐུལ༔ ཐེབས་ཟློག་དྲག་པོ་གཟའ་དང་བསྟུན༔ ་སྤྱིར་ལྷ་འདྲེའི་ཐེབས་དང་ཁྱད་པར་རཱ་ཧུ་ལ་འགྱུ་བ་དང་བསྟུན་ལས་སྦྱོར་དང་གཏའ་བསྐྱལ་བའི་ལས་ཀུན་བསྟུན་པར་བྱའོ། །ནངས་པར་དུས་ཚོད་ལ་རྫས་ཀྱི་ཐེ་རོལ་ཀུན་བརྡེག་ཐུན་ལྷག་ཀུན་འཕང་དམོད་བཅོལ་དང་ལས་སྦྱོར་བྱའོ། །གྲུབ་ནས་མཚོན་ཆ་ཤུབས་སུ་གསོལ༔ ་དོན་གྲུབ་ནས་གཏའ་ཀུན་བཏོན་ཏེ་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པའམ་བྲག་བཟང་པོ་ལ་སྦའོ། །ཕྱི་ཐེབས་ཀྱང་དང་པོ་ནས་ཐུན་དུམ་གཅིག་ཚགས་བྱའམ་གྱང་ཕུགས་སུ་སྦའོ། །དུས་རྒྱུན་དེ་ནི་ལས་མགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་དུ་རང་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ཡི་དམ་གསལ་བར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། བཙན་པོའི་མཁར་དུ་བསྡད༔ ཅེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་སེར་སྤྱིའི་ལོ་ཟླ་དུས་ཚོད་བསྟན་པ་དང་༔ དེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དང་༔ སྔགས་དང་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པ་དང་༔ གཏའི་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་སྒོ་ཟོར་ལམ་བསྟན་པ་དང་༔ ཐོག་བསྲུང་དང་༔ ར་ར

【现代汉语翻译】
无论去哪里！ 唉！众生之王是人吗？不要轻视人。飞禽之王是马吗？不要轻视马。猛兽之王是狗吗？不要轻视狗。飞鸟之王是鸟吗？不要轻视鸟。光彩夺目的是火和太阳。不要轻视它们。万物之源是伟大的天空。不要轻视它。愿所有的轻视都充满力量！愿法力如雷霆般成就！愿所有邪魔外道都被摧毁！我的怒吼如龙，光芒如闪电。愿其本质成就为巨大的冰雹！愿敌人的财富、人民、土地和农田都被摧毁！在这些时候，发出轻蔑的呼喊。修行者和法力守护火和太阳。在进行事业时，保持沉默并在黑暗中修行。在寒冷的雪山上修行尤为重要。守护珍贵的誓言！如同一概而论的轻蔑之语，守护人、马、狗、鸟、妇女、火和太阳。新年时，在雪山上进行水供和修行。在秋季的三个月中，进行降雹的事业。将三个容器倒扣，吹气。在降雹时，配合星宿，将白色和红色的三个炉子倒扣。在自身本尊显现的状态中，投掷法力和替身。将誓言者也置于关键位置，生起愤怒并委以事业。将那个地方的神灵交付于阿哇达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。意思是将那个地方的土地神和龙神玷污，用寡妇的裙子、麻风病人的脓疮和黑古古（一种香料）的烟熏他们的神像，并认真守护冰雹。即使在早上说出诅咒，也要催促。猛烈的阻挡和回遮要配合星宿。一般来说，对于神灵和邪魔的侵扰，特别是罗睺星的运行，要配合星宿来进行事业和诅咒的转移。早上在特定的时间，击打所有的物品，投掷剩余的法力，委以诅咒并进行事业。成就之后，将武器放入鞘中。事情成就之后，取出所有的诅咒，埋在旧的佛塔或好的岩石中。对于外部的侵扰，也要从一开始就将一块法力碎片包裹起来，或者埋在墙里。在所有的时间里，无论是事业的开始还是结束，都要珍视在自身法身的状态中清晰地观想本尊。住在强大的城堡里。如是说。从吉祥金刚根本事业猛烈显现之续中，显示了冰雹总体的年月时间，以及它的修行、事业三者，以及咒语、物品和禅定三者的区分，以及诅咒之轮、替身之门和替身之路，以及冰雹的守护，以及ra ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
 

【English Translation】
Wherever you go! Alas! Is the king of sentient beings a human? Do not look down on humans. Is the king of beasts a horse? Do not look down on horses. Is the king of wild animals a dog? Do not look down on dogs. Is the king of birds a bird? Do not look down on birds. The radiant ones are fire and the sun. Do not look down on them. The source of all things is the great sky. Do not look down on it. May all contempt be filled with power! May the Thun (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) be accomplished like a thunderbolt! May all enemies and obstacles be destroyed! My roar is like a dragon, and the radiance is like lightning. May its essence be accomplished as a great hailstorm! May the enemy's wealth, people, land, and fields be destroyed! At these times, utter the scornful cry. The practitioner and the Thun (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) protect fire and the sun. When performing activities, maintain silence and practice in the dark. It is especially important to practice on the cold snow mountains. Guard the precious vows! Like a general scornful saying, protect humans, horses, dogs, birds, women, fire, and the sun. During the New Year, perform water offerings and practice on the snow mountains. In the three months of autumn, perform the activity of causing hailstorms. Turn the three containers upside down and blow air. When causing hailstorms, coordinate with the constellations and turn the three white and red stoves upside down. In the state of clarity of one's own Yidam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), throw the Thun (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Zor (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Place the oath-bound ones in key positions, generate anger, and entrust them with the activity. Entrust the gods of that place to Ar (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This means defiling the local deities and Nagas (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) by fumigating their statues with the skirt of a widow, the pus of a leper, and the smoke of black Gugul (a spice), and diligently protect against hailstorms. Even if the curse is spoken in the morning, urge it on. Coordinate the fierce blocking and turning back with the constellations. In general, for the disturbances of gods and demons, especially the movement of Rahu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), coordinate with the constellations to perform activities and transfer curses. In the morning, at a specific time, strike all the objects, throw the remaining Thun (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), entrust the curses, and perform the activities. After accomplishment, place the weapons in their sheaths. After the matter is accomplished, take out all the curses and bury them in an old stupa or a good rock. For external disturbances, also wrap a piece of Thun (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) from the beginning or bury it in the wall. At all times, whether it is the beginning or the end of the activity, it is important to clearly visualize the Yidam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the state of one's own Dharmakaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Reside in a powerful castle. Thus it is said. From the Tantra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the fierce manifestation of the glorious Vajra Principal Activity, it shows the overall year, month, and time of hailstorms, as well as its practice, accomplishment, and activities, and the distinction between mantra, substances, and Samadhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the wheel of curses, the door of the Zor (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the path of the Zor (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the protection against hailstorms, and ra ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་གདམས་པ་དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པ་དང་༔ མདོ་སྦྱོར་ཚིག་བཅུ་ལ་སོགས་སེར་བ་དང་ཐོག་གི་གདམས་པ་སྤྱིར་བསྟན་པའི་
33-23-163a
ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ༔
༄། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་འབེབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཡི་དམ་སྔོན་སོང་བས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་དམ་ཡང་ན་གང་དགོས་རེ་རེ་གཉིས་གསུམ་བཞི་སོགས། གཟིར་བར་བྱ༔ དེ་ཞབས་ལྟས་ངན་འབྲུ་བཞི་ཡིས༔ དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་རང་གང་འདོད། འབེབ༔ རྒྱལ་པོ་དགེ་བསྙེན་ལྟས་ངན་ལ་ཤིས་པས། གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དང་པོར་ཞག་བཅུ་གཅིག། བསྙེན་ཅིང་། བསྒྲུབས་པས་ལྟས་ངན་པའི། རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཆོ་འཕྲུལ་འཁོར་ལོ་རྫས་སོགས་ཀུན༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་བོའི་ཁང་པ་ལ༔ གཟའ་དང་བསྟུན་ལ་གཏའ་རུ་བསྐྱལ༔ དེ་ནས་ཞག་བཅུ་སྔགས། གོང་མ། ལ་དབབ་སྔགས་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་བྷྱོ། འབྲུ་ལྔ་བཏགས༔ ཡང་ན་ཞག་བཅུ་ནས་ཡང་ན་ཉེར་གཅིག་ནས། རྫས་ཀུན་དགྲ་བོའི་ཁང་རྨང་བསྐྱལ༔ ཐག། ་རིང་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་ཆོ་འཕྲུལ་རྫས་ཀུན་དགྲ་ཡུལ་མཐོང་སར། རི་རྩེར་བསྐྱལ༔ ཞག་བཅུ་གཅིག་བསྙེན་སྒྲུབ་འཕང་བ་བཅུ་སྟེ། ་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན། ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཙཀྲ་ཕྱི་ལ་ལྷ་འདྲེས་ལྷ་འདྲེ་ཆེ་གེ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་པ་དང་། ་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅས་པ་དང་༔ 
33-23-163b
ལྷ་འདྲེའི། ་སྲོག་ཅེས་པ་དང་དཀྱིལ་དུ། ་རྣམ་ཤེས་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་གཟིར་བའི་མིང་གི་ཞབས་སུ། ་དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་པ༔ ཤོག་ཤོག་དག་ལ་བྲི་བར་བྱ༔ ་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་སྔགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོགས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་ཡོད་པ་རྣམས་ཚང་བར། ནིམ་པའི་ནིམ་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆན་བུ་རྙིང་པ་རྣམས་ལ་ནི་བཙན་དུག་བྱས་འདུག་རྗེ་ཟུར་མཁར་བ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་ཕྱི་མ་རྒྱུད་ཀྱི་སྨན་ངོ་གསལ་བྱེད་དུ་ནིམ་པ་ཞེས་ཉེ་ཤིང་པ་སྟེ་མིག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཚེར་མ་འོང་བ་དེ་ཡིན་ཞེས་གསུང་འདུག་གོ། ཆུ་དང་བྱ་རོག་འུག་པ་སྲིན་བྱ་ལ་སོགས། དང་གཅན་གཟན་ཁྲ་དང་ཅེ་སྤྱང་། སོགས༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་ཁྲག་གིས་བྱུག༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་སེམས་ཅན་ནི༔ བྱ་རོག་འུག་པ་ཝ་སྤྱང་དང་༔ སྦལ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་ཐན་གཟུགས་སྣ་ཚོགས། དམིགས་རྟེན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ཁྱབ་འཇུག་ལ་སོགས་ལག་ཏུ་བྲི༔ ་ལྟས་ངན་གང་གཏོང་བའི་གཟུགས་རྣམས་ཁྱབ་འཇུག་དང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དུ་འགྱེད་ཐབས་སུ་ཐོགས་པ་བྲིའོ། །ཐན་གཟུགས་མང་པོར་བཅོས་པ། ་དེ་རྣམས་ཀྱི། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ

【现代汉语翻译】
揭示压制傲慢之要诀的口诀，以及普遍展示冰雹和雷击等《总集经》结合十句的口诀之
第三十八章。
第三十九章：降伏凶兆幻术之章。
具力勇士复言道：'为守护佛陀教法，于敌方国土施展幻术。瑜伽士先行本尊法，阎罗、魔母等，以及世间十八傲慢尊，皆可一一或二三四等数量降伏。以彼等足下四种凶兆，对准目标之敌，施展任何欲施之幻术。国王善宿以凶兆之吉祥，可作为助伴回遮。最初十一日，勤修并成就凶兆之征兆后，将幻术轮等一切物，一部分送至敌方房屋，配合星宿时辰安放。其后十日念诵上文咒语，嘿 匝 顿 颇 怖，加持五种谷物。或十日后，或二十一日后，将一切物送至敌方房屋地基。若路途遥远，则面向敌方国土，将一切幻术物送至敌方可见之山顶。十一日勤修，则七日、三日、二十一日皆可成就。此等物之展示如下：展示轮之绘制。于轮之外侧，书写世间傲慢之神鬼，如“某某神鬼，降伏凶兆”，并书写形象、姓名、种姓，以及神鬼之命。于中央书写“识”，于降伏神鬼之名下书写“对准目标之敌，降伏凶兆”，书写于纸上。一切凶兆降伏之咒语，皆具自性猛厉、强力等，皆于第十八章中具足。尼姆巴之尼姆巴，于旧注疏中，尼姆巴被视为毒药。然觉囊巴·云丹多吉所著《后分续识别药物》中，尼姆巴指近缘树，即带钩刺之眼树。取水、乌鸦、猫头鹰、食尸鸟等，以及豺狼、猎豹等猛兽，以任何欲施之凶兆之血涂抹。任何欲施之凶兆之有情，如乌鸦、猫头鹰、狐狸、豺狼，以及青蛙、蛇等各种形象，于目标所依之轮上，于遍入天等手持之物上书写。任何欲施之凶兆之形象，皆书写为遍入天与傲慢尊等之手印。制成多种形象，取彼等之血肉心等。'

【English Translation】
The chapter on revealing the key points of subduing arrogance, and generally showing the instructions on hail and lightning, such as the Ten Verses Combined Sutra.
Chapter Thirty-Eight.
Chapter Thirty-Nine: The Chapter on Casting Ill-Omen Spells.
The mighty hero spoke again: 'To protect the Buddha's teachings, cast spells in the enemy's land. The yogi first practices the yidam, and Yama, the Mamos, and all eighteen arrogant beings of the world can be subdued, either one by one or in groups of two, three, or four. With the four ill omens under their feet, aim at the targeted enemy and cast any spell you desire. The king, the virtuous friend, can use the auspiciousness of the ill omen as an ally to repel it. First, for eleven days, diligently practice and achieve the signs of the ill omen. Then, send a portion of the wheel of spells and all other substances to the enemy's house, placing them according to the astrological timing. After that, for ten days, recite the mantra above, HEY TSA DUN PHO BHYO, and bless the five grains. Alternatively, after ten days or twenty-one days, send all the substances to the foundation of the enemy's house. If the distance is far, face the enemy's land and send all the spell substances to the mountaintop visible to the enemy. Eleven days of diligent practice will achieve results in seven days, three days, or twenty-one days. The demonstration of these substances is as follows: show the drawing of the wheel. On the outer side of the wheel, write the gods and demons of worldly arrogance, such as "So-and-so god or demon, cast down the ill omen," and write their form, name, and lineage, as well as the life of the god or demon. In the center, write "consciousness," and under the name of the god or demon being subdued, write "Aim at the targeted enemy, cast down the ill omen," writing it on paper. All the mantras for casting down ill omens have inherent ferocity, power, etc., and are all complete in the eighteenth chapter. Nimba of Nimba, in the old commentaries, Nimba is regarded as poison. However, in 'Identifying Medicines from the Later Tantras' by Jue Nangba Yontan Dorje, Nimba refers to the near-related tree, which is the eye tree with hooks and thorns. Take water, crows, owls, carrion birds, etc., as well as jackals, leopards, and other wild animals, and smear them with the blood of any ill omen you wish to cast. Any sentient being of the ill omen you wish to cast, such as crows, owls, foxes, jackals, frogs, snakes, and various forms, write on the wheel that is the object of the target, on the things held by the all-pervading deity, etc. Any form of the ill omen you wish to cast, write as the hand gestures of the all-pervading deity and the arrogant beings. Make many forms, and take their flesh, blood, heart, etc.'

--------------------------------------------------------------------------------

་དག༔ གང་ཡང་མགོ་གཉིས་གསུམ་སོགས་བྱ་བ་མན་ངག་ཡིན། ་བག་ཕྱེ་དང་བསྲེས་ལ་ལྟས་ངན་མི་རུང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། གཟུགས་ཀྱང་བྱ༔ ཐན་གཟུགས་རྣམས། ་ལིང་གའི། སྟེང་དུ། འཁོར་ལོའི་འོག་སྟེ། བར་དུ་བལྟེམ༔ ལིང་ག་བྲི་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན། ་དགྲ་འི་མིང་། དང་ཡུལ་གྱི་མིང་། དང་རྣམ་ཤེས་བྲི་བ། དང་༔ ་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཞེས་བྲིས་པའི་ཐ་མར་དགྲའི་ཡུལ་ཁང་ས་བྲིས་ཏེ་འདི་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཕོབ་ཅིག་བྲི། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ། ་འདི་ལ་ལྟས་
33-23-164a
ངན་ཕོབ་ཅེས་བྲི༔ དགྲའི། ་དྲི་མ་དྲུག་དང་ཁང་པའི། སས་ལིང་ག། བྱུག༔ དེ་ལ་བྲབ་ཅིང་བརྡེག་པའི་རྫས༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས། ནག་དང་ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ༔ ་རྣམས་བསྲེས་པའི་ཐུན་གྱིས། ཉིན་ལན། གསུམ་མཚན་ལན། གསུམ་དུས་དྲུག་ཏུ། གཟུགས་རྣམས། ལ་བྲབ༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་ཡོ། ་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་གི། ཕུར་པས་གཟིར༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ སྔགས་བཟླས་པའི། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ། འཕྲོས་པས༔ ་འཁོར་ལོ་དང་ཐན་གཟུགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། གཟུགས་བརྙན་དང་དྲེགས་པའི། འཁོར་ལོ་བག་ཟན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི། རཱུ་པ་ཀུན༔ ལྟས་ངན་གང་འདོད་གོང་ལྟར། དངོས་སུ་བསམ༔ ལིང་ག་དགྲའི། ཁང་ཁྱིམ་མི་ནོར་དངོས༔ ་སུ་གསལ། ཐུན་རྫས་གདུག་པའི་མཚོན་ཆར་བསྒོམ༔ ཐུན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ཡིས༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དེ་རྣམས་གཟིར༔ ་བས། ལྷ་འདྲེ་རྣམས། ་དབང་མེད་དུ། གཟུགས་བརྙན་ཀུན། ལྟས་ངན་དུ། གྱུར༔ ་ཏོ། ལྷ་འདྲེ། ་དེ་ཡིས་དགྲ་ལ། ཆོ་འཕྲུལ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ན་བུན་མུན་ནག་སོགས་གཏིབས་པ་ལྟར། འབེབ་པར་བསམ༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་འདི་སྨྲོས་ན༔ ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་འབེབ༔ དགྲ་ལ་ཐན་གཏོང་བའི། ་ལས་གྲུབ་ན་ཐན་གཏོང་བའི་བཅའ་གཞི་སོགས། སྦྱོར་བ་དགྲོལ་བར་བྱ༔ དེ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དེའི་སྔགས་ནི་རྣམ་
33-23-164b
གཉིས༔ ཞག་ནི་བཅུ་གཅིག་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། བཅུ་ཉེར་གཅིག་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱ། གོ༔ ་དེའི་སྔགས་ནི། བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ རཱ་ཙ་བཛྲ་དུ་ཏྲིག་ནན༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བོ༔ དེ་ལ་ཞག་བཅུ་གཅིག་གོ༔ གཏའ་བསྐྱལ་ཆེ་གེ་ལ་ལྟས་ངན་ཕོབ་ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི༔ གོང་གི་ཏྲིག་ནན་ཞེས་པའི། སྔགས་ཞབས་ལ༔ ལྟས་ངན་དབབ་སྔགས་ནི། ་ཨེ་ཏྲི་ཏྲི་ཆེ་གེ་ལ་ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ༔ ཁུ་ཙ་ཧེ་ཕཊ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་ཞག་བཅུར་ལྟས་ངན་རཱུ་པ་ཀུན་དགྲ་ལ་ཁ་བསྟན་ཏེ༔ ཐུན་ཕུར་གྱིས་གཟིར་ལ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ་བ་ནི་བཅའ་གཞི་རྣམས་དགྲ་ཡི་ཁང་རྨང་དུ་བསྐྱལ། འབྲིང་དགྲ་ཡུལ་དུ་བསྐྱལ། ཐ་མ་དགྲའི་ཡུལ་མཐོང་བའི་རི་རྩེར་བསྐྱལ། དེ་རྣམས་མ་བྱུང་ན་དགྲ་ཡུལ་དུ་འབབ་པའི་ཆུ་གཞུང་དུ་བསྐྱུར་རོ། །ལས། ་མ་གྲུབ་ན། 

【现代汉语翻译】
还有，任何关于两个头、三个头等的行为都是口诀。将面粉混合，制作各种不祥之兆的形象。制作冰雹的形象。在林伽（Lingam，男性生殖器的象征）之上，在轮（chakra，脉轮）之下，放置（形象）。书写林伽时，要围绕轮书写。书写敌人的名字、地方的名字和意识。在心间写下“Nri”，最后写下敌人所在的地方和房屋，写上“对这个施加法术”。大敌某某，写上“对这个施加不祥之兆”。用敌人的六种污垢和房屋的土涂抹林伽。用于击打和捶打它的材料：白芥子、黑芥子、铁粉、铜粉。将这些混合制成冰雹，白天三次，夜晚三次，六个时辰都击打形象。用铁或赤杨木的橛子压住轮和林伽。展示此物的定（Samadhi，三摩地）是：自身观想为本尊，念诵咒语，光芒四射，击中轮和冰雹形象，将所有形象和傲慢之轮、面团的法术，以及任何想要的不祥之兆，都如实观想。林伽是敌人的房屋、财产、人和财富，要清晰观想。观想冰雹材料为恶毒的武器。通过制作冰雹的结合，压制那些傲慢的神灵和恶鬼。因此，让神灵和恶鬼不由自主地变成各种不祥之兆。让神灵和恶鬼像对敌人降下冰雹、暴风雪、雾霾和黑暗一样，降下法术。在二十一天里，念诵这个恶毒的咒语，将法术和不祥之兆降在敌人身上。如果对敌人施放冰雹的工作完成，就要解除施放冰雹的誓言等。为此，这个事业的念诵、修持和行动有两种。在十一天里进行念诵和修持，在二十一天里进行行动。这个咒语是：班杂 萨瓦 杜斯达 南（vajra sarva dustanam，金刚 一切 恶人），ra tsa vajra du trig nan，嘿 杂 顿 颇（he tsa dun phob）。这是念诵和修持，持续十一天。命令某某施加不祥之兆。然后，将行动付诸实践：在上面“trig nan”的咒语之后，是降下不祥之兆的咒语：诶 智 智 某某 嘿 杂 顿 颇（e tri tri che ge la he tsa dun phob），库 杂 嘿 帕 亚 贝（khu tsa he phat ya bhyo）。在十天里，将所有不祥之兆的形象都面向敌人，用冰雹橛子压制，并付诸行动。将所有誓言都转移到敌人的房屋地基中，中等的转移到敌人的地方，最差的转移到能看到敌人地方的山顶上。如果这些都没有发生，就扔进流入敌人地方的河流中。如果行动没有完成。
还有，任何关于两个头、三个头等的行为都是口诀。将面粉混合，制作各种不祥之兆的形象。制作冰雹的形象。在林伽（Lingam，梵文：लिङ्ग，罗马转写：liṅga，汉语：象征男性生殖器的物体）之上，在轮（chakra，梵文：चक्र，罗马转写：cakra，汉语：脉轮）之下，放置（形象）。书写林伽时，要围绕轮书写。书写敌人的名字、地方的名字和意识。在心间写下“Nri”，最后写下敌人所在的地方和房屋，写上“对这个施加法术”。大敌某某，写上“对这个施加不祥之兆”。用敌人的六种污垢和房屋的土涂抹林伽。用于击打和捶打它的材料：白芥子、黑芥子、铁粉、铜粉。将这些混合制成冰雹，白天三次，夜晚三次，六个时辰都击打形象。用铁或赤杨木的橛子压住轮和林伽。展示此物的定（Samadhi，梵文：समाधि，罗马转写：samādhi，汉语：三摩地）是：自身观想为本尊，念诵咒语，光芒四射，击中轮和冰雹形象，将所有形象和傲慢之轮、面团的法术，以及任何想要的不祥之兆，都如实观想。林伽是敌人的房屋、财产、人和财富，要清晰观想。观想冰雹材料为恶毒的武器。通过制作冰雹的结合，压制那些傲慢的神灵和恶鬼。因此，让神灵和恶鬼不由自主地变成各种不祥之兆。让神灵和恶鬼像对敌人降下冰雹、暴风雪、雾霾和黑暗一样，降下法术。在二十一天里，念诵这个恶毒的咒语，将法术和不祥之兆降在敌人身上。如果对敌人施放冰雹的工作完成，就要解除施放冰雹的誓言等。为此，这个事业的念诵、修持和行动有两种。在十一天里进行念诵和修持，在二十一天里进行行动。这个咒语是：班杂 萨瓦 杜斯达 南（vajra sarva dustanam，金刚 一切 恶人），ra tsa vajra du trig nan，嘿 杂 顿 颇（he tsa dun phob）。这是念诵和修持，持续十一天。命令某某施加不祥之兆。然后，将行动付诸实践：在上面“trig nan”的咒语之后，是降下不祥之兆的咒语：诶 智 智 某某 嘿 杂 顿 颇（e tri tri che ge la he tsa dun phob），库 杂 嘿 帕 亚 贝（khu tsa he phat ya bhyo）。在十天里，将所有不祥之兆的形象都面向敌人，用冰雹橛子压制，并付诸行动。将所有誓言都转移到敌人的房屋地基中，中等的转移到敌人的地方，最差的转移到能看到敌人地方的山顶上。如果这些都没有发生，就扔进流入敌人地方的河流中。如果行动没有完成。

【English Translation】
Also, any actions involving two heads, three heads, etc., are oral instructions. Mix flour and create various images of inauspicious omens. Create images of hail. Place (the images) on top of the Lingam (symbol of the male reproductive organ), below the chakra (wheel). When writing the Lingam, write around the wheel. Write the enemy's name, the name of the place, and consciousness. Write 'Nri' in the heart, and finally write the place and house where the enemy is, writing 'Cast a spell on this.' Great enemy so-and-so, write 'Cast an inauspicious omen on this.' Smear the Lingam with the enemy's six impurities and the soil of the house. Materials used to strike and beat it: white mustard seeds, black mustard seeds, iron powder, copper powder. Mix these to make hail, and strike the images three times during the day and three times during the night, for six periods. Press down on the wheel and Lingam with a peg made of iron or alder wood. Showing the samadhi (concentration) of this is: visualizing oneself as the Yidam (tutelary deity), reciting the mantra, radiating light, striking the wheel and hail images, visualizing all the images and the wheel of arrogance, the spells of dough, and any desired inauspicious omens as real. The Lingam is the enemy's house, property, people, and wealth, visualize it clearly. Visualize the hail materials as poisonous weapons. By making the combination of hail, suppress those arrogant gods and demons. Therefore, let the gods and demons involuntarily turn into various inauspicious omens. Let the gods and demons cast spells like hail, blizzards, fog, and darkness falling on the enemy. For twenty-one days, recite this venomous mantra, casting spells and inauspicious omens on the enemy. If the work of casting hail on the enemy is completed, then dissolve the vows of casting hail, etc. For this, the recitation, practice, and action of this activity are of two types. Recite and practice for eleven days, and perform the action for twenty-one days. The mantra for this is: vajra sarva dustanam, ra tsa vajra du trig nan, he tsa dun phob. This is recitation and practice, lasting eleven days. Command so-and-so to cast an inauspicious omen. Then, put the action into practice: after the mantra 'trig nan' above, is the mantra for casting down inauspicious omens: e tri tri che ge la he tsa dun phob, khu tsa he phat ya bhyo. For ten days, turn all the images of inauspicious omens towards the enemy, suppress them with hail pegs, and put them into action. Transfer all the vows to the foundation of the enemy's house, the medium ones to the enemy's place, and the worst ones to the top of the mountain where the enemy's place can be seen. If these do not happen, throw them into the river that flows into the enemy's place. If the action is not completed.
Also, any actions involving two heads, three heads, etc., are oral instructions. Mix flour and create various images of inauspicious omens. Create images of hail. Place (the images) on top of the Lingam (Sanskrit: लिङ्ग, Romanization: liṅga, Chinese: symbol of the male reproductive organ), below the chakra (Sanskrit: चक्र, Romanization: cakra, Chinese: wheel). When writing the Lingam, write around the wheel. Write the enemy's name, the name of the place, and consciousness. Write 'Nri' in the heart, and finally write the place and house where the enemy is, writing 'Cast a spell on this.' Great enemy so-and-so, write 'Cast an inauspicious omen on this.' Smear the Lingam with the enemy's six impurities and the soil of the house. Materials used to strike and beat it: white mustard seeds, black mustard seeds, iron powder, copper powder. Mix these to make hail, and strike the images three times during the day and three times during the night, for six periods. Press down on the wheel and Lingam with a peg made of iron or alder wood. Showing the samadhi (Sanskrit: समाधि, Romanization: samādhi, Chinese: concentration) of this is: visualizing oneself as the Yidam (tutelary deity), reciting the mantra, radiating light, striking the wheel and hail images, visualizing all the images and the wheel of arrogance, the spells of dough, and any desired inauspicious omens as real. The Lingam is the enemy's house, property, people, and wealth, visualize it clearly. Visualize the hail materials as poisonous weapons. By making the combination of hail, suppress those arrogant gods and demons. Therefore, let the gods and demons involuntarily turn into various inauspicious omens. Let the gods and demons cast spells like hail, blizzards, fog, and darkness falling on the enemy. For twenty-one days, recite this venomous mantra, casting spells and inauspicious omens on the enemy. If the work of casting hail on the enemy is completed, then dissolve the vows of casting hail, etc. For this, the recitation, practice, and action of this activity are of two types. Recite and practice for eleven days, and perform the action for twenty-one days. The mantra for this is: vajra sarva dustanam (Sanskrit: वज्र सर्व दुष्टानां, Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ, Chinese: vajra all wicked ones), ra tsa vajra du trig nan, he tsa dun phob (Sanskrit: हे त्सा दुं फट्, Romanization: he tsa dun phob, Chinese: he tsa dun phob). This is recitation and practice, lasting eleven days. Command so-and-so to cast an inauspicious omen. Then, put the action into practice: after the mantra 'trig nan' above, is the mantra for casting down inauspicious omens: e tri tri che ge la he tsa dun phob (Sanskrit: ए त्रि त्रि छे गे ला हे त्सा दुं फट्, Romanization: e tri tri che ge la he tsa dun phob, Chinese: e tri tri che ge la he tsa dun phob), khu tsa he phat ya bhyo (Sanskrit: खु त्सा हे फट् या भ्यो, Romanization: khu tsa he phat ya bhyo, Chinese: khu tsa he phat ya bhyo). For ten days, turn all the images of inauspicious omens towards the enemy, suppress them with hail pegs, and put them into action. Transfer all the vows to the foundation of the enemy's house, the medium ones to the enemy's place, and the worst ones to the top of the mountain where the enemy's place can be seen. If these do not happen, throw them into the river that flows into the enemy's place. If the action is not completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟློག་དཀྲུག་མེ་རཾ། ཆུ་བཾ། གཟིར༔ དེ་དག། ་བྲི་བཟླས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ་དགོས་ཏེ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་འབེབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ༔
༄། །ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འབྱུང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལས་འདི་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་པ། སྔོན་སོང་བས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་
33-23-165a
ཐམས་ཅད་ཡང་ན་གང་དགོས་སོ་སོར། ཐམས་ཅད་གཟིར༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ཀླུ་དང་སྲིན་པོ་སེར་བ་ཟློག་པའི་རང་གི། གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ལི་ཙ་རྦད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ ཐོག་དང་སེར་བ་གཅད་པར་བྱ༔ དང་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ཐུན་རྫས་ལ། ཞག་བཅུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ༔ ཐ་མར་ཞག་བཅུ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ནམ་དགོས་ཐུན་གྱིས་ཐོག་སེར། ཟློག་པ་དང་༔ ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ། ་གཏའ་ཀུན་བསྡམས་པའི་རྒྱ་བྱ་འོ༔ དེ་ཡི་མན་ཏྲ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ་སྤྱི་གཟིར། དྷེ་བ་ལྷ། ས་ནཱ་ག་ཀླུ། རཀ་ཤ་སྲིན་པོ། ཏྲིག་ནན༔ ལི་ཙ་རྦད་ནན༔ ཅེས་པས་བསྙེན་ནོ༔ ་ཐུན་ལ་ཞག་བཅུ། ཏྲིག་ནན་ཞབས་ལ༔ ་རྦད་ནན་ཞབས་ལ། ཨཱེཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ ་གདོང་ཟློག་སྔགས། ཅེས་པས་ཞག་བཅུ་ཐུན་བསྟིམ་མོ། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་འོ༔ འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ སྔར་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཤོག་གུ་ལ་རཱ་ཧུ་ལའི། ་གཟུགས་དང་མིང་གྲོགས་ཀྱི། རུས་བཅས་པ་དང་༔ ལྷ་འདྲེའི་མིང་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཡིག། ་སྲོག་ཅེས་པ་དེ་མཐར་སྲོག་ཅེས་དྲི་བ། དང་རྣམ་ཤེས་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་ཨེ་ལ་སོགས། དང་༔ ་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་
33-23-165b
ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་ཡུལ་མིང་ལ་སོགས་སྲུངས་ཤིག་བྲི། དེའི་མཐར་ཛས་བསྐོར། ཐོག་སེར་ཆོད་ཅེས་འཁོར་ལོ་བྲི༔ ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱི་ཐོག་སེར་གཅད། ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐོག་སེར་སྲུངས་ཤིག་བྲི། ་འདི་དུས་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་དགོས། མེད༔ ་དོ། །སྔགས་མཇུག་ཀུན་ལ་གང་བསྲུང་བའི༔ ཡུལ་གང་བསྲུང་། མིང་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རཀྵ་སྭཱ་བྲི༔ འདི་ཡི་ཐུན་རྫས་རྣམ་པ་དགུ་འོ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་གསུམ༔ ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་གསུམ༔ གུ་གུལ་ཐལ་ཆེན་སླང་དྲག་གསུམ༔ གཅད་པའི་རྫས་ནི་དེ་དགུ་འོ༔ གདོང་གི་རྫས་དྲུག་ཡུངས་དཀར་ནག་སྐྱེ་ཚེ་ཟ

【现代汉语翻译】
ཟློག་དཀྲུག་མེ་རཾ། ཆུ་བཾ། གཟིར༔ (藏文) དེ་དག། ་བྲི་བཟླས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ་དགོས་ཏེ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔
ཟློག་དཀྲུག་མེ་རཾ། ཆུ་བཾ། གཟིར༔ (藏文) 应当知晓这些需要书写和念诵，正如第十八章所说的那样去做。这样必定能够成就。'
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་འབེབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ༔
出自吉祥金刚顶事业猛力显现续，降伏恶兆幻术品第三十九。
༄། །ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པ།
冰雹断除品第四十。
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ འབྱུང་འཁྲུགས་དྲག་པོ་བྱུང་གྱུར་ན༔ ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལས་འདི་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་ཡི་དམ་གྱི་བསྙེན་པ། སྔོན་སོང་བས༔ གཤིན་རྗེ་མ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་
具力勇士复言：‘若有剧烈灾变生起，则行此断除冰雹之业。瑜伽士先已修习本尊，阎罗、母曜等十八傲慢世间神祇，
ཐམས་ཅད་ཡང་ན་གང་དགོས་སོ་སོར། ཐམས་ཅད་གཟིར༔ རཱ་ཧུ་ལ་(罗睺星)དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ཀླུ་(龙族)དང་སྲིན་པོ་(罗刹)སེར་བ་ཟློག་པའི་རང་གི། གྲོགས་སུ་ཟློག༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ གསད་པའི་དྲག་སྔགས་ལི་ཙ་རྦད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས༔ ཐོག་དང་སེར་བ་གཅད་པར་བྱ༔
或一切，或各别所需，悉皆降伏。罗睺星与大自在天，龙族与罗刹，作为冰雹回遮之助伴而回遮之。于降伏傲慢之咒后，加持诛灭猛咒 'ལི་ཙ་རྦད།' (藏文) 三字，即可断除冰雹。'
དང་པོ་འཁོར་ལོ་དང་ཐུན་རྫས་ལ། ཞག་བཅུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ༔ ཐ་མར་ཞག་བཅུ་ལས་ལ་སྦྱར༔ ནམ་དགོས་ཐུན་གྱིས་ཐོག་སེར། ཟློག་པ་དང་༔ ཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ། ་གཏའ་ཀུན་བསྡམས་པའི་རྒྱ་བྱ་འོ༔
初于轮及朵玛物，修习十日而成就，末于十日施作业。无论何时，以朵玛回遮冰雹，并于地域之四方边际，作一切禁制之印。'
དེ་ཡི་མན་ཏྲ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ་སྤྱི་གཟིར། དྷེ་བ་ལྷ། ས་ནཱ་ག་ཀླུ། རཀ་ཤ་སྲིན་པོ། ཏྲིག་ནན༔ ལི་ཙ་རྦད་ནན༔ ཅེས་པས་བསྙེན་ནོ༔ ་ཐུན་ལ་ཞག་བཅུ། ཏྲིག་ནན་ཞབས་ལ༔ ་རྦད་ནན་ཞབས་ལ། ཨཱེཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རྦད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ ་གདོང་ཟློག་སྔགས། ཅེས་པས་ཞག་བཅུ་ཐུན་བསྟིམ་མོ། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་འོ༔
其真言如下：‘嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南 (Om Vajra Sarva Dustam Nan，金刚 一切 恶 名字) 匝 匝！’总降伏。‘提婆 拉 (Deva Lha，天神 天)，萨 纳嘎 鲁 (Sa Naga Klu，地 龙 龙族)，ra 嘎夏 辛波 (Raksha Sinpo，罗刹 罗刹)。’‘德日 纳 纳！勒匝 巴 纳 纳！’如是念诵。朵玛十日。‘德日 纳 纳 夏巴 拉！勒匝 巴 纳 纳 夏巴 拉！ ཨཱཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 玛拉雅 巴 纳 纳！冰雹 勒匝 巴 巴，于敌 吼 吼！啪 啪！’此乃回遮咒，如是十日朵玛加持，施作业。'
འདི་ཡི་རྫས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ སྔར་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཤོག་གུ་ལ་རཱ་ཧུ་ལའི། ་གཟུགས་དང་མིང་གྲོགས་ཀྱི། རུས་བཅས་པ་དང་༔ ལྷ་འདྲེའི་མིང་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཡིག། ་སྲོག་ཅེས་པ་དེ་མཐར་སྲོག་ཅེས་དྲི་བ། དང་རྣམ་ཤེས་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་ཨེ་ལ་སོགས། དང་༔ ་དེའི་མཐར་མིང་སྔགས་ཞབས་ལ་
此乃指示所需之物：世间傲慢之神鬼，如前第十八章所说，书于纸上，罗睺星之形像、名字及助伴之姓氏，以及神鬼之名，中央书‘命’字，于末尾询问‘命’，并于其后书名字、咒语，于冰雹勒匝等之后，
ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་ཡུལ་མིང་ལ་སོགས་སྲུངས་ཤིག་བྲི། དེའི་མཐར་ཛས་བསྐོར། ཐོག་སེར་ཆོད་ཅེས་འཁོར་ལོ་བྲི༔ ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱི་ཐོག་སེར་གཅད། ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐོག་སེར་སྲུངས་ཤིག་བྲི། ་འདི་དུས་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་དགོས། མེད༔ ་དོ། །སྔགས་མཇུག་ཀུན་ལ་གང་བསྲུང་བའི༔ ཡུལ་གང་བསྲུང་། མིང་ཐོག་སེར་ལི་ཙ་རྦད་རཀྵ་སྭཱ་བྲི༔
于冰雹勒匝巴，书写地名等，并书‘守护’。于其后以‘匝’字围绕，书写‘断除冰雹’之轮。以自性猛厉、强力、暴力三种方式断除冰雹。书写‘于某地守护冰雹’。此时需要仇敌之 লিঙ্গ(林伽)，无。于一切咒语之后，书写所守护之地域、名字、冰雹勒匝巴  Raksha 梭哈。'
འདི་ཡི་ཐུན་རྫས་རྣམ་པ་དགུ་འོ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་གསུམ༔ ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཡི་ཕྱེ་མ་གསུམ༔ གུ་གུལ་ཐལ་ཆེན་སླང་དྲག་གསུམ༔ གཅད་པའི་རྫས་ནི་དེ་དགུ་འོ༔ གདོང་གི་རྫས་དྲུག་ཡུངས་དཀར་ནག་སྐྱེ་ཚེ་ཟ
此朵玛物有九种：白芥子、黑芥子、སྐྱེ་ཚེ་(藏文)三种，铁、铜、石之粉末三种，古古、大灰、སླང་དྲག་(藏文)三种，此乃断除之物。回遮之物有六种：白芥子、黑芥子、སྐྱེ་ཚེ་(藏文)。

【English Translation】
ཟློག་དཀྲུག་མེ་རཾ། ཆུ་བཾ། གཟིར༔ (Tibetan) These should be known as both written and recited, and should be done as stated in the eighteenth chapter. By doing this, it will surely be accomplished.'
From the Glorious Tantra of the Forceful Manifestation of the Vajra Pinnacle Activity, the Thirty-ninth Chapter: The Chapter on Subduing Bad Omens and Illusions.
༄། །The Fortieth Chapter: The Chapter on Cutting Hail.
The Powerful Hero spoke again: 'If a violent disturbance of the elements occurs, then perform this action of cutting hail. The yogi has previously practiced the deity, Yama, Matrika, etc., all eighteen arrogant worldly deities,
or all, or each as needed, subdue them all. Rahu (the planet Rahu) and the Great Powerful One, Nagas (the dragon race) and Rakshasas (demons), turn back the hail as your own allies. At the end of the mantra for subduing arrogance, add the fierce mantra of killing 'ལི་ཙ་རྦད།' (Tibetan) with three syllables, and the hail will be cut off.'
First, practice and accomplish the wheel and the offering substances for ten days. Finally, apply it to the work for ten days. Whenever needed, turn back the hail with the offering, and in all directions of the country, make the seal of binding all pledges.'
Its mantra is as follows: 'Om Vajra Sarva Dustam Nan (Om Vajra Sarva Dustam Nan, Vajra All Evil Names) Tsa Tsa!' General subjugation. 'Deva Lha (Gods Gods), Sa Naga Klu (Earth Dragons Dragon Race), Raksha Sinpo (Rakshasas Rakshasas).' 'Trig Nan! Li Tsa Bar Nan!' Recite thus. Ten days for the offering. 'Trig Nan Shab La! Li Tsa Bar Nan Shab La! ཨཱཿཨ་ཕུར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Maraya Bar Nan! Hail Li Tsa Bar Bar, to the enemy Hūṃ Hūṃ! Phat Phat!' This is the turning back mantra, thus empower the offering for ten days, and apply it to the work.'
This is the indication of the substances needed: The gods and demons of worldly arrogance, as mentioned in the previous eighteenth chapter, write on paper the image of Rahu, his name, and the lineage of his allies, and the names of the gods and demons, in the center write the syllable 'life', at the end ask 'life', and after that write the name, mantra, and at the feet, after hail Li Tsa, etc.,
after that write the name, mantra, and at the feet, hail Li Tsa Bar, write the name of the place, etc., and write 'protect'. After that, surround it with the syllable 'Tsa', and write the wheel saying 'cut off the hail'. Cut off the hail in three ways: by nature, fiercely, forcefully. Write 'protect the hail in such and such a place'. At this time, the lingam of the enemy is needed. No. At the end of all mantras, write the place to be protected, the name, hail Li Tsa Bar Raksha Svaha.'
These offering substances are of nine kinds: white mustard, black mustard, སྐྱེ་ཚེ་ (Tibetan) three kinds, iron, copper, stone powder three kinds, Gugul, great ashes, སླང་དྲག་ (Tibetan) three kinds, these are the substances for cutting. The substances for turning back are six kinds: white mustard, black mustard, སྐྱེ་ཚེ་ (Tibetan).

--------------------------------------------------------------------------------

ངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་སྟེ། གདོང་བཟློག་ཅིང་༔ ཐུན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲབས་པར་བྱ༔ གུ་གུལ་ཐལ་ཆེན་སླང་དྲག། ལ་སོགས་གསུམ་པོ་ནི༔ འཁོར་ལོ་དང་སྦྲགས་རྩང་གི་མགུལ༔ བཏགས་ཏེ་གང་བསྲུང་ཡུལ་དེ་ཡི༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཐོ་ཡི་འོག༔ གཏའ་བསྡམས་ཡུལ་ལྷ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སྔོ་ཕུད་དང་ལོ་ཕུད། ཕུད་གཏོར་བཏང་བྱས་ལ༔ བཀའ་བསྒོ་བདེན་བདར་བཅོལ་གཏམ་བྱ༔ དེ་ཡིས་ངེས་པར་འདི་ཟབ་སྟེ། ཐུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ་དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་བསྐུལ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཐོག་སེར་བསྲུང་བར་བསྒོམ༔ དགྲ་ལ་
33-23-166a
འབེབས་ཤིང་བརླགས་པར་བསམ༔ ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆར་བསམ༔ དེས་ནི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཟིར༔ ལྷ་འདྲེས་ཐོག་སེར་ཟློག་པར་བསམ༔ གལ་ཏེ་སེར་བའི་གདོང་ཟློག་ན༔ ཡུངས་དཀར་ནག་སྐྱེ་ཚེ་ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་སོགས། གོང་གི་སྒྲུབ་པའི། ཐུན་དྲུག་དང་༔ སེང་ལྡེང་ངམ། ལྕགས་ཕུར་པ་ལ། གོང་ནས་བསྒྲུབས༔ ་པ་དེ། སེར་བའི་གདོང་དུ། ་ཐུན་གཏོར་ཕུར་པས་སེར་བ་འབབ་པ་ཀུན། གཟིར༔ སྤྲིན་ཡང་ཕུར་ཐུན་གྱིས། འདྲལ་ཞིང་རཾ་འཕྲོས་པས། མེས་སེར་བའི་ནང་། བསྲེགས༔ དེ་ཡིས་སེར་བ་ཟློག་པར་ངེས་གལ་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མ་ཟློག་ན། ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུའི་གནད་ཀྱིས་གཟིར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ ཐོག་སེར་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ༔
༄། །སྙིང་གཟེར་དྲག་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན་ལས༔ སྲོག་སེར་ཐོག་ཆོ་འཕྲུལ་བཞི་དང་བཅས་པའི་ལས་བསྟན་པའོ༔ མནན་བསྲེག་འཕང་བའི་ལས་རྐྱང་ནི༔ ལེའུ་སོ་གཉིས་པ་སོགས་རང་རང་གི་ནང་དུ་གསལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་ལས་ནི་འོག་གི་ཞི་བའི་དུས་སུ་གསལ་ལོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན༔ རེ་རེ་ལའང་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་ཏིང་འཛིན་བཞི་བཞིའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ 
33-23-166b
གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུལ་བར་བྱ༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་བསྟན༔ བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་འདི་དག༔ ཡེ་ནས་གདུག་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། རང་རྒྱུད་གནས༔ རང་རྒྱུད་ལ་གནས་པ། ་གདུག་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན། རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད༔ འཁོར་ལོ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོགས༔ ཐམས་ཅད་གོང་འདྲར་མཐུན་པ་ཡིན༔ ཁྱད་པར་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོ་ནི༔ ཙིཏྟ་རྦད་ནན་ཡིག་འབྲུ་བཞི། བཞི་ཡིས་གཟིར༔ སྲོག་སེར་ཐོག་ཆོ་འཕྲུལ་བསྲེག་འཕང་མནན་པ་རྣམས། ་ལས་རྐྱང་ཆེན་པོ་བདུན་ལ་སོགས༔ གང་ཡང་སྙ

【现代汉语翻译】
我将铁石磨成粉末，进行面部反击，击打诅咒之轮。古古尔（一种香料）和大量灰烬，以及其他三种物质，与轮一起系在敌人的脖子上。将它们系在要保护的地方的四个方向和八个角落的柱子下。向地方神灵和八部众献上新谷、新果和祭品，并委托他们执行命令，让他们信守诺言。这样做肯定会非常有效，能够战胜敌人。关于此法的禅定，观想自己是本尊，从咒语中发出光芒，激发傲慢之轮和咒物。观想所有显现的神灵和恶魔都在保护目标免受冰雹的袭击，并观想击倒和摧毁敌人。观想各种诅咒物质变成武器，用它们来压制显现的神灵和恶魔。观想神灵和恶魔击退冰雹。如果真的要反击冰雹，可以使用白色和黑色的芥菜籽、新生植物、铜、铁石粉等。以及上述仪轨中的六种诅咒物，还有桑树或铁制金刚橛。从上方进行加持。然后，用金刚橛和诅咒物压制所有降下的冰雹。用金刚橛和诅咒物驱散云朵，并观想从『让』(藏文: རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字)中发出火焰，在其中焚烧冰雹。这样做肯定能击退冰雹。如果无论如何都无法击退，就用反击、搅拌、火和水的要诀来压制它。这就是了。出自忿怒显现仪轨中，关于斩断冰雹的第四十章。
关于展示强烈心痛的第四十一章。
出自吉祥金刚橛的七大事业中，展示了包括生命冰雹、雷击、魔法在内的四种力量的事业。关于压制、焚烧和投掷的事业，在第三十二章等各自的章节中都有详细说明。关于保护的事业，将在下面的寂静时期中说明。这些是七大事业，每一个都包含轮、咒语、物质和禅定四种要素。具有力量的伟大勇士也曾说过：为了守护佛陀的教法，应该调伏凶猛的敌对势力。展示这种强烈心痛的事业。观想自身与三身（法身、报身、化身）无二无别。这种强烈心痛的事业，从一开始就存在于所有凶猛之物的自性中。如果认识到存在于自性中的凶猛之物的本性，那么敌人和障碍就会自取灭亡。轮、物质和禅定等，都与上述相似。特别之处在于，强烈的心痛是使用四个字母的『则达 班 囊』(藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན་，罗马转写：citta bad nan)来压制。无论是生命冰雹、雷击、魔法、焚烧、投掷还是压制等七大事业，任何事物都一样。

【English Translation】
I will grind iron stone into powder, perform face-turning, and strike the wheel of curses. Gugul (a type of incense) and a large amount of ashes, along with three other substances, are tied to the enemy's neck along with the wheel. Tie them under the pillars in the four directions and eight corners of the place to be protected. Offer new grain, new fruits, and offerings to the local deities and the Eight Classes of Gods and Demons, and entrust them with the command, making them keep their promise. Doing so will surely be very effective and able to overcome the enemy. Regarding the samadhi of this method, visualize yourself as the Yidam (tutelary deity), with light radiating from the mantra, stimulating the wheel of arrogance and the cursed substances. Visualize all the manifested deities and demons protecting the target from hailstorms, and visualize striking down and destroying the enemy. Visualize various cursed substances turning into weapons, using them to suppress the manifested deities and demons. Visualize the deities and demons repelling the hailstorm. If you really want to counter the hailstorm, you can use white and black mustard seeds, newborn plants, copper, iron stone powder, etc., as well as the six cursed substances from the above ritual, and a sengdeng (Mimosa catechu) or iron vajra. Bless it from above. Then, use the vajra and cursed substances to suppress all the falling hailstones. Disperse the clouds with the vajra and curses, and visualize flames emanating from RAṂ (藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：fire seed syllable), burning the hailstones within. Doing so will surely repel the hailstorm. If it cannot be repelled in any way, use the key points of counteraction, stirring, fire, and water to suppress it. That's it. From the Wrathful Manifestation Ritual, the Fortieth Chapter on Cutting Off Hailstorms.
The Forty-first Chapter on Demonstrating Intense Heart Pain.
From the Seven Great Activities of Glorious Vajrakilaya (Diamond Dagger), the activities of the four powers, including life hail, lightning strikes, and magic, are demonstrated. Regarding the activities of suppression, burning, and throwing, they are detailed in their respective chapters, such as the Thirty-second Chapter. The activity of protection will be explained in the following Peaceful Period. These are the Seven Great Activities, each containing four elements: wheel, mantra, substance, and samadhi. The great hero with power also said: In order to protect the Buddha's teachings, fierce hostile forces should be subdued. Demonstrate this activity of intense heart pain. Visualize oneself as inseparable from the Three Kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya). This activity of intense heart pain has been present in the nature of all fierce beings from the beginning. If one recognizes the nature of the fierce beings residing in one's own nature, then enemies and obstacles will destroy themselves. The wheel, substances, and samadhi, etc., are all similar to the above. The special thing is that intense heart pain is suppressed by using the four letters CITTA BAD NAN (藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན་，罗马转写：citta bad nan). Whether it is life hail, lightning strikes, magic, burning, throwing, or suppression, etc., the Seven Great Activities are all the same.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་གཟེར་འདིས། འགྲུབ་པར་བྱེད༔ བྲི་བཟླས་སྔགས། གཉིས་ལ་བལྟེམ་པར་བྱ༔ གདུག་པའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་བཞི་ལ༔ ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ སྙིང་གཟེར་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིས་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། བསྐུལ༔ གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ནས་གཟིར༔ ་བར་བྱེད། ལྷ་སྲིན། ་གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་འབྲུ་གཉིས་ཤ་ཏྲཱུཾ། གཉིས༔ འཕྲོག་བྱེད་གསུམ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། གྱིས་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག༔ གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་ཡིས༔ གདུག་པ་དེ་ལྟར། རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད༔ གདུག་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ ཐོག་དང་། སེར་བ་དང་། ལྟས་ངན་གཅད་པ་དང་༔ ་དེ་ལ་སོགས་པ། ཕན་པ་དང་། གནོད་པའི། ལས་ཀུན་རྫས་སྔགས་
33-23-167a
ཏིང་འཛིན་སོགས་གོང་འོག། འཕྲུལ་སྡེབ་བྱེད། ཡིན་སྤྱད༔ ་པར་བྱ། གང་ཡང་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོས་འགྲུབ༔ ཐབས་ཤེས་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ དེ་ལྟར་སྙིང་གཟེར་བལྟེམ་པར་བྱ༔ མ་གྲུབ་ཟློག་དཀྲུག་མེ་ཆུ་དང་༔ འུར་ལོང་དུ་འདུ་བ། དག་གིས་གནད་སྤྱི་སྒོས། ལ་དབབ༔ སྤྲོས་པས་གནད། མ་ཤེས་ན་མགོ། རྨོངས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འུར་ལོང་གཅིག་ཏུ་དབབ༔ ཆུ་དང་མེ་ཡིས་སྲིད་པ་དཀྲུག༔ ཚ་གྲང་རབ་གཟིར་འདུག་དབང་མེད༔ ཚྭ་གྲང་འབྱུང་བ། འཐབས་པས་འབྲས་བུ། ཐོག་ཀྱང་འབྱིན༔ ་གྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་མེ་ཆུ་ཤི་སའི་ལས༔ འདི་ལས་ཕུ་ཕྲུས་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བལྟེམ་བྱས་ན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མ་བསྒྲུབས་འགྲུབ༔ ཅི་ཕྱིར་གནད་ཤེས་པས། དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་དུ། འདུས༔ དེ་ཕྱིར་ཡིད་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ༔
༄། །སྲོག་དམར་འབྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་པས༔ དམར་འབྱིན་སྲོག་གི་ལས་སྙིང་ལ་གནས་པ། ལ་སྦྱར༔ སྲོག་ལ་རྣམ་པ་མང་ཡོད་ཀྱང་༔ བྱེ་བ་ས་ཡར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང་༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཉིད་མ་རིག་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨཱེ༔ འདི་ཉིད་རང་གཤེད་འཁྲུལ་པའི་རྩ་བ་ཡིན༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང་༔ དེ་ཕྱིར་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པའི་
33-23-167b
སྙིང་ཀུན་གྱི། རྩར་ལ། གནས༔ ཁ་དོག་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཨ་མཐིང་འགྲེང་བུ་དམར་པོ་ལ༔ འ་ནི་ནག་པོ་དག་ཏུ་གནས༔ མ་རིག་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་གསུམ༔ དེ་ནི། ་སྤྱི་ཡི་ཉོན་མོངས་པའི། རྩ་བ་འི། སྲོག༔ ་དུ་ཤེས། དེ་ཕྱིར་རྩ་བ་ཨཱེཿབསད་ན༔ སྡོང་པོ་རྩ་བ་བཅད་ན། ཡལ་ག་རང་། བཞིན༔ ་གྱིས་ཉམས་ནས་མེད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། གནད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཀྱང་འཆང་༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འང་སྒྲོལ་བར་ངེས༔ འགྲོ་བ་གཞན་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ གཟིར་འཕྲོག་གསད་པ་རྣམ་གསུམ་བལྟེམ༔ ་པས་འགྲུབ། སརྦ་ཨ

【现代汉语翻译】
以心钉（藏文：སྙིང་གཟེར，含义：心之钉）能成办诸事。
书写、念诵真言，二者都要兼顾。
对于恶毒者的命心四字真言：嗡 班杂 萨瓦 杜斯达 南（藏文：་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानाम्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānām，汉语字面意思：金刚，一切，恶者），以心钉四字真言“则达 惹 巴 囊（藏文：ཙིཏྟ་རྦད་ནན།，音译）”催促。
令一切恶毒者从内心感到痛苦。
于降伏恶毒的咒语末尾，加上仇敌的命心二字真言“夏 仲（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།，音译）”。
再加二字真言“夏 仲（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ།，音译）”。
以‘呼 吞 杂（藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，音译）’三字夺取其心识。
以‘斩断之兵器’四字，令恶毒者自取灭亡。
于降伏恶毒的咒语末尾，加上冰雹、霜冻、恶相等，以及其他利益与损害之事，一切事业皆可藉由本尊、真言、三摩地等上下结合，巧妙运用。
应当如此行持。
任何事情都能以猛烈的心钉来成办。
具足方便与智慧的瑜伽士，应当如是运用心钉。
对于不成就之事，以逆转、扰乱、火、水以及聚集的风暴来降伏。
若不了解要点，则会陷入迷茫。
因此，将风暴聚集为一。
以水与火扰乱世间。
令其感受剧烈的寒热之苦，无法安住。
寒热交战，亦能降下冰雹。
此乃成就之法。
如是，火与水乃是死亡之业。
若智者能善用此法，则无论利益或损害之事，皆能无不成办。
为何？因知晓要点，能将傲慢者的命力聚集。
因此，应当铭记于心。
猛烈事业续中，开示猛烈心钉之第四十一章。
༄། །第二十二章 夺命赤血
具力大英雄再次宣说：
瑜伽士以身语意三门成就真实义，将夺命赤血之业与心相连。
虽有多种命力显现，然于百千俱胝处安住之天魔鬼神，其心识皆可归摄于一字之中。
此一字即是无明的本体，为阿（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）。
此乃自杀之根源。
一切烦恼轮回皆由此而生。
因此，一切众生迷惑之心的根源皆在于此。
其颜色有三种：阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）为蓝色，长音符号为红色，短音符号为黑色。
无明、嗔恨、贪欲三者，乃一切烦恼的根本命脉。
因此，若能诛杀根本阿（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），则如砍断树根，树干、枝叶自然枯萎。
掌握要点，则能掌握一切众生的命脉，亦能解脱业力之阎罗王。
更何况其他众生？
降伏、夺取、杀害，此三种方法皆能成办。
萨瓦 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）

【English Translation】
With this heart-nail (Tibetan: སྙིང་གཟེར, meaning: heart nail), one accomplishes everything.
Writing and reciting mantras, both should be attended to.
For the life-essence four-syllable mantra of the malicious: Om Vajra Sarva Dushtanam (Tibetan: ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानाम्, Sanskrit Roman transliteration: vajra sarva duṣṭānām, literal Chinese meaning: Vajra, all, evil ones), urge with the heart-nail four-syllable mantra 'Tsitta Rab Na (Tibetan: ཙིཏྟ་རྦད་ནན།, transliteration)'.
Cause all malicious ones to feel pain from the heart.
At the end of the mantra for subduing malice, add the enemy's life-essence two-syllable mantra 'Sha Trum (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ།, transliteration)'.
Add again the two-syllable mantra 'Sha Trum (Tibetan: ཤ་ཏྲཱུཾ།, transliteration)'.
With the three syllables 'Hur Tum Jah (Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, transliteration)', seize their consciousness.
With the four syllables of 'cutting weapon', cause the malicious one to destroy their own life.
At the end of the mantra for subduing malice, add hail, frost, bad omens, and so on, as well as all beneficial and harmful actions, all works can be accomplished by combining the deity, mantra, samadhi, etc., skillfully.
One should act in this way.
Anything can be accomplished with the fierce heart-nail.
A yogi with skillful means and wisdom should use the heart-nail in this way.
For things that are not accomplished, subdue with reversal, disturbance, fire, water, and gathering storms.
If you do not understand the key points, you will become confused.
Therefore, gather the storms into one.
Disturb the world with water and fire.
Cause them to feel intense heat and cold, unable to stay.
When heat and cold clash, hail can also fall.
This is the method of accomplishment.
Thus, fire and water are the work of death.
If a wise person uses this method well, then whether it is beneficial or harmful, all works can be accomplished.
Why? Because knowing the key points, one can gather the life force of the arrogant.
Therefore, one should keep it in mind.
In the fierce activity tantra, the forty-first chapter, which teaches the fierce heart-nail.
༄། །Chapter 42: Extracting Red Life
The powerful great hero spoke again:
The yogi, with the three doors of body, speech, and mind, accomplishes the true meaning, connecting the work of extracting red life with the heart.
Although there are many manifestations of life force, the consciousness of the gods and demons dwelling in hundreds of thousands of places can be gathered into one syllable.
This one syllable is the essence of ignorance, which is Ah (Tibetan: ཨཱེ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, literal Chinese meaning: Ah).
This is the root of self-killing delusion.
All afflictions and samsara arise from this.
Therefore, the root of the confused mind of all beings lies in this.
Its colors are three: Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, literal Chinese meaning: Ah) is blue, the long vowel mark is red, and the short vowel mark is black.
Ignorance, hatred, and desire are the root lifeblood of all afflictions.
Therefore, if one can kill the root Ah (Tibetan: ཨཱེ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, literal Chinese meaning: Ah), then like cutting the root of a tree, the trunk, branches, and leaves will naturally wither.
Mastering the key points, one can grasp the lifeblood of all beings and also liberate from the Yama, the Lord of Death, of karma.
What need is there to speak of other beings?
Subduing, seizing, and killing, these three methods can all be accomplished.
Sarva Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: Ah)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱེཿཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི། རྩ་བ་གཅོད༔ ་པ་དེ་ལྟར། འཁོར་བའི། ་རྩ་བ་མ་རིག་པ་དེ་གཉིས། ལས་བྱུང་བའི༔ ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་། ལ་སོགས་པ༔ དྲེགས་པ་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་རང་སྒོས་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན༔ ་ཏེ་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རོ། །གཤིན་རྗེའི་གཟིར་གསད། ལྟ་བུས་ཀུན་ལ་བསྒྲེས༔ མགོ་ནོན། ་སརྦ་སྟོབས་ཡིག་གཉིས། ཨཱེཿ་སྤྱི་སྲོག ། ཡ་མ་གཤིན་རྗེ། ཏྲིག་ནན༔ ་གཟིར་བ་འབྲུ་གཉིས། སྲོག། ་ཡ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ སྲོག། ་ཡ་གསད་པ་བཞི། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ སྤྱི་ལ་བྱ་བ་ནི༔ གཟིར་བ་སྟེ། ་སརྦ་ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔ ་སྟོབས་ཡིག་གཉིས། ཨཱེཿཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་གཤིན་རྗེ་རང་གཤེད་དུ་འབེབ་ན། དབབ་པ་ནི༔ 
33-23-168a
སརྦ་ཨཱེཿཡ་ཏྲིག་ནན༔ ཡ་དགྲའི་མིང་། ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ༔ སྲོག་ནི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དེ་ཡིས་བཅུ་བདུན་སྤྱིར་དགྲ་བགེགས་གཟིར་བ་དང་བྱེ་བྲག་དྲེགས་པ་དང་དགྲ་གཟིར་བ་སོགས་རྣམ་དབྱེ་ཕྱེད་དགོས། འགྲེ་བར་ཤེས༔ མ་གྲུབ་སྔགས་རྣམས། ཟློག་པ་དང་། དཀྲུག་པ་དང་། མེ་ཆུས་བལྟེམ༔ བྲི་དང་ཐམས་ཅད་ལ། བཟླས་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ གཟིར་ནི་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ༔ ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པར་གསུངས་པ་རྣམས། ་འཁོར་ལོ་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སོགས༔ བྲི་བཟླས། ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་སྒོས་བྱེ་བྲག་ཤེས༔ ཡང་གསང་གཏེར་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་གནད༔ ཡིག་འབྲུ་གཅིག་གིས་ལས་ཀུན་འགྲུབ༔ དམ་མེད་ལོ་འདོད་འབོག་འཆོལ་མཁན༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་འཕྲུལ་མི་ཤེས༔ དེས་ནི་རིག་སྔགས་རང་ལ་ཟློག༔ རླུང་ཉིད་སྤར་མོར་འཚོད་དང་འདྲ༔ ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུའི་དུས་སུ་གཅེས༔ སེང་གེ་སྲབ་ཀྱིས་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ་མིན༔ རང་དང་། གཞན་དགྲ་འདྲེ། གཉིས་ཀ་ཉེན་ཆེ་བས༔ སྦྲུལ་ཉིད་སྨྱུག་དོང་ནང་བཅུག་འདྲ༔ དམ་མེད་རྟོག་དཔྱོད་མཁན་གྱིས་བྱ་བ་མིན༔ ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་སྤྱད་པར་འོས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་ཤར་གྱི་གང་ཟག་གིས། རྒྱལ་བ་ལས༔ ཐེག་དམན་བློ་ཆུང་འདི་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ རྣལ་འབྱོར་སྐུ་གསུམ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྔགས་རྫས་འཁོར་ལོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་
33-23-168b
བལྟེམ་བྱས། ན༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་འབྱིན་པར་ངེས༔ དེ་ཕྱིར་དམར་འབྱིན་ལས། འདི་ཉིད་ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་ངེས་པར་འགྲུབ་པས། ཡིད་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ སྲོག་དམར་འབྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ༔
༄། །གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པ།
དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔ ཀྱེ་ཡབ་མཆོག་ཀུན

【现代汉语翻译】
ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔ (藏文) ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (藏文) ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文) 因此，烦恼轮回的根源被斩断。如是，轮回的根源，无明，这两者由业而生，八万四千种烦恼等等，骄慢的六道众生无余，各自特别地折磨、夺取、杀害、镇压，次第如下。阎罗的折磨杀害，以之普遍施加于一切。镇压头部。一切力量的两个字：ཨཱེཿ (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) 是总命。阎摩（Yama，死神）是阎罗。ཏྲིག་ནན༔ (藏文) 是折磨的两个字。命。ཡ་ (藏文) 是夺取的三字。ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (藏文) 命。ཡ་ (藏文) 是杀害的四字。མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文) 对于普遍的行动是：折磨，一切ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔ (藏文) 两个力量字。ཨཱེཿ (藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) 某某བྷྱོ༔ (藏文) ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (藏文) ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文) 如此。如果将班地的敌人降为阎罗自杀，那么降伏是：
一切ཨཱེཿཡ་ཏྲིག་ནན༔ (藏文) ཡ་ (藏文) 敌人的名字。某某བྷྱོ༔ (藏文) 命是ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (藏文) མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (藏文) 因此，十七种普遍的敌人和障碍的折磨，以及特别的骄慢和敌人折磨等，需要区分种类。理解转变。未成就的咒语，用遣除和搅乱，以及用水火浇灌。书写和一切，念诵是两种，折磨是自性猛烈、强力和强制三种。第十八章所说的那些，轮、物质和禅定等，书写念诵，一切普遍特别地理解。又是极密大宝的成就关键，一个字就能成就一切事业。没有誓言，贪图利益，放纵的人，利益和损害的事业，变化不了解。因此，明咒会反过来作用于自身，就像用手掌控制风一样。二十岁的时候要珍惜，不是用缰绳来改变狮子的方向。自己和他人，敌人，鬼，两者都很危险，就像把蛇放进竹筒里一样。没有誓言，喜欢思辨的人不能做，适合有智慧和慈悲心的人使用。由三身任运自成的补特伽罗（梵文：Pudgala，补特伽罗，人）所为，胜过诸佛，这不是小乘和小智慧者的行为范围。瑜伽士拥有三身的力量，对于咒语、物质、轮和禅定，
进行浇灌，一定会取出敌人和障碍的红色命脉。因此，通过取出红色命脉的事业，这个一定能成就利益和损害的一切事业，要在心中牢记。如是。猛烈显现的事业续中，取出红色命脉的章节，第四十二章。
༄། །天铁陨石总纲要显示的章节，第四十三章。
此后，又是秘密的主尊，向普贤（Samantabhadra）佛父如此请问：唉！至尊佛父。

【English Translation】
ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔ (Tibetan) ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (Tibetan) ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (Tibetan) Therefore, the root of samsaric afflictions is severed. Thus, the root of samsara, ignorance, these two arise from karma, eighty-four thousand afflictions, etc., the pride of the six realms of beings without remainder, each specifically tormenting, seizing, killing, suppressing, the order is as follows. Yama's torment and killing, universally applied to all. Suppressing the head. Two syllables of all power: ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ah) is the general life force. Yama (Lord of Death) is Yama. ཏྲིག་ནན༔ (Tibetan) are the two syllables of torment. Life force. ཡ་ (Tibetan) are the three syllables of seizing. ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (Tibetan) Life force. ཡ་ (Tibetan) are the four syllables of killing. མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (Tibetan) For general actions: tormenting, all ཨཱེཿཏྲིག་ནན༔ (Tibetan) two power syllables. ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ah) So-and-so བྷྱོ༔ (Tibetan) ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (Tibetan) ཨཱེཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (Tibetan) Thus. If the enemy of the Bon is brought down as Yama's suicide, then the subjugation is:
All ཨཱེཿཡ་ཏྲིག་ནན༔ (Tibetan) ཡ་ (Tibetan) the enemy's name. So-and-so བྷྱོ༔ (Tibetan) Life force is ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (Tibetan) མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (Tibetan) Therefore, the seventeen general enemies and obstacles' torment, and the specific pride and enemy torment, etc., need to distinguish the types. Understand the transformation. Unaccomplished mantras, with repulsion and disturbance, and with water and fire irrigation. Writing and everything, recitation is two types, torment is naturally fierce, forceful, and coercive three types. Those mentioned in Chapter Eighteen, wheels, substances, and samadhi, etc., writing and recitation, everything universally and specifically understood. Again, the key to accomplishing the great secret treasure, one syllable can accomplish all actions. Without vows, greedy for benefits, indulgent people, beneficial and harmful actions, changes are not understood. Therefore, the mantra will turn back on itself, like controlling the wind with the palm of the hand. Cherish it at the age of twenty, it is not to change the lion's direction with a rein. Oneself and others, enemies, ghosts, both are dangerous, like putting a snake into a bamboo tube. Those without vows and fond of speculation cannot do it, it is suitable for those with wisdom and compassion to use. By the person who is the spontaneously accomplished three bodies, surpassing all Buddhas, this is not the realm of activity for the Hinayana and small wisdom. Yogis with the power of the three bodies, for mantras, substances, wheels, and samadhi,
Performing irrigation, it is certain to extract the red life force of enemies and obstacles. Therefore, through the action of extracting the red life force, this will certainly accomplish all actions of benefit and harm, it must be remembered in the heart. Thus. In the Karma Tantra of Manifesting Wrath, the chapter on extracting the red life force, the forty-second.
༄། །The chapter showing the general outline of the sky-iron meteorite, the forty-third.
Thereafter, again, the Lord of Secrets, to the Father Samantabhadra, asked thus: Alas! Supreme Father.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་བཟང་པོ་གསོན༔ དུས་ངན་ཐ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གསང་སྔགས་ནུས་པ་ཡལ་བ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པ་ཡལ༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབ་པ་ན༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་སྲོག་ལ་དོ་འདྲེན་བྱེད༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ནང་འཐབ་དུས༔ ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་པ་ནས། ཉི་ཤུའི་དུས༔ ་ཡན་ཆད་ཀྱི། སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབས་པའི་དུས༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ། ་དམ་ཉམས་རང་གཤེད་བསྐོར་བ་ནི༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་དབྱུང་༔ ཕན་གནོད་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བརྩམ་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྡུ༔ རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེའི་ལས་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང་༔ སྲུང་ཟློག་བསད་མནན་བཞི་ལ་ཇི་ལྟར་བསྡུ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྲོག་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང་༔ མདོ་དོན་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྡུ་བར་བྱ༔ དེ་བཞིན་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་བསྟན་བྱས་ནས༔ གནམ་
33-23-169a
ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཕྱག་ཆ་བདག་ལ་ཞུ༔ ཞེས་ཐལ་སྦྱར་པུས་བཙུགས་ཞུས་པ་ལས༔ དེ་ཡི་ཚེ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཿཞེས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་སོ༔ གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་བསྐྱར་ཏེ་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ འགྲོ་བ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ལ༔ ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་མ་ཆད་སྦྱོར་སྒྲོལ་དྲང་པ་དང་༔ བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུས་པ་ལས༔ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ལས་ལོངས་སྤྲུལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ་རུ་བཞེངས་ཏེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མགུལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་དྲངས་ཏེ༔ ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་བཀྲམ་པ་འདི་ལྟར་རོ༔ ཀྱཻ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉོན༔ ངས་བཤད་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནང་འགྲས་ན༔ རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་མཁའ་ཀློང་གསལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཕྱག་རྒྱ་བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད༔ སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན་པ་རྔམ་ལ་བརྗིད༔ ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་སྟོང་གསལ་འཁོར་འདས་རང་བཞིན། ངང་ལ་གནས༔ ་པ། དེ་ནི་ཕན་གནོད་སྦྱོར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་རང་སྣང་མ་ཤེས་
33-23-169b
པས༔ རྩོད་དུས་ལོག་ལྟའི་བསྟན་པ་དར་བའི་དུས༔ བསྟན་པའི་བདག་པོས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་༔ སྙིགས་མ་ལྔ་ལ་བབས་པའི་དུས༔ དྲེགས་པའི་སྲོག་རྩ་ཧར་སྟོན་བྱ༔ དམ་ཉམས་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ རང་ཉིད་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཞུགས༔ ལུས་ལ་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་སུ་གཞུག༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་ལ་གདིང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ༔ ལུས་ལྷའི་གདིང་༔ ་དེ་ལ་ལུས་ལྷའི་གདིང་ནི། ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དག་ཏུ་གནས། །དེ་ཡང་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡུམ་ལྔར་གནས་སོ། །ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང་༔ ་ངག་སྔགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
昆图桑波（梵文：Samantabhadra，意为普贤）请听！当末法时代来临时，密咒的力量将会消退，空行母的加持也会减弱。当五浊恶世降临时，班达（僧侣）的敌人会将武器指向自己，神灵和邪魔会争夺生命。当密咒金刚互相争斗时，寿命会从五十岁减少到二十岁。在五浊恶世降临之时，班达的敌人，违背誓言者，会自相残杀。他们会揭露傲慢者的命脉，如何发起利益和损害的行为，以及如何将事业归纳为四种形式？虽然金刚内斗的行为有很多，但如何将它们归纳为息灾、增益、敬爱、降伏四种？虽然智慧和世间的生命有很多，但如何归纳经、律、论和密咒？同样，通过展示物质和禅定，我祈求您赐予我天铁陨石制成的武器。
说完，我合掌跪地祈求。那时，光荣的昆图桑波（普贤）本身，伴随着达摩达都阿（梵文：Dharmadhatu Ah，法界种子字）的法音，安住在法性的境界中。秘密主（金刚手菩萨）再次祈求：‘唉玛吙！具有三身意义，是轮回和涅槃一切之主！对于众生轮回的痛苦和烦恼，请您慈悲的绳索不要断裂，以结合和解脱来引导他们，迅速赐予我教法的命脉！’
祈求之后，光荣的昆图桑波（普贤）本身从法身显现为具有神通的黑色身形，将心中的意念引导至喉间的宝瓶，并在舌间的莲花上展开，如下所示：‘嘿，秘密主（金刚手菩萨）听着！不要怀疑我所说的话！当天铁金刚互相争斗时，那是无念、平等、圆满之身，大乐虚空清明无碍，手印威严的力量也无法估量，与三身意义相符，威严而庄重。法身本自空明，是轮回和涅槃的自性，安住在自性之中。那是结合利益和损害之王。如果不能认识到这一点，不了解自己的显现，在争斗时期，邪见教法兴盛之时，教法的持有者应该这样修持。当五浊恶世降临时，要揭露傲慢者的命脉，违背誓言者会将武器指向自己，自己要进入坚固的城堡，穿上盔甲，将神灵和邪魔束缚起来，用不忘陀罗尼来巩固。进入坚固的城堡有三种方式：身之天神，语之咒语……’身之天神是：天神存在于自身之中，自身即是天神，显现和空性无二无别地存在。五蕴也存在于五位佛母之中。语之咒语是……’

【English Translation】
Kuntu Zangpo (Samantabhadra) please listen! When the degenerate age arrives, the power of secret mantras will wane, and the blessings of the dakinis will diminish. When the five degenerations descend, the enemies of the bandas (monks) will turn their weapons against themselves, and gods and demons will vie for life. When secret mantras and vajras fight each other, life expectancy will decrease from fifty to twenty years. At the time when the five degenerations descend, the enemies of the bandas, those who break their vows, will kill each other. They will expose the lifeblood of the arrogant, how to initiate actions of benefit and harm, and how to summarize activities into four forms? Although there are many actions of vajra infighting, how to summarize them into the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating? Although there are many lives of wisdom and the world, how to summarize the Sutras, Vinaya, Shastras, and Mantras? Likewise, by demonstrating substances and samadhi, I beseech you to grant me a weapon made of meteoric iron.
Having said this, I prostrated with folded hands and knelt down to pray. At that time, the glorious Kuntu Zangpo (Samantabhadra) himself, accompanied by the Dharma sound of Dharmadhatu Ah (法界种子字), remained in the state of contemplation on the nature of reality. The Lord of Secrets (Vajrapani) prayed again: 'Emaho! Possessing the meaning of the three bodies, the lord of all of samsara and nirvana! For the suffering and afflictions of sentient beings in samsara, may your compassionate rope not be cut, guide them with union and liberation, and quickly grant me the lifeblood of the teachings!'
After praying, the glorious Kuntu Zangpo (Samantabhadra) himself manifested from the Dharmakaya as a powerful black form, drew the intention of his mind to the vase of his throat, and spread it on the lotus of his tongue, as follows: 'Hey, Lord of Secrets (Vajrapani), listen! Do not doubt what I say! When meteoric iron vajras fight each other, that is the form of non-thought, equality, and completion, the great bliss space is clear and unobstructed, and the power of the majestic mudras is immeasurable. It is in accordance with the meaning of the three bodies, majestic and dignified. The Dharmakaya is inherently empty and clear, the nature of samsara and nirvana, abiding in its own state. That is the king of combining benefit and harm. If one cannot recognize this, and does not understand one's own appearances, at the time of strife, when doctrines of wrong views flourish, the holder of the teachings should practice in this way. When the five degenerations descend, one must expose the lifeblood of the arrogant, those who break their vows will turn their weapons against themselves, one must enter a strong castle, put on armor, bind the gods and demons, and consolidate with the unfailing dharani. There are three ways to enter a strong castle: the deity of the body, the mantra of speech...' The deity of the body is: the deity exists within oneself, oneself is the deity, appearances and emptiness exist inseparably. The five skandhas also exist within the five mothers. The mantra of speech is...'

--------------------------------------------------------------------------------

་གདིང་ནི། གསང་བ་སྲོག་གི་དྲེགས་པ་རང་རང་ལ་སྲོག་བཞི་དང་། གཉིས་སུ་གནས་པ་དང་། དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་ལ་དྭངས་མ་སྲོག་སྙིང་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང་། གནས་པ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པར་བྱའོ། ཁྱད་པར་སྡེ་བརྒྱད་མི་འགྱུར་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི་ངན་སྔགས་དང་མ་བྲལ་བ་ལ་སྔགས་ལ་ཡང་རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་འུར་ལོང་ལ་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་དང་གསུམ་མོ༔ ་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་ནི། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན། སེམས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན། དེ་བས་ན། ལྷ་འདྲེ་ཡང་སེམས་སོ། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པའོ། །སྟོང་པ་དེ་ཆོས་སྐུའོ། །བྱུང་ཡང་སེམས་ལས་བྱུང་། ཐིམ་ཡང་སེམས་ལ་ཐིམ་པའོ། །ལུས་ལ་གོ་བགོ་བ་ལ༔ དཔའ་བོ་གསུམ་སྟེ༔ 
33-23-170a
རང་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ༔ ་རང་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྒོམ། འཁོར་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ༔ ་ཏིང་འཛིན་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་རང་མི་ནོར་དང་བཅས་པ་བསྲུང་བར་བསྒོམ། རྦོད་གཏོང་སྡེ་བརྒྱད་ཟློག་པའི་སྔགས་རང་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ཀུན་ཟློས། ཟློག་པའི་དཔའ་བོ་དང་གསུམ་མོ༔ སྡེ་བརྒྱད་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་ཟློག་པའོ། ལྕགས་སུ། གཞུག་པ་ལ། གནད་རྣམ་པ། གསུམ་སྟེ༔ ཟློག་པ་འི་ལས་བྱ་བ་བསྟན། བཙན་གྱི། ཇག་པ། དགྱེ་བའི་གནད༔ རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་གནད༔ ་ཁོ་ཡི་སྲུང་བ་ཁོ་རང་ལ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་ནས་བཏང་། དམག་དཔོན་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་གནད་དོ༔ ་རྦོད་གཏོང་མཁན་དང་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ན་བཟློག་པའོ། །དེ་རྣམས་སྟོད་ལས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་ལྟ་བུར་བསྟན་པའོ༔ སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལ། ་སྤྱི་དོན་བཅུ་སྟེ༔ བཙོན་དོང་རུལ་དུ་གསད་པ་དང་གཅིག༔ གྱི་ལིང་སྒྲོག་སྒྲོལ་བྱ་བ་དང་གཉིས༔ སྒྱོགས་གཉིས་ནང་འཕྲད་ན་སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་པ་དང་གསུམ༔ ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་ཁོ་རང་ལ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་ཏེ་རང་གཤེད་དུ་དབབ་སྟེ་བསད་པའོ། ་སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་གསོས་པས་མ་མོ་རང་གི་གཤེད་དུ་དབབ་པ་དང་༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་བཅུག་པས་ནི། ་དེ་ཡང་ཕར་ལ་ཐེབས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྔགས་ཡོད་པས་ཚུར། ་ལ་མི་བཟློག་པ༔ དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་སྦྲེལ་ཏེ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་གྱི་ལས་བྱའོ། ་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་གནད་
33-23-170b
ཐམས་ཅད་འདུས་པ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་རང་ཞིར་ཤེས་པའོ། ་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་དང་མི་འགལ་བ༔ གདིང་ལུས་ལྷའི་གདིང་། ངག་སྔགས་ཀྱི་གདིང་། སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་དང་གསུམ་མོ། རྣམ་པ་གསུམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་གསུམ༔ ་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ། ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་གསུམ༔ ་རང་ཡི་དམ་ལྷ་རུ་གསལ་བ་དམ་ཅན་བ

【现代汉语翻译】
གདིང་ནི། (Gding ni) 坚定是：秘密命之傲慢，各自有四命，安住于二，傲慢自续有精华命，命之精髓有命之精要，安住于命之精要，所有一切皆知为法身。特别是八部不变命之精要，与恶咒不分离，咒语也有还、回遮、搅动三种，要知道喧闹等。心性之坚定有三种。
སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གདིང་ནི། (Sems chos nyid kyi gding ni) 心性法性之坚定是：显现世间轮回涅槃一切皆是心，心空性是法身。因此，天神鬼怪也是心。心之自性是空性。空性即是法身。生起也从心生起，融入也融入于心。身披盔甲，有三勇士：
རང་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ། (Rang srung ba'i dpa' bo) 自护之勇士：观想自身为三身具义智慧之本尊。འཁོར་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ། (Khor srung ba'i dpa' bo) 眷属守护之勇士：观想以三摩地兵器之帐篷守护自身、人、财物等。རྦོད་གཏོང་སྡེ་བརྒྱད་ཟློག་པའི་སྔགས། (Rbod gtong sde brgyad zlog pa'i sngags) 回遮诅咒八部之咒语，念诵自身诛杀之咒语。回遮之勇士有三种。回遮八部，普遍回遮。铁中，放入，要点有三种：显示回遮之事业。强力，抢夺，扬起之要点：自身诛杀降临于自身之要点：将他的守护反转施加于他自身。军队将领在战场上被杀之要点：诅咒者与守护一同，若有神通则回遮。这些如同上部雄鹰展翅般展示。下部如同斩断之剃刀般展示，其中有十个共同要点：杀死囚犯于腐烂地牢为一；制作朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）并进行束缚和解脱为二；两个弹丸相遇，将弹丸击碎于路中为三；将他自己的守护反转施加于他自身，使其成为自杀而杀之。罪恶如养育孩子，使母亲成为自己的刽子手。若使天魔八部注入生命，那也是反弹，因有智慧本尊之咒语，故无法反弹回来。因此，将智慧与世间的咒语全部结合，进行守护、回遮、杀戮、镇压之事业。智慧与世间之要点全部汇集。轮回涅槃一切皆知为自生自灭。见解与法性不相违背。坚定，身体本尊之坚定，语咒语之坚定，心法性之坚定有三种。三种相：三种咒语之量：通过数字、时间、征兆之门，分为上等真实、中等体验、下等梦境。三种明晰之三摩地：自身明晰为本尊，具誓者。

【English Translation】
Gding ni (Gding ni): Steadfastness is: The secret pride of life, each having four lives, abiding in two, pride of self-continuum having essence life, the essence of life having the essence of life, abiding in the essence of life, all knowing as Dharmakaya. Especially the eight classes of unchanging essence of life, inseparable from evil mantras, mantras also have returning, reversing, stirring three, knowing clamor and so on. The steadfastness of mind-nature has three.
Sems chos nyid kyi gding ni (Sems chos nyid kyi gding ni): The steadfastness of mind-nature is: All phenomena of samsara and nirvana are mind, mind emptiness is Dharmakaya. Therefore, gods and demons are also mind. The essence of mind is emptiness. Emptiness is Dharmakaya. Arising also arises from mind, dissolving also dissolves into mind. Wearing armor, there are three heroes:
Rang srung ba'i dpa' bo (Rang srung ba'i dpa' bo): The hero of self-protection: Visualize oneself as the deity of the three bodies with meaningful wisdom. Khor srung ba'i dpa' bo (Khor srung ba'i dpa' bo): The hero of protecting the retinue: Visualize protecting oneself, people, and wealth with the tent of samadhi weapons. Rbod gtong sde brgyad zlog pa'i sngags (Rbod gtong sde brgyad zlog pa'i sngags): The mantra of reversing curses and the eight classes, recite the mantra of self-slaughter. The hero of reversing has three. Reversing the eight classes, universally reversing. In iron, putting in, the key points have three: Showing the action of reversing. Forceful, plundering, raising key points: The key point of self-slaughter descending upon oneself: Turning his protection back on himself. The key point of the army general being killed on the battlefield: The curser and the protector together, if there are magical powers, then reverse. These are shown like a great garuda soaring in the upper part. The lower part is shown like a cutting razor, in which there are ten common key points: Killing the prisoner in a rotten dungeon is one; making giling (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and binding and liberating is two; if two projectiles meet, breaking the projectile on the road is three; turning his own protection back on himself, making him commit suicide and killing him. Sin is like raising a child, making the mother her own executioner. If the gods and demons of the eight classes are injected with life, that is also a rebound, because there is the mantra of the wisdom deity, so it cannot be reversed back. Therefore, combining all the mantras of wisdom and the world, performing the actions of protection, reversal, killing, and suppression. All the key points of wisdom and the world are gathered. All of samsara and nirvana are known as self-arising and self-extinguishing. The view is not contrary to the nature of reality. Steadfastness, the steadfastness of the body deity, the steadfastness of the speech mantra, the steadfastness of the mind nature has three. Three aspects: Three measures of mantra: Through the door of number, time, and sign, divided into superior reality, intermediate experience, and inferior dream. Three clear samadhis: Oneself clear as the yidam deity, the oath-bound one.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀའ་ཉན་དུ་གསལ་བ་ལིང་ག་རྣམས་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བའོ། །མནན་པའི་ས་གསུམ༔ ་མནན་པའི་ལིང་ག་ཚར་གསུམ་བྲིས་ལ། དང་པོ་མལ་འོག་གཉིས་པ་ཟམ་སྔས་ལམ་ཀ་ནི་གསུམ་པ་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་ཏུ་ལིང་གའི་སྟེང་དུའང་ནྲྀ་བྲི་ལ་སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་གདབ། དེ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་མི་འདོན་ནོ། །ལིང་ག་ལ་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་ཡང་བྱའོ། །སྲུང་བའི་གནད་ནི། ངག་འགྲོལ་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བྱ་བ་དང་། དུས་གཉན་ལ་རང་བསྲུང་བ་དང་། རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང་། རང་གཤེད་དང་། ཐུན་ཕུར་གྱི་ལས་བྱ་བའོ། །ཟློག་པའི་གནད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་བ་ལ། ཁྱད་པར་ལིང་གའི་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། སྔགས་མཇུག་ནང་དུ་བསྟན་ནོ། །སྒོར་མོར་ཁ་རང་ལ་ཟུག་པ་བྲིའོ། །གསད་པའི་རང་གཤེད་ཀྱི་གནད་ནི། ཐ་མར་ལིང་ག་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་ཏུ་མནན་པ་དང་ཙཀྲ་རང་གཤེད་ཆ་གཅིག་ཁོ་རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་འོག་ཏུ་མནན་པ་གནད་ཆེའོ། །མནན་པའི་གནད་ནི། ལྕེ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་ནན་ལྕེ་སྟེང་ནས་ཕུར་པ་མི་འདོན་པ་དང་། རང་གི་མལ་འོག་དང་ཟམ་སྔས་དང་བྱང་ལྟའི་ཆུ་མིག་དང་གསུམ་དུ་མནན་ནོ། །
33-23-171a
རོ་གཡམ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་དང་གླིང་བཞི་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ་གཅེས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་གནད་བདུན་ནོ། །དཔའ་བོ་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་བཅུ་བཞི་འོ༔ ་དེ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིར་སྡུད་དེ་རང་འཁོར་བཅས་པ་སྲུང་བའི་དཔའ་བོ། རྦོད་གཏོར་ཟློག་པའི་དཔའ་བོ། བན་དགྲ་རང་གཤེད་ལ་བབ་སྟེ་གསད་པའི་དཔའ་བོ། ལས་མཇུག་མནན་པ་དང་ཁྱད་པར་ངག་མནན་པའི་དཔའ་བོ་སྟེ་དཔའ་བོ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་རྣམས་སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་བསྟན་པའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ༔
༄། །མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་དང་༔ ཚད་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་༔ ཏོག་ནང་དུ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་དང་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྟོད་ལས་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་རྣམ་གསུམ་ལ༔ སྨད་ལས་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ལ་སོགས་མང་ཡོད་ཀྱང་༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་མང་ནའང་། ་བསྡུས་པས་རྡོ་རྗེ་ནང་རྨེ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་ལ་རྣམ་པ་བཞི༔ དང་པོ་བཙན་པའི་མཁར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོ་སྲུང་བའི་ལས་དང་གཅིག༔ གཉིས་པ་སྒྱོགས་གཉིས་ནང་འཕྲད་ན་སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་ཅིང་བཙན་གྱི་ཇག་པ་བཀྱེ་བ་ཟློག་པའི་ལས་དང་གཉིས༔ སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་གསོས་པ་མ་མོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕབ་སྟེ་བན་དགྲའི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་ཏེ་དམག་དཔོན་གཡུལ་དུ་གསད་པའི་ལས་དང་གསུམ༔ བཙོན་དོང་རུལ་དུ་བསད་ཅིང་སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་
33-23-171b


【现代汉语翻译】
于卡念中，林伽（Lingam，男性生殖器象征）显现为真实的敌人。压制之法有三：压制林伽三次，第一次压在床下，第二次在桥头或路口，第三次在朝北的水源处，并在林伽上写上“nri”。用青冈木或铁钉钉住，永远不要取出。林伽上也要进行勾招、遣返和神祇分离的仪式。
守护的关键在于：在语言解脱的月亮上弦时进行，在危险时刻保护自己，遣返诅咒，对付自己的刽子手，以及进行驱逐和钉橛的仪式。遣返的关键也在于此，特别是在林伽的末尾用咒语环绕，咒语的开头向外，咒语的结尾向内。画一个圆圈，让其尖端指向自己。
诛杀自己的刽子手的关键在于：最后将林伽压在朝北的水源处，并将恰克拉（Chakra，脉轮）和自己的刽子手的一部分压在自己的修行室下，这非常重要。压制的关键在于：舌头上放置金刚交杵和“lam”字，压住舌头，不要取出橛子，并压在自己的床下、桥头和朝北的水源处。
用腐烂的尸体、金刚交杵、“lam”字和四大部洲、须弥山来压制，这非常重要。这些是七个关键。四种勇士，即十四种。这可以归纳为守护、遣返、诛杀和压制四种，包括保护自己和眷属的守护勇士，遣返诅咒的遣返勇士，降临到僧侣敌人和自己的刽子手身上进行诛杀的诛杀勇士，以及压制业果和特别是压制语言的压制勇士，这就是四种勇士。
这些是斩断下部行为的剃刀。从显现猛烈事业的续部中，显示天铁陨石总纲的章节，即第四十三章。
供奉物、尺寸、法轮和塔顶中安放法身舍利和加持陀罗尼咒语的章节，即第四十四章。
具力大勇士再次说道：如上部有大鹏展翅三种，下部有斩断的剃刀等等，虽然有许多利益和损害的事业，但总而言之，当出现金刚内伤时，天铁陨石的事业有四种：第一，进入强大的城堡，身穿金刚盔甲，进行守护的事业；第二，如果两个炮弹相遇，则在路上摧毁炮弹，驱散强盗，进行遣返的事业；第三，将罪恶的婴儿培养成魔母，让其成为自己的刽子手，将僧侣敌人的武器转向自己，在战场上杀死指挥官，进行诛杀的事业；第四，在腐烂的监狱中杀死，并用八部众的铁...

【English Translation】
In Ka-nyan, the lingams (male genital symbols) appear as real enemies. There are three methods of suppression: suppress the lingam three times, first under the bed, second at the bridgehead or crossroads, and third at the north-facing water source, and write 'nri' on the lingam. Nail it down with sengdeng wood or an iron nail, and never take it out. Hooking, sending back, and deity separation rituals should also be performed on the lingam.
The key to protection lies in doing it during the waxing moon of language liberation, protecting oneself in dangerous times, sending back curses, dealing with one's own executioner, and performing expulsion and pegging rituals. The key to sending back is also the same, especially encircling the lingam at the end with a mantra, with the beginning of the mantra facing outward and the end of the mantra facing inward. Draw a circle with its tip pointing towards oneself.
The key to killing one's own executioner is: finally, suppress the lingam at the north-facing water source, and suppress the chakra (wheel) and a part of one's own executioner under one's own practice room, which is very important. The key to suppression is: place a vajra cross and the syllable 'lam' on the tongue, suppress the tongue, do not take out the peg, and suppress it under one's own bed, bridgehead, and north-facing water source.
It is important to suppress with a rotten corpse, a vajra cross, the syllable 'lam', and the four continents and Mount Sumeru. These are the seven keys. Four kinds of heroes, that is, fourteen kinds. This can be summarized as four kinds: protection, sending back, killing, and suppression, including the protection hero who protects oneself and one's retinue, the sending-back hero who sends back curses, the killing hero who descends upon the monastic enemy and one's own executioner to kill, and the suppression hero who suppresses karmic results and especially suppresses language, these are the four kinds of heroes.
These are the razors that cut off lower actions. From the tantra that manifests fierce activities, the chapter showing the general outline of the sky-iron meteorite, that is, the forty-third.
The chapter on placing the relics of the Dharmakaya and the blessings of dharani mantras in the offerings, dimensions, Dharma wheel, and spire, that is, the forty-fourth.
The powerful great hero spoke again: As the upper part has the three kinds of soaring great Garuda, and the lower part has the cutting razor and so on, although there are many activities of benefit and harm, in short, when a vajra inner wound occurs, the activities of the sky-iron meteorite are fourfold: First, entering a strong castle, wearing vajra armor, performing the activity of protection; Second, if two shells meet, destroying the shells on the road, dispersing robbers, performing the activity of sending back; Third, raising a sinful child into a demon mother, making her one's own executioner, turning the weapons of the monastic enemy back on themselves, killing the commander in battle, performing the activity of killing; Fourth, killing in a rotten prison, and with the iron of the eight classes...

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་གཞུག་པ་མནན་པའི་ལས་དང་བཞིའོ༔ དེ་ལྟར་མན་ངག་རྣམ་པ་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་༔ རྫས༔ སྔགས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན༔ བསྐུལ་དང་བཞི་བཞིས་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་༔ དེ་ཡང་ལས་བཞི་པོ་ལ་གཅེས་པས་དང་པོར་ཀ་ནི་བཅའ་བ༔ ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་རྒྱ་རུ་མདའ་གང་བ༔ དེའི་སྟེང་ཁྲག་ཆེན་དག་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང་༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཡོངས་རྫོགས་བཞེངས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་འདི་ཆེ་ཟེར་བའི་ཀ་ནི་དང་། རྟེན་རབ། གནས་ཅན་གྱི་ས་དང་། ཤིས་པ་སྣ་ཚོགས་དཀར་པོའི་རྫས་དག་ལ༔ ་ཁྲུས་ཆབ་དང་བླ་མ་དམ་པའི་གདན་ཁྲིའི་ས་དང་ཤོག་འདམ་དང་ཚེ་ཆུའི་སྦྱར་ལ་བྱའོ། །བུམ་གདན་ཡན་ཆད་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ། སྲུང་བའི་ཕོ་བྲང་བཅའ༔ མི་བསད་པའི་མཚོན་དང་ཡུངས་དཀར་ནག ། ཟངས་ཕྱེ། ལྕགས་ཕྱེ་མ། དུག་སྣ། རི་གསུམ་རྩེ་དང་ལུང་གསུམ་མདོའི་ས། ལྷ་ཁང་རྙིང་པ་དང་མཆོད་རྟེན་རྙིང་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་བྱའོ། །ལྷ་འདྲེ་ཆགས་པའི་ས། གདོལ་པ་ནག་པོ་གནས་པའི་ས་ཤིང་ལ་སོགས་པའོ། ་དྲག་པོ་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བང་རིམ་ཟློག་པའི་རྫས༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་གྲོག་མཁར་ས་དང་། ཕུང་ས་རོ་ཁུང་། སྒྱོགས་རྒྱབ་ས་དང་། གཡུལ་གྱི་ས་དང་། རོ་བསྲེགས་ས་དང་། ལམ་རྒྱ་གྲམ་ས་དང་། མཛེ་འབོག་དང་ཡུགས་ས་ཕོ་
33-23-172a
མོའི་དོར་རྟ་གསུམ། དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་སྦྲུའོ། གསད་པའི་རི་རབ་དང་༔ མནན་པ་ཀླུ་གདོལ་པ་གནས་ས་བྱང་ལྟའི་ས་ཆུ་ལ་ཤེས་པར། བྱའོ༔ ཏི་ཙ་ནག་པོ་འབྲུབ་ཁུང་རྒྱུ་དང་འདྲ་བ། རུ་ཤེས་སོ༔ དེ་ནི་དེ་དག་ནི་བུམ་པར། སྲུང་ཟློག་བང་རིམ་དུ། གསད་རི་རབ། འོག་ཏུ། ་མནན་པ་སྟེ། སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་ཡི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པའོ༔ ཚད་ནི་ཀ་ནིའི་རྒྱ་དཔངས་ཀྱི། གདན་ཁྲི་ཡན་ཆད་བྲེ་མན་ཆད༔ ་ཀྱི་བར་དཔངས་སུ། རང་གི། ་རྐྱང་ཁྲུ་གང་བར་བྱའོ་ཞེང་གི་ཚད༔ ་ཕན་ཚུན། བང་རིམ་རྣམ་གསུམ་ནང་དུ་བསྐུམ་ཁྲུ་རེ་རྒྱ་ཆུང་བར་བྱའོ། བད་ཆུང་རེ་རེ་ལའང་སྟེང་ནས་སོར་རེ་འཕགས་པ། ལྡན་པ་ལ༔ བང་རིམ་བར་པ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་ཡིན་ནོ༔ ་བར་མ་བས་སྟེང་མ་སོར་གསུམ་གྱིས་ནང་དུ་བསྐུམ། སྟེང་འོག་བང་རིམ་གཉིས་ནི་དེ་ལས་སོར་གསུམ་བསྐྱུང་༔ ་བར་མ་ལས་འོག་སོར་གསུམ་གྱིས་ཕྱིར་སྐྱེད། འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་གདུགས་དང་ཏོག་ཏུ་བཅས༔ ་འདི་ཡན་ཆད་ལ་ཚད་མེད་པས་ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྱའོ། །རིགས་པས་གཞལ་ཏེ་མི་རིང་མི་ཐུང་བ་བྱའོ། ཇི་ལྟར་འཚམ་པར་བྱ༔ ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ནི་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྩི་སྨན་རཏྣ་ལྔའོ། ཏོག་དང་བུམ་པ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དཀར༔ འཁོར་ལོ་གདུགས་ནི་དབང་གི་རང་བཞིན་དམར༔ ་པོ་བྱ། བྲེ་ནི་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་སེར༔ ་རཏྣ་

【现代汉语翻译】
压伏之业等四种。如是摄为四种口诀而修持。如是四种之每一者，亦以物、咒、三摩地、策发四者而修持。其中，对于四种事业，首先珍重地安置卡尼（桩）：在尸林中央，建造高半肘、宽一箭之坛城；其上，以大血涂抹，于其上，建造圆满的善逝（梵文：Sugata，如来）的王宫；并以‘此加持巨大’之卡尼（桩）和殊胜所依、具处之土，以及各种吉祥白色之物，与沐浴之水、上师莲座之土、纸浆、长寿水混合。直至宝瓶座，皆以五宝制成，安置守护之王宫；不杀生之兵器、白芥子和黑芥子、铜粉、铁粉、毒物、三山之顶和三谷之汇合处之土、旧寺庙和旧佛塔等各种物。鬼神聚集之地，黑屠夫居住之地的树木等。各种猛烈之退敌物，各种不吉祥之尸林土和蚁穴土、尸坑、抛石地、战场、焚尸地、十字路口、麻风病人和天花病人以及寡妇和鳏夫所丢弃之物。毒血等各种物。杀生之须弥山，压伏之龙和屠夫居住地之北方之土水。黑色底擦（梵文：Tica，一种颜料）似蜂窝之物。如是知晓。彼等乃于宝瓶中，守护、退敌、层叠，下方为杀生之须弥山，压伏之物。总而言之，珍重的是善逝（梵文：Sugata，如来）的王宫。卡尼（桩）之宽广高度之量，莲座直至斗以下。之间的高度，为自己一肘之量。宽度之量，互相之间，三层之内收缩一肘。每一小层，从上而下高出一指。中间一层收缩一肘。中间一层比上面一层向内收缩三指。上下两层比其再收缩三指。中间一层比下面一层向外伸展三指。十三法轮与伞和顶。此以上没有定量，应如何相宜。以理衡量，不长不短。如何相宜。颜色改变，乃加持之水和三白三甜以及药材五宝。顶和宝瓶为寂静之自性，白色。法轮和伞为怀业之自性，红色。斗为增业之自性，黄色。
The four activities of subjugating, etc. Thus, condense them into four types of instructions and practice them. Likewise, for each of the four types, practice them with four aspects: substance, mantra, samadhi, and stimulation. Among them, for the four activities, first cherish and establish the 'kani' (pillar): In the center of the charnel ground, construct a mandala that is half a cubit high and one arrow-length wide. On top of it, smear it with great blood. On top of that, construct the complete palace of the Sugata (Tathagata). And with the 'kani' (pillar) that says 'this blessing is great,' and excellent supports, the earth of places with presence, and various auspicious white substances, mix them with bathing water, the earth from the seat of the precious lama, paper pulp, and life-extending water. Up to the vase seat, make it from the five precious substances, and establish a protective palace. Weapons that do not kill, white and black mustard seeds, copper powder, iron powder, poisons, the tops of three mountains and the confluence of three valleys, old temples and old stupas, and so on, are various substances. Places where gods and demons gather, trees in places where black executioners reside, and so on. Various fierce substances for reversing layers of enemies, various inauspicious charnel ground earth and ant nest earth, corpse pits, catapulting grounds, battlefields, cremation grounds, crossroads, lepers and smallpox patients, and the discarded items of widows and widowers. Various poisonous bloods, etc. The Mount Meru of killing, the earth and water of the northern direction where subjugating nagas and executioners reside. Black 'tica' (a type of pigment) resembling a honeycomb. Thus, know them. These are in the vase, for protection, reversal, layering, below is the Mount Meru of killing, and subjugation. In general, what is cherished is the sacred palace of the Sugata (Tathagata). The measurement of the width and height of the 'kani' (pillar), from the seat up to less than a 'bre' (a unit of measurement). The height in between should be one cubit of one's own measurement. The measurement of the width, mutually, each of the three layers should be reduced by one cubit. Each small layer should be raised by one finger from above. The middle layer is one cubit when contracted. The upper layer should be contracted inward by three fingers compared to the middle layer. The two upper and lower layers should be reduced by three fingers from that. The lower layer should be extended outward by three fingers from the middle layer. Thirteen wheels with an umbrella and a crest. There is no fixed measurement beyond this, so it should be done as appropriate. Measure with reason, neither too long nor too short. How to make it appropriate. Changing the color is the blessed water and the three whites, three sweets, medicinal herbs, and the five precious gems. The crest and the vase are white, the nature of pacification. The wheel and the umbrella are red, the nature of power. The 'bre' (a unit of measurement) is yellow, the nature of increase.

【English Translation】
The four activities of subjugating, etc. Thus, condense them into four types of instructions and practice them. Likewise, for each of the four types, practice them with four aspects: substance, mantra, samadhi, and stimulation. Among them, for the four activities, first cherish and establish the 'kani' (pillar): In the center of the charnel ground, construct a mandala that is half a cubit high and one arrow-length wide. On top of it, smear it with great blood. On top of that, construct the complete palace of the Sugata (Tathagata). And with the 'kani' (pillar) that says 'this blessing is great,' and excellent supports, the earth of places with presence, and various auspicious white substances, mix them with bathing water, the earth from the seat of the precious lama, paper pulp, and life-extending water. Up to the vase seat, make it from the five precious substances, and establish a protective palace. Weapons that do not kill, white and black mustard seeds, copper powder, iron powder, poisons, the tops of three mountains and the confluence of three valleys, old temples and old stupas, and so on, are various substances. Places where gods and demons gather, trees in places where black executioners reside, and so on. Various fierce substances for reversing layers of enemies, various inauspicious charnel ground earth and ant nest earth, corpse pits, catapulting grounds, battlefields, cremation grounds, crossroads, lepers and smallpox patients, and the discarded items of widows and widowers. Various poisonous bloods, etc. The Mount Meru of killing, the earth and water of the northern direction where subjugating nagas and executioners reside. Black 'tica' (a type of pigment) resembling a honeycomb. Thus, know them. These are in the vase, for protection, reversal, layering, below is the Mount Meru of killing, and subjugation. In general, what is cherished is the sacred palace of the Sugata (Tathagata). The measurement of the width and height of the 'kani' (pillar), from the seat up to less than a 'bre' (a unit of measurement). The height in between should be one cubit of one's own measurement. The measurement of the width, mutually, each of the three layers should be reduced by one cubit. Each small layer should be raised by one finger from above. The middle layer is one cubit when contracted. The upper layer should be contracted inward by three fingers compared to the middle layer. The two upper and lower layers should be reduced by three fingers from that. The lower layer should be extended outward by three fingers from the middle layer. Thirteen wheels with an umbrella and a crest. There is no fixed measurement beyond this, so it should be done as appropriate. Measure with reason, neither too long nor too short. How to make it appropriate. Changing the color is the blessed water and the three whites, three sweets, medicinal herbs, and the five precious gems. The crest and the vase are white, the nature of pacification. The wheel and the umbrella are red, the nature of power. The 'bre' (a unit of measurement) is yellow, the nature of increase.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྔ་དང་དྲི་བཟང་བྱུག ། ཕྱོགས་ཚོན་འཚམ་པ་མཛེས་ཚོན་བྱ༔ ་ཀུན་མཛེས་ཚོན། བང་རིམ་གསུམ་པོ་
33-23-172b
ཁ་དོག་སྟེང་མ། ་དམར་བར་མ། ་ནག་འོག་མ། ་ལྗང་གུ་བྱ༔ རི་རབ་རྒྱ་དཔངས་གཉིས་ཀ་རང་གི་བཅག་ཁྲུ་གང་རེ་ཡོད་པ་བྱའོ། མན་ཆད་དམེ་ཁྲག་དུག་ཆུས་བྱུགས། དྲག་པོ་དུག་ཁྲག་རོ་སོལ་ནག༔ ་པོར་བྱུགས། འབྲུབ་ཁུང་དང་དེའི་ནང་གི། ཏི་ཙ་མགོ་ཞབས་ལོག་པ་ཡང་རི་རབ། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་དོག། ནག་པོའོ༔ ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་ལ་སྲུང་བའི་བཅའ་ཀུན་བུམ་པ་ཡན་ཆད། བྱ༔ དེ་བཞིན་མར་ངོར་ཟློག་བང་རིམ་མན་ཆད། གསད་པ། ལ་སོགས་བཅའ༔ དེ་ནས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དེ་ཉིད་ལ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འཁོར་ལོ་སྔགས་རྫས་རྣམས༔ དེ་ནས་རིམ་པས་མ་ནོར་དགོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དང་པོ་ཀ་ནིའི་ཏོག་རྩེ་མོའི། ནང་དུ༔ ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་སྔགས་གཞུག་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་ངམ་དང་བླ་མ་དམ་པའི། རིང་བསྲེལ་ཉིད༔ མཐིང་ཤོག་ལ། གསེར་གྱིས་ཆོས་སྐུའི་ཡི་གེ་ཨ༔ ལྔ་ཚར་ལྔ་བྲིས། དང་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་རང་སྒྲའི་སྔགས་འདི་གཞུག༔ ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་མཐིང་ནག་ཡུམ་མཐིང་སྐྱ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་གཟུགས་མཐེབ་གང་བར་དུ་རིང་བསྲེལ་དང་གོང་གི་ཨ༔ ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀུན་བལྟེམ་དེ་ཡང་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ། ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་བལྟེམས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །ཀུན་བཟང་ཡུམ་
33-23-173a
གྱི་སྙིང་པོའོ། ་ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་ལ་བྲིའོ། ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨཱོྃ་དྷརྨ་ས་མཱནྟ་པྲ་བྷ་ཝ༔༴ ་ཡབ་ཡུམ་རང་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་བྲིའོ། །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་འོག་ཏོག་གི་བུམ་སོགས་ལ༔ གཙུག་ཏོར་གཟུངས་རྣམས་རིམ་པས་གཞུག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱ་ན༔ ཨཱོྃ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥི་ཏི་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷེ་བྷྱོ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནན༔ དབུ་སྐྲའི་སྔགས་སོ། ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བཛྲ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕཊ༔ གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ་ཨཱོྃ་ཏྲཻ་ཡ་དྷཱེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ༔ གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ས་མན་ཏོ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ། ་ཨ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཧྲི་ཧྲི་ཏོ༔ གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཡང་སྙིང་། ་ཏདྱ

【现代汉语翻译】
涂上五种香和好香，涂上与方位颜色相符的美丽颜色，一切都涂上美丽的颜色。三层底座的颜色：顶层为红色，中间层为黑色，底层为绿色。须弥山的宽度和高度都应为各自的量具一拃。下面涂上血、毒水。涂上凶猛的毒血、骨灰。在孔洞及其内部，颠倒的底座也如同须弥山一样，颜色也为黑色。在新月吉日，用于守护的供品，直到宝瓶都要准备好。同样，在亏月时，用于回遮的供品，直到下方的底座，以及用于诛杀的供品等都要准备好。然后，在那位善逝、胜者的宫殿中，守护、回遮、诛杀、镇压的轮、咒、物等，然后按顺序无误地安放，如下所示：首先，在卡尼顶部的尖端内，安放法身自性的咒语，即如来佛的舍利或圣洁上师的舍利。在蓝色纸上，用金子书写法身的种子字 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），写五行五遍，并安放法身空性自声的咒语：嗡，梭巴瓦，比须迭，萨瓦，达玛，梭巴瓦，比须多，杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंसवभावविशुद्धेसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我）。嗡，虚空，智，金刚，自我，我是（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओंशून्यताज्ञानवज्रात्मकऒऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrātmakō'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。阿阿阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：无 无 无）。法身普贤佛父为深蓝色，佛母为淡蓝色，一面二手，双手结禅定印，身像高一拇指节，将舍利和上述的阿等咒语包裹起来，用五种颜色的丝绸包裹，在佛父佛母之间安放。吽吽吽，班杂ra吉扎吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ वज्रचित्त हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajracitta hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽，金刚心 吽），是普贤佛父的心咒。普贤佛母的心咒：阿阿阿，班杂ra萨埵萨玛雅梭哈（藏文：ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अ अ अ वज्रसत्त्वसमयस्वाहा，梵文罗马拟音：a a a vajrasattvasamayasvāhā，汉语字面意思：阿 阿 阿，金刚萨埵誓言成就）。将佛父佛母融入一个明点中进行灌顶，写在佛父佛母身上。嗡阿吽，菩提吉扎阿比钦扎芒（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ओँ आः हुं बोधिचित्त अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bodhicitta abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽，菩提心，请灌顶我）。嗡，达玛萨曼达，扎巴瓦（藏文：ཨཱོྃ་དྷརྨ་ས་མཱནྟ་པྲ་བྷ་ཝ，梵文天城体：ओंधर्मसमन्तप्रभाव，梵文罗马拟音：oṃ dharmasamantaprabhāva，汉语字面意思：嗡，法界普遍生起）。在佛父佛母各自的背后，写上愿望和祈祷。阿比钦扎芒，阿阿阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां अ अ अ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ a a a，汉语字面意思：请灌顶我，阿 阿 阿）。然后在顶部的宝瓶等中，依次安放顶髻陀罗尼。嗡阿吽，那玛萨曼达布达南（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན，梵文天城体：ओँ आः हुं नमः समन्तबुद्धानां，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ namaḥ samantabuddhānāṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽，顶礼普遍诸佛）。阿扎ra底哈达夏萨纳纳纳（藏文：ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱ་ན，梵文天城体：अप्रतिहतशासनानाना，梵文罗马拟音：apratihataśāsanānānā，汉语字面意思：无障碍教法）。嗡，卡卡卡嘿卡嘿，吽吽，扎拉扎拉，底叉底叉，西底帕特帕特梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥི་ཏི་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ ख ख खा हि खा हि हुं हुं ज्वल ज्वल तिष्ठ तिष्ठ क्षिति फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kha kha khā hi kha hi hūṃ hūṃ jvala jvala tiṣṭha tiṣṭha kṣiti phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，卡卡卡嘿卡嘿，吽吽，燃烧燃烧，住立住立，息止 帕特 帕特 梭哈）。那玛萨曼达布达贝（藏文：ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷེ་བྷྱོ，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धेभ्यो，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhebhyo，汉语字面意思：顶礼普遍诸佛）。嗡，那玛萨曼达布达南（藏文：ཨཱོྃ་ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནན，梵文天城体：ओँ नमः समन्तबुद्धानं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ samantabuddhānaṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼普遍诸佛）。是头发的咒语。吽吽阿班杂ra霍，吽，帕特（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བཛྲ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕཊ，梵文天城体：हुँ हुँ अ वज्र होः हुँ फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ a vajra hoḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 阿 金刚 霍，吽，帕特）。无垢顶髻的心咒：嗡，扎雅迭，萨瓦达塔嘎达赫日达雅，嘎贝扎拉达玛达度，嘎贝桑哈ra纳阿玉效达雅，巴邦萨瓦达塔嘎多萨曼多，乌西卡比玛列比效达梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཏྲཻ་ཡ་དྷཱེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ༔ གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ས་མན་ཏོ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ त्रैय धे सर्व तथागत हृदय गर्भे ज्वल धर्म धातु गर्भे सं हरण आयुः सं शो धय पापं सर्व तथागतो समन्तो उष्णीष विमले विशुद्ध स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ trailokya dhāte sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvala dharma dhātu garbhe saṃ haraṇa āyuḥ saṃ śo dhaya pāpaṃ sarva tathāgato samanto uṣṇīṣa vimale viśuddha svāhā，汉语字面意思：嗡，三界，一切如来心藏，胎藏燃烧法界，胎藏，寿命完全清净，罪障一切如来普遍，顶髻无垢完全清净梭哈）。胜幢顶端：阿吽阿哈嗡吽舍舍多（藏文：ཨ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཧྲི་ཧྲི་ཏོ，梵文天城体：अ हुं आः ह ओँ हुं ह्रीः ह्रीः तो，梵文罗马拟音：a hūṃ āḥ ha oṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ to，汉语字面意思：阿 吽 阿 哈 嗡 吽 舍 舍 多）。白伞盖佛母心咒也是精华：达雅
Apply five kinds of incense and good fragrances, and apply beautiful colors that match the colors of the directions. Everything should be painted with beautiful colors. The colors of the three-tiered base: the top layer is red, the middle layer is black, and the bottom layer is green. The width and height of Mount Meru should each be one span of its own measuring tool. Below that, apply blood and poisonous water. Apply fierce poisonous blood and ashes. The inverted base in the hole and its interior should also be like Mount Meru, and the color should also be black. On the auspicious day of the new moon, prepare the offerings for protection, up to the vase. Similarly, on the waning moon, prepare the offerings for reversing, up to the lower base, and the offerings for killing, etc. Then, in the palace of that Sugata, the Victorious One, the wheels, mantras, and substances for protection, reversal, killing, and suppression, etc., should then be placed in order without error, as follows: First, inside the tip of the top of the Kani, place the mantra of the Dharmakaya nature, which is the relics of the Tathagata Buddha or the relics of the holy lama. On blue paper, write the seed syllable A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: none) of the Dharmakaya in gold, write five lines five times, and place the mantra of the Dharmakaya's emptiness and self-sound: Om, Swabhava, Bishuddhe, Sarva, Dharma, Swabhava, Vishuddho 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, Devanagari: ओंसवभावविशुद्धेसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ, literal meaning: Om, self-nature pure all dharmas, self-nature pure I). Om, Shunyata, Jnana, Vajra, Atma, Ko 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: ओंशून्यताज्ञानवज्रात्मकऒऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ śūnyatājñānavajrātmakō'ham, literal meaning: Om, emptiness wisdom vajra self I). A A A (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ, Devanagari: अ अ अ, Romanized Sanskrit: a a a, literal meaning: none none none). The Dharmakaya Samantabhadra Buddha Father is dark blue, the Buddha Mother is light blue, with one face and two hands, the hands in the meditation mudra, the body is one thumb joint high, wrap the relics and the above mantras such as A, wrap them with five colors of silk, and place them between the Buddha Father and Buddha Mother. Hum Hum Hum, Vajra Citta Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ, Devanagari: हुं हुँ हुँ वज्रचित्त हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ vajracitta hūṃ, literal meaning: Hum Hum Hum, Vajra Mind Hum), is the heart mantra of Samantabhadra Buddha Father. The heart mantra of Samantabhadri Buddha Mother: A A A, Vajra Sattva Samaya Svaha (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: अ अ अ वज्रसत्त्वसमयस्वाहा, Romanized Sanskrit: a a a vajrasattvasamayasvāhā, literal meaning: A A A, Vajrasattva Samaya Svaha). Consecrate the Buddha Father and Buddha Mother into one bindu, write on both the Buddha Father and Buddha Mother. Om Ah Hum, Bodhicitta Abhiṣiñca Mām (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Devanagari: ओँ आः हुं बोधिचित्त अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ bodhicitta abhiṣiñca māṃ, literal meaning: Om Ah Hum, Bodhicitta, please consecrate me). Om, Dharma Samanta Prabhava (Tibetan: ཨཱོྃ་དྷརྨ་ས་མཱནྟ་པྲ་བྷ་ཝ, Devanagari: ओंधर्मसमन्तप्रभाव, Romanized Sanskrit: oṃ dharmasamantaprabhāva, literal meaning: Om, Dharma Realm Universally Arising). Write wishes and prayers on the back of each of the Buddha Father and Buddha Mother. Abhiṣiñca Mām, A A A (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ, Devanagari: अभिषिञ्च मां अ अ अ, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca māṃ a a a, literal meaning: Consecrate me, A A A). Then, in the vase etc. at the top, place the Ushnishas Dharani in order. Om Ah Hum, Namaḥ Samanta Buddhanam (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན, Devanagari: ओँ आः हुं नमः समन्तबुद्धानां, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ namaḥ samantabuddhānāṃ, literal meaning: Om Ah Hum, Homage to all Buddhas). Apratihata Shasananana (Tibetan: ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱ་ན, Devanagari: अप्रतिहतशासनानाना, Romanized Sanskrit: apratihatāśāsanānānā, literal meaning: Unobstructed Teachings). Om, Kha Kha Kha Hi Kha Hi, Hum Hum, Jvala Jvala, Tishtha Tishtha, Kshiti Phat Phat Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥི་ཏི་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: ओँ ख ख खा हि खा हि हुं हुं ज्वल ज्वल तिष्ठ तिष्ठ क्षिति फट् फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ kha kha khā hi kha hi hūṃ hūṃ jvala jvala tiṣṭha tiṣṭha kṣiti phaṭ phaṭ svāhā, literal meaning: Om, Kha Kha Kha Hi Kha Hi, Hum Hum, Burn Burn, Stand Stand, Earth Phat Phat Svaha). Namaḥ Samanta Buddhebhya (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷེ་བྷྱོ, Devanagari: नमः समन्त बुद्धेभ्यो, Romanized Sanskrit: namaḥ samanta buddhebhyo, literal meaning: Homage to all Buddhas). Om, Namaḥ Samanta Buddhanam (Tibetan: ཨཱོྃ་ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནན, Devanagari: ओँ नमः समन्तबुद्धानं, Romanized Sanskrit: oṃ namaḥ samantabuddhānaṃ, literal meaning: Om, Homage to all Buddhas). It is the mantra of the hair. Hum Hum A Vajra Ho, Hum, Phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བཛྲ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕཊ, Devanagari: हुं हुँ अ वज्र होः हुँ फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ a vajra hoḥ hūṃ phaṭ, literal meaning: Hum Hum A Vajra Ho, Hum, Phat). The heart mantra of the Immaculate Ushnisha: Om, Traya Dhe Sarva Tathagata Hridaya, Garbhe Jvala Dharma Dhatu, Garbhe Sam Harana Ayuh Shodhaya, Papam Sarva Tathagato Samanto, Ushnisha Vimale Vishuddha Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཏྲཻ་ཡ་དྷཱེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ༔ གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ས་མན་ཏོ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: ओँ त्रैय धे सर्व तथागत हृदय गर्भे ज्वल धर्म धातु गर्भे सं हरण आयुः सं शो धय पापं सर्व तथागतो समन्तो उष्णीष विमले विशुद्ध स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ trailokya dhāte sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvala dharma dhātu garbhe saṃ haraṇa āyuḥ saṃ śo dhaya pāpaṃ sarva tathāgato samanto uṣṇīṣa vimale viśuddha svāhā, literal meaning: Om, Three Realms, All Tathagata Heart Essence, Womb Burning Dharma Realm, Womb, Life Completely Purified, Sins All Tathagata Universal, Ushnisha Immaculate Completely Pure Svaha). Top of the Victory Banner: A Hum Ah Ha Om Hum Hri Hri To (Tibetan: ཨ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཧྲི་ཧྲི་ཏོ, Devanagari: अ हुं आः ह ओँ हुं ह्रीः ह्रीः तो, Romanized Sanskrit: a hūṃ āḥ ha oṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ to, literal meaning: A Hum Ah Ha Om Hum Hri Hri To). The heart mantra of the White Umbrella Goddess is also the essence: Tadya

【English Translation】
Apply five kinds of incense and good fragrances, and apply beautiful colors that match the colors of the directions. Everything should be painted with beautiful colors. The colors of the three-tiered base: the top layer is red, the middle layer is black, and the bottom layer is green. The width and height of Mount Meru should each be one span of its own measuring tool. Below that, apply blood and poisonous water. Apply fierce poisonous blood and ashes. The inverted base in the hole and its interior should also be like Mount Meru, and the color should also be black. On the auspicious day of the new moon, prepare the offerings for protection, up to the vase. Similarly, on the waning moon, prepare the offerings for reversing, up to the lower base, and the offerings for killing, etc. Then, in the palace of that Sugata, the Victorious One, the wheels, mantras, and substances for protection, reversal, killing, and suppression, etc., should then be placed in order without error, as follows: First, inside the tip of the top of the Kani, place the mantra of the Dharmakaya nature, which is the relics of the Tathagata Buddha or the relics of the holy lama. On blue paper, write the seed syllable A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: none) of the Dharmakaya in gold, write five lines five times, and place the mantra of the Dharmakaya's emptiness and self-sound: Om, Swabhava, Bishuddhe, Sarva, Dharma, Swabhava, Vishuddho 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བྷི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, Devanagari: ओंसवभावविशुद्धेसर्वधर्माःस्वभावविशुद्धोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ svabhāva viśuddhe sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho 'haṃ, literal meaning: Om, self-nature pure all dharmas, self-nature pure I). Om, Shunyata, Jnana, Vajra, Atma, Ko 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: ओंशून्यताज्ञानवज्रात्मकऒऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ śūnyatājñānavajrātmakō'ham, literal meaning: Om, emptiness wisdom vajra self I). A A A (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ, Devanagari: अ अ अ, Romanized Sanskrit: a a a, literal meaning: none none none). The Dharmakaya Samantabhadra Buddha Father is dark blue, the Buddha Mother is light blue, with one face and two hands, the hands in the meditation mudra, the body is one thumb joint high, wrap the relics and the above mantras such as A, wrap them with five colors of silk, and place them between the Buddha Father and Buddha Mother. Hum Hum Hum, Vajra Citta Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ, Devanagari: हुं हुँ हुँ वज्रचित्त हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ vajracitta hūṃ, literal meaning: Hum Hum Hum, Vajra Mind Hum), is the heart mantra of Samantabhadra Buddha Father. The heart mantra of Samantabhadri Buddha Mother: A A A, Vajra Sattva Samaya Svaha (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ་བཛྲ་ས་ཏ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: अ अ अ वज्रसत्त्वसमयस्वाहा, Romanized Sanskrit: a a a vajrasattvasamayasvāhā, literal meaning: A A A, Vajrasattva Samaya Svaha). Consecrate the Buddha Father and Buddha Mother into one bindu, write on both the Buddha Father and Buddha Mother. Om Ah Hum, Bodhicitta Abhiṣiñca Mām (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Devanagari: ओँ आः हुं बोधिचित्त अभिषिञ्च मां, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ bodhicitta abhiṣiñca māṃ, literal meaning: Om Ah Hum, Bodhicitta, please consecrate me). Om, Dharma Samanta Prabhava (Tibetan: ཨཱོྃ་དྷརྨ་ས་མཱནྟ་པྲ་བྷ་ཝ, Devanagari: ओंधर्मसमन्तप्रभाव, Romanized Sanskrit: oṃ dharmasamantaprabhāva, literal meaning: Om, Dharma Realm Universally Arising). Write wishes and prayers on the back of each of the Buddha Father and Buddha Mother. Abhiṣiñca Mām, A A A (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ, Devanagari: अभिषिञ्च मां अ अ अ, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca māṃ a a a, literal meaning: Consecrate me, A A A). Then, in the vase etc. at the top, place the Ushnishas Dharani in order. Om Ah Hum, Namaḥ Samanta Buddhanam (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱན, Devanagari: ओँ आः हुं नमः समन्तबुद्धानां, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ namaḥ samantabuddhānāṃ, literal meaning: Om Ah Hum, Homage to all Buddhas). Apratihata Shasananana (Tibetan: ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱ་ན, Devanagari: अप्रतिहतशासनानाना, Romanized Sanskrit: apratihatāśāsanānānā, literal meaning: Unobstructed Teachings). Om, Kha Kha Kha Hi Kha Hi, Hum Hum, Jvala Jvala, Tishtha Tishtha, Kshiti Phat Phat Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཥི་ཏི་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: ओँ ख ख खा हि खा हि हुं हुं ज्वल ज्वल तिष्ठ तिष्ठ क्षिति फट् फट् स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ kha kha khā hi kha hi hūṃ hūṃ jvala jvala tiṣṭha tiṣṭha kṣiti phaṭ phaṭ svāhā, literal meaning: Om, Kha Kha Kha Hi Kha Hi, Hum Hum, Burn Burn, Stand Stand, Earth Phat Phat Svaha). Namaḥ Samanta Buddhebhya (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷེ་བྷྱོ, Devanagari: नमः समन्त बुद्धेभ्यो, Romanized Sanskrit: namaḥ samanta buddhebhyo, literal meaning: Homage to all Buddhas). Om, Namaḥ Samanta Buddhanam (Tibetan: ཨཱོྃ་ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནན, Devanagari: ओँ नमः समन्तबुद्धानं, Romanized Sanskrit: oṃ namaḥ samantabuddhānaṃ, literal meaning: Om, Homage to all Buddhas). It is the mantra of the hair. Hum Hum A Vajra Ho, Hum, Phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བཛྲ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕཊ, Devanagari: हुं हुँ अ वज्र होः हुँ फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ a vajra hoḥ hūṃ phaṭ, literal meaning: Hum Hum A Vajra Ho, Hum, Phat). The heart mantra of the Immaculate Ushnisha: Om, Traya Dhe Sarva Tathagata Hridaya, Garbhe Jvala Dharma Dhatu, Garbhe Sam Harana Ayuh Shodhaya, Papam Sarva Tathagato Samanto, Ushnisha Vimale Vishuddha Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཏྲཻ་ཡ་དྷཱེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ༔ གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ གརྦྷེ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ པཱ་པཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོ་ས་མན་ཏོ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: ओँ त्रैय धे सर्व तथागत हृदय गर्भे ज्वल धर्म धातु गर्भे सं हरण आयुः सं शो धय पापं सर्व तथागतो समन्तो उष्णीष विमले विशुद्ध स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ trailokya dhāte sarva tathāgata hṛdaya garbhe jvala dharma dhātu garbhe saṃ haraṇa āyuḥ saṃ śo dhaya pāpaṃ sarva tathāgato samanto uṣṇīṣa vimale viśuddha svāhā, literal meaning: Om, Three Realms, All Tathagata Heart Essence, Womb Burning Dharma Realm, Womb, Life Completely Purified, Sins All Tathagata Universal, Ushnisha Immaculate Completely Pure Svaha). Top of the Victory Banner: A Hum Ah Ha Om Hum Hri Hri To (Tibetan: ཨ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧ་ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཧྲི་ཧྲི་ཏོ, Devanagari: अ हुं आः ह ओँ हुं ह्रीः ह्रीः तो, Romanized Sanskrit: a hūṃ āḥ ha oṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ to, literal meaning: A Hum Ah Ha Om Hum Hri Hri To). The heart mantra of the White Umbrella Goddess is also the essence: Tadya

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ན་ལེ༔ ཨཱ་ན་ལེ༔ བྷི་ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ བྷཻ་ར་བྷཻ་ར༔ བཛྲ་དྷ་རི་བྷན་དྷ་བྷནྡྷ་ནི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ སྲུང་བ་ཆེན་མོ། ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བྷི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁེ་རཀྵ༔ ཧ་ཧ་པ་ལ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ སུར་ན་ནི་ར་ཛ་དེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་
33-23-173b
ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཛྷང་ཀ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། ་ཨཱོྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚཱ་ཡ༔ བུདྡྷཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཨ་ས་མ་ས་མནྟ་ཨ་བ་བྷ་ས་སྥ་ར་ཎ་ག་ཏི༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ སུ་ག་ཏ་བ་ར་བཱ་ཙ་ན༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀཻ་ར༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻ༔ ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུ་སྶཾ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ ས་ཧ་སྲ་རསྨི་སཉྩོ་དི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི༔ ཥ་ཊ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཱ་ཏེ༔ ད་ཤ་བྷཱུ་མི་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སཾ་ཧ་ཏ་ན་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ༔ པྲ་ཏི་ནི་བརྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར༔ བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི༔ བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་བི་མུ་ནི༔ མ་ཏི་མ་ཏི་མ་ཧཱ་མ་ཏི༔ མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ༔ བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ བི་སྥུ་ཊ་བུདྡྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ སྨ་ར་སྨ་ར༔ སྥ་ར་སྥ་ར༔ སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ༔ སརྦ་བུདྡྷ་
33-23-174a
ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བུདྡྷེ་བུདྡྷེ༔ བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ༔ སུ་བཛྲེ་བཛྲ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་གརྦྷེ༔ བཛྲོདྦྷ་བེ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བེ༔ བཛྲེ་བཛྲི་ཎི༔ བཛྲམྦྷ་བ་ཏུ་མ་མ་ཤ་རཱི་རཾ༔ སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ་ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་བ་ཏུ༔ མེ་ས་དཱ་སརྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཤྩ་མཱཾ༔ སརྦ་སཏྭཱཾཤྩ༔ ས་མཱ་ཤྭཱ་ས་ཡནྟུ༔ བུདྡྷྱ་བུདྡྷྱ༔ སིདྡྷྱ་སིདྡྷྱ༔ བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ༔ བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ༔ མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་ན་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་

【现代汉语翻译】
ཨཱོྃ་ཨཱ་ན་ལེ༔ ཨཱ་ན་ལེ༔ བྷི་ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ བྷཻ་ར་བྷཻ་ར༔ བཛྲ་དྷ་རི་བྷན་དྷ་བྷནྡྷ་ནི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ （咒语）
སྲུང་བ་ཆེན་མོ། （大护佑）
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བྷི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁེ་རཀྵ༔ ཧ་ཧ་པ་ལ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ སུར་ན་ནི་ར་ཛ་དེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཛྷང་ཀ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语）
གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། （顶髻尊胜佛母）
ཨཱོྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚཱ་ཡ༔ བུདྡྷཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔ （咒语，皈命薄伽梵，三界中最殊胜者，皈命于佛）
ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཨ་ས་མ་ས་མནྟ་ཨ་བ་བྷ་ས་སྥ་ར་ཎ་ག་ཏི༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ སུ་ག་ཏ་བ་ར་བཱ་ཙ་ན༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀཻ་ར༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻ༔ ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུ་སྶཾ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ ས་ཧ་སྲ་རསྨི་སཉྩོ་དི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི༔ ཥ་ཊ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཱ་ཏེ༔ ད་ཤ་བྷཱུ་མི་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སཾ་ཧ་ཏ་ན་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ༔ པྲ་ཏི་ནི་བརྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར༔ བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ （咒语）
ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི༔ བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་བི་མུ་ནི༔ མ་ཏི་མ་ཏི་མ་ཧཱ་མ་ཏི༔ མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ༔ བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ བི་སྥུ་ཊ་བུདྡྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ སྨ་ར་སྨ་ར༔ སྥ་ར་སྥ་ར༔ སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ༔ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བུདྡྷེ་བུདྡྷེ༔ བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ༔ སུ་བཛྲེ་བཛྲ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་གརྦྷེ༔ བཛྲོདྦྷ་བེ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བེ༔ བཛྲེ་བཛྲི་ཎི༔ བཛྲམྦྷ་བ་ཏུ་མ་མ་ཤ་རཱི་རཾ༔ སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ་ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་བ་ཏུ༔ མེ་ས་དཱ་སརྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཤྩ་མཱཾ༔ སརྦ་སཏྭཱཾཤྩ༔ ས་མཱ་ཤྭཱ་ས་ཡནྟུ༔ བུདྡྷྱ་བུདྡྷྱ༔ སིདྡྷྱ་སིདྡྷྱ༔ བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ༔ བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ༔ མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་ན་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ （咒语）

【English Translation】
ཨཱོྃ་ཨཱ་ན་ལེ༔ ཨཱ་ན་ལེ༔ བྷི་ཤུདྡྷེ་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ བྷཻ་ར་བྷཻ་ར༔ བཛྲ་དྷ་རི་བྷན་དྷ་བྷནྡྷ་ནི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Mantra)
སྲུང་བ་ཆེན་མོ། (Great Protection)
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བྷི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཁེ་རཀྵ༔ ཧ་ཧ་པ་ལ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ སུར་ན་ནི་ར་ཛ་དེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏ་པྲ་ཏ་ཡ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Mantra)
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཛྷང་ཀ་རི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Mantra)
གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ། (Uṣṇīṣa Vijaya)
ཨཱོྃ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚཱ་ཡ༔ བུདྡྷཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔ (Mantra, Homage to the Bhagavan, the most distinguished in all three realms, homage to the Buddha)
ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ཨ་ས་མ་ས་མནྟ་ཨ་བ་བྷ་ས་སྥ་ར་ཎ་ག་ཏི༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ སུ་ག་ཏ་བ་ར་བཱ་ཙ་ན༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀཻ་ར༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻ༔ ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུ་སྶཾ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ ས་ཧ་སྲ་རསྨི་སཉྩོ་དི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི༔ ཥ་ཊ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཱ་ཏེ༔ ད་ཤ་བྷཱུ་མི་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སཾ་ཧ་ཏ་ན་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ༔ པྲ་ཏི་ནི་བརྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར༔ བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ (Mantra)
ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི༔ བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་བི་མུ་ནི༔ མ་ཏི་མ་ཏི་མ་ཧཱ་མ་ཏི༔ མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ༔ བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ བི་སྥུ་ཊ་བུདྡྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༔ བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ༔ སྨ་ར་སྨ་ར༔ སྥ་ར་སྥ་ར༔ སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ༔ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བུདྡྷེ་བུདྡྷེ༔ བཛྲེ་བཛྲེ་མ་ཧཱ་བཛྲེ༔ སུ་བཛྲེ་བཛྲ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་གརྦྷེ༔ བཛྲོདྦྷ་བེ་བཛྲ་སཾ་བྷ་བེ༔ བཛྲེ་བཛྲི་ཎི༔ བཛྲམྦྷ་བ་ཏུ་མ་མ་ཤ་རཱི་རཾ༔ སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ་ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་བ་ཏུ༔ མེ་ས་དཱ་སརྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཤྩ་མཱཾ༔ སརྦ་སཏྭཱཾཤྩ༔ ས་མཱ་ཤྭཱ་ས་ཡནྟུ༔ བུདྡྷྱ་བུདྡྷྱ༔ སིདྡྷྱ་སིདྡྷྱ༔ བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ༔ བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ༔ མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ༔ ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ༔ བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་ན་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ༔ ས་མནྟཱ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ༔ ཨ་དྷིཥྛཱི་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ༔ (Mantra)

--------------------------------------------------------------------------------

མུ་དྲེ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་གདུགས་ལ་ནང་དུ་བྲི་བ་ནི༔ མཆོད་སྤྲིན་སྤེལ་བ་ནི། ་ཨཱོྃ་ཨ་ནུཏྟ་ར་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ༔ ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བར་འདིར་གོང་གི་གདུགས་དཀར་ཡང་སྙིང་ཡང་ངོ་༔ གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཕྱི་ལ་ནི༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཨ༔ ཅེས་སོ༔ གདུགས་འོག་སྦ་ལ༔ གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་ཡ༔ སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ༔ ལོ་ཀོད་ཏྲ་སརྦ་ཡན་ཏྲ་མན་ཏྲ་ཏན་ཏྲ༔ སརྦ་བྷི་ས་བྷི་ཙུར་ཎ༔ ན་མོ་པྲ་ཡོ་ག་ཡེ་ན་ཀེ་ན༔ ཙིཏྟ་ནི༔ སརྦ་ནི་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ༔ ཏི་ར་ཏི་ར༔ ཀུ་རུ་ཀུ་རུ༔ 
33-23-174b
མུ་རུ་མུ་རུ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཀཾ་པ་ཡ་ཀཾ་པ་ཡ༔ བྷི་དྷྭནྶ་ཡ་བྷི་དྷྭནྶ་ཡ༔ བྷི་ཙུར་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ར་ཏི༔ དྲུཾ་དྲུཾ་དྲུཾ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ གདུགས་སྟེང་བྱ་རུ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱོྃ་ཙཀྲ་གཉའ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དར་ཤམ་དག་ལ་བྲི་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཨ་ཨ༔ དྲིལ་བུ་ལ་ནི༔ ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ འཁོར་ལོ་བཅུ་གསུམ་དག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་གཟུངས། ་ཨཱོྃ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཏི་ཏ་སི་ཏི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ མཛོད་སྤུ། ་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨིན་མ། ་བཛྲ་ཧོ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ། ་བཛྲ་ཧོ་ཧ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཆུ། ་བཛྲ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྗགས། ་བཛྲ་ཧོ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མགུལ། ་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་མགུལ། ་བཛྲ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ མགྲིན་པ། ་བཛྲ་ཧོ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ དབང་བསྐུར་བ། ་ཨཱོྃ་གཉའ་ན་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ས་བོན། ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ། ་ན་མོ་བྷུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མཿ སངྒྷཱ་ཡ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་འདུ་ན་འདུ་ན༔ མ་ཧཱ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ག་ཏེ་ག་ཏེ༔ པཱ་ར་ག་ཏེ་པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ༔ བོ་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཨཾ་ཧ་ཨ་ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧོ༔ རྒྱས་པའི་སྙིང་པ། ་ཧཱུྃ་ཛ་ཧོ་པ༔ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐམས་ཅད། ་ཨཱོྃ་ཨ་ཏྲ་ཧ་རི་དྷ་མ་མཾ་རཾ༔ ཀ་ཧཾ་ཧཱུྃ་བཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བཛྲ་དྷརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་པདྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་བཛྲེ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ལཱ་སེ༔ བཛྲ་མཱ་ལེ༔ གྷཱི་ཏི༔ ནཱིརྟི༔ པུཥྤེ༔ 
33-23-175a
དྷཱུ་པེ༔ གྷནྡྷེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤཾ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་ལོའི་འདེགས་པ་ཁ་སྦྱོར་ནང་༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་སྡུད་གཏེར་གཞུག་པ༔ ཟངས་སམ་སེང་ལྡེང་སྨུག་པོའི་གའུ་ཟླ་གམ་ཁ་སྦྱོར་དང་༔ དར་དམར་དག་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་མཚལ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཙང་མའི་བྱང་སེམས་སམ༔ ཡང་ན་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུ་ཡིས༔ 

【现代汉语翻译】
མུ་དྲེ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻཿསྭཱ་ཧཱ༔ (穆德热，玛哈穆扎曼扎巴德耶 梭哈) 然后在伞的内部写：供云咒：嗡 阿努达拉 萨瓦 布扎 麦嘎， 吾德嘎德 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈。此处也写上方的白伞盖心咒。伞的边缘外侧写：达玛达度 阿比辛扎 芒 阿。伞下写：顶髻转轮王。 嗡 阿 乌虚尼夏 亚，萨瓦 洛给嘎，洛各达 萨瓦 颜扎 曼扎 丹扎，萨瓦 比萨 比组日，那摩 扎约嘎 耶那 凯那，泽达 尼，萨瓦 尼 吽， 宾达 宾达， 钦达 钦达， 德热 德热， 咕如 咕如，
穆热 穆热， 达哈 达哈， 巴匝 巴匝， 康巴雅 康巴雅， 宾达瓦萨雅 宾达瓦萨雅， 比组日雅， 瓦吉拉 匝扎 瓦拉德， 德隆 德隆 德隆， 布隆 布隆 布隆， 吽 吽 啪 啪。伞上鸟的喙上写：嗡 匝扎 雅那 阿比辛扎 芒，嗡 阿 吽。 伞的边缘写：吽 吽 啪 啪 阿 阿。铃铛上写：昂 昂 昂。 十三个法轮上写：般若眼咒。 嗡 热热 斯普热 德达 斯达 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈。眉间毫毛：班杂 霍 吽 啪 梭哈。眉毛：班杂 霍 达 梭哈。面颊：班杂 霍 哈达 梭哈。嘴唇：班杂 霍 霍 梭哈。舌头：班杂 霍 吽 梭哈。颈部：班杂 霍 达 吽 梭哈。再次于颈部写：班杂 哈拉 梭哈。喉咙：班杂 霍 热 梭哈。灌顶：嗡 雅那 匝扎 阿比辛扎 芒。五种智慧的种子字：（藏文ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈）。
诸佛总集：那摩 布达雅，那摩 达玛雅，那摩 僧伽雅，嗡 阿 吽。嗡 德那 德那， 玛哈 比热 吽 啪 梭哈。 达雅塔，嗡 嘎德 嘎德， 巴拉嘎德 巴拉桑嘎德， 菩提耶 梭哈。嗡 阿 阿 昂 哈 阿 阿 嗡 舍 霍。增长心咒：吽 匝 霍 啪。一切度母心咒：嗡 阿 扎 哈热 达玛 芒让，嘎 杭 吽 旺，吽 扎 吽 霍。嗡 萨瓦 班杂 达玛 班杂，嗡 然那 班杂，嗡 贝玛 班杂，嗡 嘎玛 班杂，嗡 班杂 拉色，班杂 玛类，给德，尼热德，布贝，
度贝，根德，阿洛给，班杂 昂 咕夏 匝，班杂 巴香，班杂 斯波达，班杂 根德，吽 吽 阿 阿 梭哈。法轮的抬升和合内部：汇集神、鬼、人三者的力量，放入宝藏中。将红铜或红檀香制成的嘎乌盒，做成弯月形，将其合上。用红色丝绸写上红色的藏文字母。加入朱砂和清净男女的菩提心，或者八岁孩童的尿液。
 

【English Translation】
མུ་དྲེ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Mudre, Mahamudra Mantra Padaye Svaha) Then, write inside the umbrella: Offering Cloud Mantra: Om Anuttara Sarva Puja Megha, Udagate Spha-rana Imam Gagana Kham Svaha. Here also write the heart mantra of the White Umbrella above. On the outer edge of the umbrella, write: Dharma Dhatu Abhishintsa Mam Ah. Under the umbrella, write: Crown-Rotating Wheel King. Om Ah Ushnisha Ya, Sarva Loke Ka, Lokottara Sarva Yantra Mantra Tantra, Sarva Bhisa Bhitsur, Namo Prayoga Yena Kena, Tsitta Ni, Sarva Ni Hum, Bhinda Bhinda, Chinda Chinda, Tira Tira, Kuru Kuru,
Muru Muru, Daha Daha, Pacha Pacha, Kampaya Kampaya, Bhindhavamsaya Bhindhavamsaya, Bhitsuriya, Vajra Chakra Varati, Drum Drum Drum, Bhrum Bhrum Bhrum, Hum Hum Phat Phat. On the beak of the bird on the umbrella, write: Om Chakra Yana Abhishintsa Mam, Om Ah Hum. On the edge of the umbrella, write: Hum Hum Phat Phat Ah Ah. On the bell, write: Ang Ang Ang. On the thirteen wheels, write: Prajna Eye Mantra. Om Ruru Sphuru Tita Sita Lochani Sarva Artha Sadhani Svaha. Between the eyebrows: Vajra Ho Hum Phat Svaha. Eyebrows: Vajra Ho Ta Svaha. Cheeks: Vajra Ho Hata Svaha. Lips: Vajra Ho Ho Svaha. Tongue: Vajra Ho Hum Svaha. Neck: Vajra Ho Ta Hum Svaha. Again on the neck, write: Vajra Hara Svaha. Throat: Vajra Ho Ri Svaha. Empowerment: Om Yana Chakra Abhishintsa Mam. Seed syllables of the five wisdoms: (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Devanagari: ओम् आः हूँ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal meaning: Om Ah Hum Svaha).
Collection of all Buddhas: Namo Buddhaya, Namo Dharmaya, Namah Sanghaya, Om Ah Hum. Om Duna Duna, Maha Bhira Hum Phat Svaha. Tadyatha, Om Gate Gate, Para Gate Para Samgate, Bodhiye Svaha. Om A Am Ha A A Om Hrih Ho. Increasing Heart Mantra: Hum Dza Ho Pa. All Tara Mantras: Om Atra Hari Dhama Mam Ram, Ka Ham Hum Vam, Hum Tram Hum Ho. Om Sarva Vajra Dharma Vajre, Om Ratna Vajre, Om Padma Vajre, Om Karma Vajre, Om Vajra Lase, Vajra Male, Giti, Nirti, Pushpe,
Dhupe, Gandhe, Aloke, Vajra Am Kusha Dza, Vajra Pasa, Vajra Sphota, Vajra Gandhe, Hum Hum Ah Ah Svaha. Inside the raising and joining of the Dharma wheel: Gather the power of gods, demons, and humans, and place it in the treasure. Make a gau box of red copper or red sandalwood in the shape of a crescent moon, and close it. Write red Tibetan letters on red silk. Add cinnabar and the bodhicitta of pure men and women, or the urine of an eight-year-old child.


--------------------------------------------------------------------------------

རཏྣ་ལྔ་དང་གུར་གུམ་སྦྱར༔ དཀྱིལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྲོག༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿཏྲི་ཕོ་རྒྱུད་སྲོག། མ་མོ་རྒྱུད་སྲོག། ཕུ་ཀླུ་རྒྱུད་སྲོག། ནྲྀ་མིའི་སྲོག། བྲིས་པའི༔ ཐ་མར་པད་འདབ་ཛཿབརྒྱད་བསྐོར༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་བཾ་བྃ་ཧོ་ཧོ༔ སིདྡྷི་ཨ་ཨ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཆེ་གེའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི༔ གའུའི་ནང་དུ་བཅུག་དེར་བསྩལ་ལོ༔ དེ་ཡིས་སྲུང་ཟློག་བྱས་སྲིད་ཀྱང་༔ རང་གི་ཡོ་བྱད་འཕེལ་ཞིང་འདུ༔ མན་ངག་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ 
33-23-175b
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་དང་༔ ཚད་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་༔ ཏོག་ནང་དུ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་དང་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ༔
༄། །བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པ་ནི༔ དང་པོ་རྒྱས་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་སྨན་ལྔ༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རཏྣ་ལྔ༔ ཤིང་སྣ་ཕ་མ་བུ་དགུ་དང་༔ སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་བཟང་བླུག༔ དེ་སྟེང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ ཙ་ཀ་ལི་ནི་སོར་གསུམ་ཚད༔ ཡབ་ཡུམ་མཁས་པས་གསེར་བྲིས་གཞུག༔ དབུས་སུ་སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ། ་ཨ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ། ་ཏ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དྲིལ་བུ། མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཡས་དྲིལ་བུ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ། ཤར་དུ་གླང་ཆེན་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ་ཐམས་ཅད་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དང་བཅས་པའོ། །ཡབ་རྒྱུ་ཡིག། ་ཏ་ཡུམ་རྒྱུ་ཡིག། ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ། ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔ ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དཀར་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ལྷོ་རུ་རྟ་མཆོག་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིག། ་ཐ་
33-23-176a
ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིག། ་དྷ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ ་རིན་འབྱུང་གཡས་དྲིལ་བུ། མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔ ་མཱ་མ་ཀཱི་སེར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ། ་ཊ་ཡུམ། ་ཌ༔ ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔ ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ། པཱཾ་རཱ་གཱ་

【现代汉语翻译】
将五种 रत्न (ratna，宝)与藏红花混合，在坛城中央写上神、魔、人三种众生的命，总命是ཨཱེཿ （藏文，梵文天城体，āḥ，汉语字面意思：啊），三部众生之命， मां（藏文，梵文天城体，māṃ，汉语字面意思：不），母系众生之命，ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，nṛ，汉语字面意思：人），人的命。写完后，最后用八瓣莲花围绕，字头朝外，其外侧画圆圈，写上：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ （藏文，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ vajra sarva duṣṭāṇa trik nan，汉语字面意思：嗡 啊 吽 班扎 萨瓦 杜斯达纳 扎克 南），神、魔、人三界，三有、三界，人、财、食三种，སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，sarva śatrūṃ ratna siddhi phala，汉语字面意思：一切 敌人 宝 成就 果），ཨ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，a nṛ hur thums jaḥ jaḥ，汉语字面意思：阿 人 呼 吞 匝 匝），ཧྲིང་ཧྲིང་བཾ་བྃ་ཧོ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，hriṃ hriṃ vaṃ vaṃ ho ho，汉语字面意思：赫陵 赫陵 瓦姆 瓦姆 吼 吼），སིདྡྷི་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体，siddhi a a，汉语字面意思：成就 阿 阿），瑜伽士我于大自在前，ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，ākarṣa ya pāśaṃ kuru ye jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ svāhā svāhā，汉语字面意思：吸引 索 勾 耶 匝 匝 赫陵 赫陵 梭哈 梭哈）。将五种 रत्न (ratna，宝)、五种 зерно (zerno，谷物)、五种药、五种精华放入嘎乌盒中，然后给予。这样可以进行守护和遮止，自己的财物也会增多。这是口诀中的精华窍诀。以上。
《猛厉事业显现续》中，关于佛塔的材料、尺寸、轮和顶中装藏法身像和加持陀罗尼咒语的章节，第四十四。
《以升斗绘制报身像之品》第四十五
大力勇士又说：从那以后，在升斗中装藏报身像的加持陀罗尼咒语的方法是：首先，准备好增益的吉祥物，五种 зерно (zerno，谷物)，五种精华，五种药，六种妙物，三种白色食物，三种甜食，五种 रत्न (ratna，宝)，九种树木（父树、母树、子树），各种香和好闻的香料。然后在上面放置五部如来的像，擦擦像的尺寸为三指高，由精通的父母用金书写。中央是狮子交叉的宝座，在日月莲花座上，父亲是金刚萨埵，种子字是གོ། （藏文，梵文天城体，go，汉语字面意思：去），母亲是普贤佛母，种子字是ཏ （藏文，梵文天城体，ta，汉语字面意思：他），ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ （藏文，梵文天城体，oṃ vajra dhṛk，汉语字面意思：嗡 班扎 德热克），金刚萨埵是深蓝色的，右手持金刚杵，左手持铃。མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ （藏文，梵文天城体，mūṃ dhātvīśvarī，汉语字面意思：母 达特维 舍日），母亲普贤佛母右手持铃，拥抱父亲，左手持盛血颅器。东方是大象交叉，在日月莲花座上，一切都是跏趺坐，具有报身像的装饰。父亲的种子字是ཏ （藏文，梵文天城体，ta，汉语字面意思：他），母亲的种子字是ཐཱ （藏文，梵文天城体，thā，汉语字面意思：塔），ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ （藏文，梵文天城体，oṃ jina jik，汉语字面意思：嗡 杰那 杰克），不动佛是白色的，手持轮和铃。ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔ （藏文，梵文天城体，lāṃ teśa rāti，汉语字面意思：朗 德夏 拉提），佛眼佛母是白色的，手持铃和颅器。南方是骏马交叉，在日月莲花座上，父亲的种子字是ཐ （藏文，梵文天城体，tha，汉语字面意思：塔）
母亲的种子字是དྷ （藏文，梵文天城体，dha，汉语字面意思：达），སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ （藏文，梵文天城体，svā ratna dhṛk，汉语字面意思：梭哈 宝 德热克），宝生佛右手持铃。མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔ （藏文，梵文天城体，māṃ moha rāti，汉语字面意思：忙 莫哈 拉提），玛玛吉佛母是黄色的，手持铃和颅器。西方是孔雀交叉，在日月莲花座上，父亲是ཊ （藏文，梵文天城体，ṭa，汉语字面意思：咤），母亲是ཌ （藏文，梵文天城体，ḍa，汉语字面意思：达），ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔ （藏文，梵文天城体，āṃ āro lik，汉语字面意思：阿 阿若 勒克），无量光佛是红色的，手持莲花和铃。པཱཾ་རཱ་གཱ་ （藏文，梵文天城体，pāṃ rāgā，汉语字面意思：帕 惹嘎）

【English Translation】
Mix five types of ratna (jewels) with saffron. In the center of the mandala, write the lives of the three beings: gods, demons, and humans. The general life is ཨཱེཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, literal meaning: Ah). The lives of the three lineages, मां (Tibetan, Devanagari, māṃ, literal meaning: not), the life of the maternal lineage, ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, nṛ, literal meaning: man), the life of humans. After writing, finally surround it with eight lotus petals, with the head of the letters facing outwards. On the outside, draw a circle and write: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, oṃ āḥ hūṃ vajra sarva duṣṭāṇa trik nan, literal meaning: Om Ah Hum Vajra Sarva Dustana Trik Nan), the three realms of gods, demons, and humans, the three existences, the three realms, the three things: humans, wealth, and food. སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ (Tibetan, Devanagari, sarva śatrūṃ ratna siddhi phala, literal meaning: All enemies, jewel, accomplishment, fruit), ཨ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཛ༔ (Tibetan, Devanagari, a nṛ hur thums jaḥ jaḥ, literal meaning: A, man, hur, thums, jah, jah), ཧྲིང་ཧྲིང་བཾ་བྃ་ཧོ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, hriṃ hriṃ vaṃ vaṃ ho ho, literal meaning: Hring Hring Vam Vam Ho Ho), སིདྡྷི་ཨ་ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, siddhi a a, literal meaning: Accomplishment A A). May the yogi, the great self, have power over me, ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, ākarṣa ya pāśaṃ kuru ye jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ svāhā svāhā, literal meaning: Attract, rope, do, ye, jah, jah, hring, hring, svaha, svaha). Put the five types of ratna (jewels), five types of zerno (grains), five medicines, and five essences into the gau box and then give it. This can provide protection and ward off harm, and one's own wealth will also increase. This is the essential instruction from the oral tradition. That's it.
From the 'Tantra of Manifesting Fierce Activities', the forty-fourth chapter on the materials, measurements, wheels, and placing the support of the Dharmakaya and the blessings of dharani mantras inside the stupa.
The Forty-Fifth Chapter: Drawing the Sambhogakaya in a Bushel
The Powerful Hero spoke again: From then on, the method for placing the blessings of dharani mantras of the Sambhogakaya inside the bushel is as follows: First, prepare auspicious substances that increase prosperity, five types of zerno (grains), five essences, five medicines, six excellent things, three white foods, three sweet foods, five types of ratna (jewels), nine types of trees (father tree, mother tree, son tree), various incenses, and fragrant spices. Then, place the images of the five Buddha families on top, the size of the tsakali image should be three fingers high, written in gold by skilled parents. In the center is a throne of crossed lions, on a sun and moon lotus seat, the father is Vajrasattva, the seed syllable is གོ། (Tibetan, Devanagari, go, literal meaning: Go), the mother is Samantabhadri, the seed syllable is ཏ (Tibetan, Devanagari, ta, literal meaning: Ta), ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ (Tibetan, Devanagari, oṃ vajra dhṛk, literal meaning: Om Vajra Dhrik), Vajrasattva is dark blue, holding a vajra in his right hand and a bell in his left. མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ (Tibetan, Devanagari, mūṃ dhātvīśvarī, literal meaning: Mum Dhatvishvari), the mother Samantabhadri holds a bell in her right hand, embracing the father, and holds a blood-filled skull cup in her left hand. In the east is a crossed elephant, on a sun and moon lotus seat, all are in the vajra posture, adorned with the ornaments of the Sambhogakaya. The father's seed syllable is ཏ (Tibetan, Devanagari, ta, literal meaning: Ta), the mother's seed syllable is ཐཱ (Tibetan, Devanagari, thā, literal meaning: Tha), ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ (Tibetan, Devanagari, oṃ jina jik, literal meaning: Om Jina Jik), Akshobhya is white, holding a wheel and a bell. ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔ (Tibetan, Devanagari, lāṃ teśa rāti, literal meaning: Lam Tesha Rati), Buddha Locana is white, holding a bell and a skull cup. In the south is a crossed horse, on a sun and moon lotus seat, the father's seed syllable is ཐ (Tibetan, Devanagari, tha, literal meaning: Tha)
The mother's seed syllable is དྷ (Tibetan, Devanagari, dha, literal meaning: Dha), སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ (Tibetan, Devanagari, svā ratna dhṛk, literal meaning: Svaha Ratna Dhrik), Ratnasambhava holds a bell in his right hand. མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔ (Tibetan, Devanagari, māṃ moha rāti, literal meaning: Mam Moha Rati), Mamaki is yellow, holding a bell and a skull cup. In the west is a crossed peacock, on a sun and moon lotus seat, the father is ཊ (Tibetan, Devanagari, ṭa, literal meaning: Ta), the mother is ཌ (Tibetan, Devanagari, ḍa, literal meaning: Da), ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔ (Tibetan, Devanagari, āṃ āro lik, literal meaning: Am Aro Lik), Amitabha is red, holding a lotus and a bell. པཱཾ་རཱ་གཱ་ (Tibetan, Devanagari, pāṃ rāgā, literal meaning: Pam Raga)

--------------------------------------------------------------------------------

རཱ་ཏི༔ ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། བྱང་དུ་ཤང་ཤང་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ཡབ། ་ཎ༔ ཡུམ། ན༔ ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄༔ ་དོན་གྲུབ་ལྗང་ཁུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ། ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི༔ ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། དེ་ལྟར་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་ནི༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡབ་ཡུམ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཙཀ་ལིའི། ་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱུ་ཡིག་ཨ་ཏ་ལ་སོགས། སྐྱེད་སྔགས་བྲི༔ བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ལ་སོགས། ་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་འདོད་དོན་སྲུང་ཟློག། བྲི༔ ཡབ་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནི། ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་དང་༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གཡས་ན་འོ༔ ཡུམ་ནི་དྲིལ་བུ་པད་ཕོར་ཐོད་པའོ། གཡས་གཡོན་ནོ༔ རང་རང་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་པ་འོ༔ ཞལ་ནི་ཐུགས་རྗེས་ནང་དུ་གཟིགས༔ མཁས་པས་བྲིས་ལ་མ་ནོར་དགོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁྲོ་བོ་ལྔ། དགོད༔ རུ་ཏྲ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཀརྨ་༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ལྔའོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ། ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སངས་རྒྱས་ཁྲོ་མོ། ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ། ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་ཁྲོ་མོ། ་པདྨ་ཀྲོ་
33-23-176b
ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་སྟེ་ལྔའོ། ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་ཡུམ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་ནི༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་ཐོད་སྦྲུལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་མཚན་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བར་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཡིག་དེ་བཞིན་འགྲེ་བར་ཤེས༔ ཀ་ནིའི། ་ཁྱད་པར་བྲེ་ནང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྲོག་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་ལ་བཅིངས། རྣལ་འབྱོར་གྱི༔ ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་མན་ངག་གཅེས༔ ཚེ་རིང་བའི་རྫས་བསྟན་པ། ་སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཕུར་སོར་གསུམ་ལ༔ རང་གི། ་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་གང་ཡིན། རང་གི་མིང་༔ ་གསང་མཚན། གསེར་གྱི་ནྲྀ་རྣམ་ཤེས། ཧཱུྃ་བཅས་པ་བྲི༔ དར་སེར་པོར། ཚེ་དཔག་ཏུ། མེད་པ་ཡི༔ གཟུངས་དང་འདི་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སྲིངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི་རང་གི། ཕ་མེས་མགོ་རུས་དུམ་བུ་དང་༔ ཕུར་པ་དག་ནི་དར་སེར་དྲིལ༔ དེའི་ཕྱི་ཐབས་ཤེས་མཚོན་པ་ཡི༔ གསལ་བྱེད་དབྱངས་ཡིག་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཨ་ཨཱ༔ 
33-23-177a
ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ

【现代汉语翻译】
'Rati': 白色的衣服，红色的衣服，铃和颅骨碗。北方，交叉的'shangshang'（一种装饰），在日月莲花之上。父亲：'Ben'。母亲：'Na'。'Hāpradnyādhṛk'。
成就者，绿色的，十字杵和铃。'Tāṃ Vajra Rāti'。
誓言度母，绿色的，铃和颅骨碗。如此这般，五种寂静本尊：以交腿坐姿，父母拥抱的姿态。在'cakali'（一种绘画）的背面，书写根本咒语'A ta'等，以及生起咒语'Vajra dhṛk'等。在下方书写自己的咒语，以及愿望、守护和遣除。
五位父亲本尊的手印是：法轮、金刚杵、宝、莲花和十字杵在右边。母亲是铃、莲花碗和颅骨碗。左右手。各自拿着自己的手印。脸朝内带着慈悲注视。智者应该正确地绘制，不要出错。
在那之外是五位忿怒本尊。绘制。在'Rudra'（湿婆）交叉之上，是日月莲花的座垫。'Karma...' 'Heruka Hūṃ Vajra Krota Hūṃ Phaṭ'。五位'Heruka'父亲本尊。
金刚忿怒母：'Vajra Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'。
佛忿怒母：'Buddha Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'。
宝生忿怒母：'Ratna Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'。
莲花忿怒母：'Padma Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'。
事业忿怒母，这五位是：'Karma Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'。五对父母本尊。如此这般，五种忿怒本尊：右腿伸展，左腿弯曲，脸朝外注视。父母无二地拥抱。穿着人皮、虎皮裙，以颅骨和蛇装饰。父母的手印与寂静本尊相同。背后的字母也同样理解。'Ka ni'（一种仪式）。
特别之处在于，在'bre'（一种容器）中，将本尊众的命脉绑在生命之木橛上。瑜伽士的：珍视增长寿命的口诀。关于长寿之物的教导：三指长的檀香木或铁橛上，写上自己本尊的心咒，自己的名字，秘密的名字，金色的'Nṛ'，以及'Hūṃ'。在黄色的绸缎上，书写无量寿的陀罗尼和这个（橛）。'Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe'。祈请延长我（某某）的寿命，增长光辉、荣耀、权势和享用！增长！'Āyuḥ phala hoḥ Sarva siddhi puṣṭiṃ kuru ye svāhā'。书写自己父母祖先的头骨碎片，以及橛，用黄色绸缎包裹。在那之外，用方便智慧象征的，清晰的元音和辅音字母来书写：Ka Kha Ga Gha Nga; Ca Cha Ja Jnya Nya; Ṭa Ṭha Ḍa Ḍha ṇa; Ta Tha Da Dha Na; Pa Pha Ba Bha Ma; Ya Ra La Va; Śa Ṣa Sa Ha Kṣa; A Ā; I Ī; U Ū; Ṛ Ṝ; Ḷ Ḹ; E AI; O AU; Aṃ Aḥ。
书写成就一切事业的心髓：一切事业都将成就。'Oṃ Śāntiṃ kuru ni bhrūṃ; Oṃ kusuma ma...'

【English Translation】
'Rati': White clothes, red clothes, bell and skull cup. To the north, crossed 'shangshang' (a type of decoration), above the sun and moon lotus. Father: 'Ben'. Mother: 'Na'. 'Hāpradnyādhṛk'.
Accomplisher, green, crossed vajra and bell. 'Tāṃ Vajra Rāti'.
Vow Tārā, green, bell and skull cup. Thus, the five peaceful deities: In a cross-legged posture, parents embracing. On the back of the 'cakali' (a type of painting), write the root mantra 'A ta' etc., and the generation mantra 'Vajra dhṛk' etc. Below, write one's own mantra, and wishes, protection, and repulsion.
The hand symbols of the five father deities are: wheel, vajra, jewel, lotus, and crossed vajra on the right. The mothers are bell, lotus bowl, and skull cup. Left and right hands. Each holding their own hand symbol. Faces looking inward with compassion. The wise should draw correctly, without error.
Beyond that are the five wrathful deities. Draw. Above the 'Rudra' (Shiva) cross, is the sun and moon lotus seat. 'Karma...' 'Heruka Hūṃ Vajra Krota Hūṃ Phaṭ'. The five 'Heruka' father deities.
Vajra Wrathful Mother: 'Vajra Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'.
Buddha Wrathful Mother: 'Buddha Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'.
Ratna Wrathful Mother: 'Ratna Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'.
Padma Wrathful Mother: 'Padma Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'.
Karma Wrathful Mother, these five are: 'Karma Krotīśvarī Hūṃ Phaṭ'. Five pairs of parent deities. Thus, the five wrathful deities: Right leg extended, left leg bent, faces looking outward. Parents embracing in non-duality. Wearing human skin, tiger skin skirt, adorned with skulls and snakes. The parents' hand symbols are the same as the peaceful deities. The letters on the back are understood in the same way. 'Ka ni' (a type of ritual).
Especially, in the 'bre' (a type of container), bind the life force of the deity assembly to the life-wood stake. Of the yogi: Cherish the secret instruction for increasing life. The teaching on longevity substances: On a three-finger-length sandalwood or iron stake, write the heart mantra of one's own deity, one's own name, secret name, golden 'Nṛ', and 'Hūṃ'. On yellow silk, write the dhāraṇī of Amitāyus and this (stake). 'Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe'. Please extend the life of me (so-and-so), increase splendor, glory, power, and enjoyment! Increase! 'Āyuḥ phala hoḥ Sarva siddhi puṣṭiṃ kuru ye svāhā'. Write fragments of the skulls of one's own parents and ancestors, and the stake, wrapped in yellow silk. Beyond that, write the clear vowels and consonants symbolizing skillful means and wisdom: Ka Kha Ga Gha Nga; Ca Cha Ja Jnya Nya; Ṭa Ṭha Ḍa Ḍha ṇa; Ta Tha Da Dha Na; Pa Pha Ba Bha Ma; Ya Ra La Va; Śa Ṣa Sa Ha Kṣa; A Ā; I Ī; U Ū; Ṛ Ṝ; Ḷ Ḹ; E AI; O AU; Aṃ Aḥ.
Write the essence of accomplishing all actions: All actions will be accomplished. 'Oṃ Śāntiṃ kuru ni bhrūṃ; Oṃ kusuma ma...'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛྷིཾ་ཀཾ༔ བྷེ་ཐ་ཐ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་གེ་གསང་མཚན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ཀམ་དྷ་ཡ་ཀམ་དྷ་ཡ༔ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ག་གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ༔ གྷཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཚ་ཚ་ཏ་ཡ་ཚ་ཏ་ཡ༔ ཛ་ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ༔ ཛྷ་ཛྷ་ཏ་ཡ་ཛྷ་ཏ་ཡ༔ ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ༔ ཋ་ཋ་ཀ་ཡ་ཋ་ཀ་ཡ༔ ཌ་ཌཾ་དྷ་ཡ་ཌཾ་དྷ་ཡ༔ ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ༔ ཎ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ༔ ཏ་ཏམྦྷ་ཡ་ཏམྦྷ་ཡ༔ ཐ་ཐོཾ་བྷ་ཡ་ཐོཾ་བྷ་ཡ༔ ད་དཱ་ར་ཡ་དཱ་ར་ཡ༔ དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ༔ ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ པ་པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ༔ ཕ་ཕ་ཏ་ཡ་ཕ་ཏ་ཡ༔ བ་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ༔ མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ༔ ར་རོ་ཧ་ཡ་རོ་ཧ་ཡ༔ ལ་ལོ་པ་ཡ་ལོ་པ་ཡ༔ ཝ་ཝ་ཧ་ཡ་ཝ་ཧ་ཡ༔ ་ཤ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ༔ ཥ་ཥ་དྷ་ཡ་ཥ་དྷ་ཡ༔ ས་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ༔ ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ༔ ཨ་ཨ་
33-23-177b
མུ་ཀཾ་ཤ་ཡ་ཀྲི་ཏེ་ཤི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་འདི་ཡན་ཆད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན། ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྒྱན༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏཱ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ཏེ་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་དག་ལ་བཅིང་༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ཞབས་མ་ལོག་གཅེས༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ རང་གི་ཚེ་སྲོག་རྟེན་བྱེད་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཤོག་བུ་ལ༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡི་གེ་སྒོར་མོར་བྲི། ་དྲི་བཟང་གིས་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ནས་བཙུགས་ལ་སྔགས་མཇུག་ནང་དུ། བྲིས་ཏེ་གདུགས་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟར་དབུབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བ། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ་འདི་ཡན་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། ་ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
33-23-178a
མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་

【现代汉语翻译】
ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ （种子字，梵文：li bhi hūṃ jaḥ，梵文罗马拟音：li bhi hūṃ jaḥ，字面意思：莲花生，忿怒，摧破，生起） ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛྷིཾ་ཀཾ༔ （种子字，梵文：oṃ vajra ku sa jhiṃ kaṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ku sa jhiṃ kaṃ，字面意思：嗡，金刚，莲花，喜，镇伏，空性） བྷེ་ཐ་ཐ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ༔ 我，瑜伽士某某，连同我的秘密眷属，祈请您增长我们的寿命、福德、权势、受用和智慧！ 增长吧！པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语，梵文：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，字面意思：增长，做，愿成功） ཀ་ཀམ་དྷ་ཡ་ཀམ་དྷ་ཡ༔ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ག་གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ༔ གྷཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཚ་ཚ་ཏ་ཡ་ཚ་ཏ་ཡ༔ ཛ་ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ༔ ཛྷ་ཛྷ་ཏ་ཡ་ཛྷ་ཏ་ཡ༔ ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ༔ ཋ་ཋ་ཀ་ཡ་ཋ་ཀ་ཡ༔ ཌ་ཌཾ་དྷ་ཡ་ཌཾ་དྷ་ཡ༔ ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ༔ ཎ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ༔ ཏ་ཏམྦྷ་ཡ་ཏམྦྷ་ཡ༔ ཐ་ཐོཾ་བྷ་ཡ་ཐོཾ་བྷ་ཡ༔ ད་དཱ་ར་ཡ་དཱ་ར་ཡ༔ དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ༔ ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ པ་པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ༔ ཕ་ཕ་ཏ་ཡ་ཕ་ཏ་ཡ༔ བ་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ༔ མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ༔ ར་རོ་ཧ་ཡ་རོ་ཧ་ཡ༔ ལ་ལོ་པ་ཡ་ལོ་པ་ཡ༔ ཝ་ཝ་ཧ་ཡ་ཝ་ཧ་ཡ༔ ་ཤ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ༔ ཥ་ཥ་དྷ་ཡ་ཥ་དྷ་ཡ༔ ས་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ༔ ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ༔ ཨ་ཨ་
མུ་ཀཾ་ཤ་ཡ་ཀྲི་ཏེ་ཤི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （咒语，梵文：māraya kuru svāhā，梵文罗马拟音：māraya kuru svāhā，字面意思：杀，做，愿成功） 以上是成就一切事业的咒语。 这样说。 之后，用缘起咒来庄严： ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ （皈依三宝） ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏཱ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （缘起咒） 这样写好后，在中央将命根木橛捆绑起来。 所有文字都要注意头尾不要颠倒。 这样可以使瑜伽士的寿命稳固。 这样说。 然后，在斗里，对于五部寂静和忿怒本尊，以及自己的寿命所依之物，为了灌顶和加持身语意，将这些咒语写在纸上。 将咒语的开头放在里面，文字呈圆形书写。 用妙香从外面涂在咒语的开头，咒语的结尾在里面，像伞的坛城一样放置。 五种智慧的灌顶： ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （咒语，梵文：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性，我即是） ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ༴ （咒语，梵文：oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，大圆镜智金刚自性，我即是） ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ （咒语，梵文：oṃ mahāsamatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ mahāsamatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，大平等性智金刚自性，我即是） ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ （咒语，梵文：oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，大妙观察智金刚自性，我即是） ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （咒语，梵文：oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，大成所作智金刚自性，我即是） 以上是用五种智慧进行灌顶的咒语。 从这里开始是加持身语意： ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ （咒语，梵文：oṃ sarvatathāgatamahākāyavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahākāyavajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，一切如来大身金刚自性，我即是） ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ （咒语，梵文：oṃ sarvatathāgatamahāvāk vajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahāvāk vajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，一切如来大语金刚自性，我即是） ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ （咒语，梵文：oṃ sarvatathāgatamahācitta vajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahācitta vajrasvabhāva ātmako'haṃ，字面意思：嗡，一切如来大意金刚自性，我即是）

【English Translation】
li bhi hūṃ jaḥ (Seed Syllables, Sanskrit: li bhi hūṃ jaḥ, Romanized Sanskrit: li bhi hūṃ jaḥ, Literal meaning: Lotus-born, Wrathful, Shattering, Arising) oṃ vajra ku sa jhiṃ kaṃ (Seed Syllables, Sanskrit: oṃ vajra ku sa jhiṃ kaṃ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ku sa jhiṃ kaṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Lotus, Joy, Subduing, Emptiness) bhe tha tha thā oṃ ghro ghe I, the yogi so-and-so, together with my secret retinue, beseech you to increase our life, merit, power, enjoyment, and wisdom! Increase! puṣṭiṃ kuru ye svāhā (Mantra, Sanskrit: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Romanized Sanskrit: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal meaning: Increase, do, may it be successful) ka kaṃ dha ya kaṃ dha ya kha khā hi khā hi ga gardza ya gardza ya ghā ghā ta ya ghā ta ya ca ca ta ya ca ta ya cha cha ta ya cha ta ya dza dzaṃ bha ya dzaṃ bha ya jha jha ta ya jha ta ya ṭa ṭa la ya ṭa la ya ṭha ṭha ka ya ṭha ka ya ḍa ḍaṃ dha ya ḍaṃ dha ya ḍha ḍha ka ya ḍha ka ya ṇa ṇe cūrṇa ya ṇe cūrṇa ya ta taṃ bha ya taṃ bha ya tha thoṃ bha ya thoṃ bha ya da dā ra ya dā ra ya dha dha ra ya dha ra ya na nā śa ya nā śa ya pa pa ta ya pa ta ya pha pha ta ya pha ta ya ba bandha ya bandha ya bha bhe ta ya bhe ta ya ma mā ra ya mā ra ya ya yo ha ya yo ha ya ra ro ha ya ro ha ya la lo pa ya lo pa ya va va ha ya va ha ya śa śo ṣa ya śo ṣa ya ṣa ṣa dha ya ṣa dha ya sa sā dha ya sā dha ya ha ha na ya ha na ya kṣa kṣo bha ya kṣo bha ya a a
mu kaṃ śa ya kṛte śi śāntiṃ kuru ye puṣṭiṃ kuru ye pā śaṃ kuru ye māraya kuru svāhā (Mantra, Sanskrit: māraya kuru svāhā, Romanized Sanskrit: māraya kuru svāhā, Literal meaning: Kill, do, may it be successful) This is the mantra for accomplishing all actions. Thus it is said. Afterwards, adorn it with the Essence of Dependent Origination: namo ratna trayāya (Homage to the Triple Gem) ye dharmā hetu prabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā (The mantra of dependent origination) Having written it in this way, bind the life-sustaining stake in the center. Take care that all the letters are not upside down. This will stabilize the life of the yogi. Thus it is said. Then, inside the measuring container, for the five families of peaceful and wrathful deities, and for the objects that sustain one's life, in order to empower and bless the body, speech, and mind, write these mantras on paper. Place the beginning of the mantra inside, and write the letters in a circular fashion. Apply fragrant incense from the outside to the beginning of the mantra, and the end of the mantra inside, placing it like a mandala of an umbrella. The empowerment of the five wisdoms: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Mantra, Sanskrit: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, great emptiness wisdom vajra nature, I am that) oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Mantra, Sanskrit: oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ mahādarśajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, great mirror-like wisdom vajra nature, I am that) oṃ mahāsamatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Mantra, Sanskrit: oṃ mahāsamatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ mahāsamatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, great equality wisdom vajra nature, I am that) oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Mantra, Sanskrit: oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ mahāpratyavekṣaṇajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, great discriminating wisdom vajra nature, I am that) oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Mantra, Sanskrit: oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ mahākṛtyānuṣṭhānajñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, great accomplishing wisdom vajra nature, I am that) This is the mantra for empowering with the five wisdoms. From here on, it is the blessing of body, speech, and mind: oṃ sarvatathāgatamahākāyavajrasvabhāva ātmako'haṃ (Mantra, Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahākāyavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahākāyavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, the great body vajra nature of all tathagatas, I am that) oṃ sarvatathāgata
mahāvāk vajrasvabhāva ātmako'haṃ (Mantra, Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahāvāk vajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahāvāk vajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, the great speech vajra nature of all tathagatas, I am that) oṃ sarvatathāgatamahācitta vajrasvabhāva (Mantra, Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahācitta vajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahācitta vajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, the great mind vajra nature of all tathagatas, I am that)

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ་བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག། ་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ སྣ། ་བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ། ་བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་མ་གཡས། ་བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་གཡོན། ་བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱུ་ཞབས། ་བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསང་གནས། ་བཛྲ་ཧོཿབཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐེད་པ། ་བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ དར་ཤོག་ལ་དྲི་བཟང་གིས། བྲིས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱི་རིམ་ནས་ཚུར་ཡི་གེ་ནང་བསྟན་ལ་བསྐོར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྙན་གསན་དབབ། སྤྱན་དྲངས། ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ་དགུག་གཞུག་མཉེས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ། ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ ་དམ་བཅའ་བ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ་ཨཱོྃ་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ་བ། ་ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ གྷ་གྷ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
33-23-178b
ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ། ་ཨཱོྃ་པ་ན་པེན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ། ་ཨཱོྃ་ཤྲི་རཱ་གཱ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་མ་དྷ་ལ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ་ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ཏཾ་ཏཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པ། ་ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད༔ སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདིར༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་བཅས་པ་ལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། ་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐ

【现代汉语翻译】
'Ba Atmako'aham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。请以慈悲加持我！
身体：'Vajra Hotam Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
手：'Vajra Hotara Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
鼻子：'Vajra Horong Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
脸：'Vajra Hoba Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
右肋：'Vajra Hobhibhi Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
左肋：'Vajra Bhibam Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
下腹：'Vajra Ho Abam Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
秘密处：'Vajra Hoh Bambam Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
腰部：'Vajra Hosushu Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
然后，请降临倾听，委托事业，并立下誓愿：
将这些用上好墨水写在丝绸纸上，从本尊坛城的外部，以文字向内环绕。
'Om Vajra Samaja'（祈请聆听，迎请）。
'Ehyhehi Bhagavan Mahakarunika Drishya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Samaya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Samaya Ja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'（以身语意加持）。
'Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'（勾召、安住、欢喜）。
'Kaya Vak Chitta Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Om Ah Hum Samaya Tishta Lhan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'（祈请安住）。
顶礼。
'Ati Pujo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Prati Ja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Vajra Samaya Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'（立誓）。
献上普贤王如来无上供养。
'Om Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarvatha Kham Udgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
清洗手脚。
'Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Namah Samanta Buddhanam Ghaghana Samaye Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
这是献给父母本尊大乐的供养。
'Om Pana Pen Penu Surato Tipu Para Mu Tathagata Siti Hu Samayo Tamu Sarva Mahasukha Siddhi Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
这是献上各种欲妙的供养。
'Om Shri Raga Dhupe Dhu Pushpe Pu Aloke Hri Gandhe Ghan Naividya Ah Shabda Madhala Bhalimta Amrita Rakta Khakhakhehi Khakhi Pushpe Pucha Megha Samudra Spharana Samaye Hum Ah Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
献上救度供养。
'Emaho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'！
可怜那些心怀恶念的世人！
在法界中无二救度！
'Tam Tam Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Samaya Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
献上结合供养。
'Anuraga Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Anuraga Yami (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Jah Hum Bam Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
'Bodhichitta Spharana Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
立下誓愿：
'Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'！
在无戏论的法界中，在本然清净的坛城中，
祈请安住于三世的一切善逝，
从各自的宫殿中，
降临并安住于此殊胜圣地！
请加持并垂念我（某某）以及我的眷属。
献上供养的誓愿：
'Hoh (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'！
愿瑜伽士我所献上的身语意金刚供养，能满足一切所需，愿身语意...

【English Translation】
'Ba Atmako'aham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'. Please bless me with compassion!
Body: 'Vajra Hotam Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Hand: 'Vajra Hotara Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Nose: 'Vajra Horong Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Face: 'Vajra Hoba Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Right Rib: 'Vajra Hobhibhi Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Left Rib: 'Vajra Bhibam Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Lower Abdomen: 'Vajra Ho Abam Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Secret Place: 'Vajra Hoh Bambam Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Waist: 'Vajra Hosushu Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Then, please descend to listen, entrust the activity, and make the vow:
Write these with good ink on silk paper, encircling inward from the outer layer of the deity assembly with the letters facing inward.
'Om Vajra Samaja' (Request to listen, invite).
'Ehyhehi Bhagavan Mahakarunika Drishya Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Samaya Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Samaya Tvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Samaya Ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)' (Bless with body, speech, and mind).
'Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)' (Hook, dwell, delight).
'Kaya Vak Chitta Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Om Ah Hum Samaya Tishta Lhan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)' (Please abide).
Prostration.
'Ati Pujo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Prati Ja Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Vajra Samaya Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)' (Vow).
Offer the supreme offering of Samantabhadra.
'Om Namah Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarvatha Kham Udgate Spharana Imam Gagana Kham Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Wash hands and feet.
'Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Namah Samanta Buddhanam Ghaghana Samaye Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
This is the offering to the great bliss of the parent deities.
'Om Pana Pen Penu Surato Tipu Para Mu Tathagata Siti Hu Samayo Tamu Sarva Mahasukha Siddhi Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
This is the offering of various desirable objects.
'Om Shri Raga Dhupe Dhu Pushpe Pu Aloke Hri Gandhe Ghan Naividya Ah Shabda Madhala Bhalimta Amrita Rakta Khakhakhehi Khakhi Pushpe Pucha Megha Samudra Spharana Samaye Hum Ah Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Offering of liberation.
'Emaho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'!
Pity those sentient beings with evil thoughts!
Liberation without duality in the Dharmadhatu!
'Tam Tam Samaya Tvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Samaya Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Offering of union.
'Anuraga Tvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Anuraga Yami (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Jah Hum Bam Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
'Bodhichitta Spharana Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'.
Make the vow:
'Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'!
In the realm of non-proliferation, in the naturally pure mandala,
I invite all the Sugatas residing in the three times,
From their respective palaces,
To descend and abide in this supreme and special sacred place!
Please bless and consider me (so-and-so) and my retinue.
The vow of offering:
'Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning)'!
May the body, speech, and mind Vajra offerings made by the yogi fulfill all needs, and may body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་
33-23-179a
བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་དབབ་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཤགས་པ་བྱ་བ། ་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རེ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་ཅིང་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བསྟན་ཏོ། ་ཧོ༔ ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་བསྙུན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ངན་སོང་གསུམ་དང་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་གསད་པ་དང་༔ དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་དང་བཅས་པའི༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་ནོར་དབང་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
33-23-179b
མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཞེས་པ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་སྟེ༔ བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུ་ཡན་ཆད་ནས༔ ཏོག་ནང་ཆོས་སྐུ་མན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་སྔགས་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ནི༔ ཀུན་གྱི་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་༔ རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐུ་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲི༔ དེ་རྣམས་བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ༔
༄། །བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་བཅས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བུམ་ནང་སྤྲུལ་སྐུ་བཀོད་པ་ནི༔ དང་པོ་པད་གདན་སྟེང་ཉིད་དུ༔ ལས་བྱང་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། ཇི་བཞིན་བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་དབུས་ཨེ་ལས་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ གོང་གི་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ས་རྫས་ལ༔ རང་གཟུགས་ཆག་གང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་དང་༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་བྷན་དམར་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་བླ་རྟེན་རྫས་གཞུག་པ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་དང་༔ གསེར་གྱིས་ནྲྀ་ཧཱུྃ་བྲིས་པས་རྫས་དེ་དྲིལ༔ ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་
33-23-180a
གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་འདི་འདྲ་བ་བ

【现代汉语翻译】
令您完全满意！如意珍宝之子，请降下如雨般的欲妙，使我等心满意足！忏悔： ཧོ༔ 我等眷属身语意三门所造一切违背您身语意之罪，皆发露忏悔！祈求悉地： ཧོ༔ 祈请我等眷属一切愿望和祈祷，皆于此时此刻获得成就！委托事业： ཧོ༔ 向您祈请的事业和禀告是：请您救护我等某某眷属，脱离三恶道和六道轮回之苦！请守护一切邪魔、障碍和诅咒！请迅速成办息灭、遣除、诛杀敌魔的事业，以及怀柔、降伏的事业！ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文，班杂萨玛雅吽，vajra samaya hūṃ，金刚誓句 吽） ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ （藏文，班杂萨玛雅斯德旺，vajra samaya stvaṃ，金刚誓句 是） ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ （藏文，班杂萨玛雅 霍，vajra samaya ho，金刚誓句 霍） ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ （藏文，乍 吽 旺 霍 阿，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ aḥ，招 吽 旺 霍 阿） 请息灭我某某（秘密名）及其眷属的疾病和邪魔！请增长寿命、财富和权势！请怀柔人和非人，以及食物三者！请守护和遣除一切敌魔，并成办诛杀和降伏的事业！誓言已到期，萨玛雅！萨玛雅！’ 这就是所求愿望的‘香布’，从量度内的报身，直到顶饰内的法身，一切本尊、咒语、陀罗尼等，都要翻译成通用的‘香布’。身语意的精华和加持的精华，要写在身像等的背后。这些都是在量度上绘制报身像。
《猛厉事业续》中，量度上绘制报身像的章节，第四十五章。
༄། །于城堡中安住，守护事业之仪轨，第四十六章。
具力勇士又说：‘接下来是在宝瓶内绘制化身像：首先在莲花座之上，如《事业品》第二十四章所说，进行观修、修持和绘制坛城。在坛城中央，由‘ཨེ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化现为罗刹男女交合之相，在日月莲花之上，是黑色的具力者身像。取用之前的加持物、吉祥土等，塑造自己的形象，一面二臂，双足呈舞蹈姿势，身穿虎皮和象皮，以五种蛇类和干湿人头为装饰。右手持金刚杵，左手持盛满红血的颅碗。在心间放置上师的所依物和圣物，用自己的头发、不净物、菩提心甘露和金粉包裹，用金粉书写‘ནྲྀ་ཧཱུྃ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字样，然后将圣物包裹起来。在蓝色纸上用金粉绘制五股金刚杵，并在金刚杵的中心书写‘ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字样。

【English Translation】
May you be completely satisfied! With this wish-fulfilling jewel son, may you shower down desires like rain and make us completely satisfied! Confession: Ho! We, along with our retinue, with our body, speech, and mind, confess and reveal whatever we have done that is contrary to your body, speech, and mind! Obtaining Siddhi: Ho! May all the hopes and aspirations of us and our retinue be obtained and accomplished at this very moment! Entrusting Activities: Ho! The activities and supplications we offer to you are: Please protect us, so-and-so and our retinue, from the suffering of the three lower realms and the six realms of existence! Please protect us from all enemies, obstacles, curses, and spells! Please swiftly accomplish the activities of pacifying, repelling, and destroying enemies and obstacles, as well as the activities of subjugating and controlling! Oṃ Vajra Samaya Hūṃ! Oṃ Vajra Samaya Tvaṃ! Oṃ Vajra Samaya Ho! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Aḥ! Please pacify the diseases and evil spirits of me, so-and-so (secret name), along with my wealth! Please increase life, wealth, power, and influence! Please subdue humans and non-humans, as well as the three foods! Please protect and repel all enemies and obstacles, and accomplish the activities of destroying and subjugating! The time for the commitment has come, Samaya! Samaya!' This is the 'Shambu' of desired wishes, from the Sambhogakaya within the measure, down to the Dharmakaya within the crest jewel, all deities, mantras, dharanis, etc., should be translated into the common 'Shambu'. The essence of body, speech, and mind, and the essence of empowerment, should be written on the back of the body image, etc. These are all drawing the Sambhogakaya on the measure.
From the Tantra of Wrathful Activities, the chapter on drawing the Sambhogakaya on the measure, the forty-fifth.
༄། །The forty-sixth chapter, which teaches the arrangement of activities for guarding the entrance to the fortress.
The powerful hero spoke again: 'Next is drawing the Nirmanakaya image inside the vase: First, on the lotus seat, as described in the twenty-fourth chapter of the Activity Section, perform the approach and accomplishment, and draw the mandala. In the center of the mandala, from the syllable 'E' arises the Rakshasa male and female in union, on the sun and moon lotus, is the form of the Black Powerful One. Take the blessed substances and auspicious earth from before, mold your own image, one face and two arms, two legs in a dancing posture, wearing a tiger skin and elephant skin, adorned with five kinds of snakes and dry and wet skulls. The right hand holds a vajra, the left hand holds a skull cup filled with red blood. Place the Lama's support and relics in the heart, wrap it with your own hair, impurities, bodhicitta nectar, and gold powder, write the syllables 'Nṛ Hūṃ' with gold powder, and then wrap the relics. Draw a five-pronged vajra on blue paper with gold powder, and write the syllables 'Hūṃ Nṛ Hūṃ' in the center of the vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིས་པའི་མཐར། རང་གི་གསང་མཚན་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་གི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ལ་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་འདོད་གསོལ་བཏགས་པ་བྲི། དེ་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱིས་བྲི། དེ་རྣམས་ལ་རང་གི་བྱང་སེམས་བྱུག་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ལ་རང་གི་སྐྲ་སྦྱར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ནས་གོས་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་དྲིལ་བ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་གཞུག་གོ ། དེ་ཡང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བཀོད་ཅིང་༔ ཐ་མར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྔགས་བཀོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལ་བསླང་སྟེ་གོང་རྫས་དྲིལ༔ དེ་ནི་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་སྲུང་བའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡབ་ཉིད་གོང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཕྱག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། མཆོད་རྟེན་དུ་གཞུག་དུས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་ཕྱོགས་པ་འོང་བར་བྱས་ལ་གཞུག་གོ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ གཡས་པ་དྲིལ་བུ་ཡབ་འཁྱུད་གཡོན་པས། དུང་དམར་སྟོབ༔ ཞིང་ལྤགས་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་བསྐུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ལྔ་བརྟེན་པའི་རྫས་རྣམས་སྤྲས༔ སྙིང་གར་སྲོག་ལྷ་བརྟེན་པའི་རྫས་དང་སྔགས༔ གསེར་དང་༔ ན་སྲོག་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ ཕོ་ལྷ་ཕྲག་གཡས་
33-23-180b
དངུལ་དང་༔ ཨ་ཕོ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ མོ་ལྷ་ཕྲག་གཡོན་ཟངས་དང་༔ ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ དགྲ་ལྷ་མཆན་གཡས་ལྕགས་དང་༔ ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛ༔ ཡུལ་ལྷ་མཆན་གཡོན་བྱུ་རུ་དང་༔ ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛ༔ ཅེས་གཞུག༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་གནས་ལྔ་དག་ཀྱང་བསྲུང་༔ སྤྱི་བོར༔ མགྲིན་པར༔ སྙིང་གར༔ ལྟེ་བར༔ གསང་གནས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་ཞབས་སུ་ཡང་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ ལྟེ་བ་དག་ཏུ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པའོ༔ དཔྲལ་བར་རུས་བྲི་སྙིང་གར་མིང་༔ སྐེད་པ་གཡས་ལོ་གཡོན་དུ་དབང་ཐང་དང་༔ ཀླུང་རྟ་རྒྱབ་སྟོད་དག་ཏུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཡིག་འབྲུ་གསེར་གྱིས་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རང་གི་བུ་སྨད་དང་༔ ཕ་མ་སྤུན་ཟླ་ཉེ་དྲུང་གང་བསྲུང་མིང་དང་རུས༔ རབ་གསེར་འབྲིང་མཚལ་བྲིས་པ་བཀོད་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་ནོར་རྫས་ཡུལ་ཞིང་ཁང་པ་སྲུངས་ཤིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཙ་ཀ་ལི༔ གཞུང་ལྟར་མཁྱིད་གང་བྲིས་ཏེ་རྒྱབ་ནས་བཀོན༔ དེའི་ཕྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྟེང་ནས་བྲིས་ལ་དབུབས༔ ཟློག་པའི་སྔགས་རྣམས་རྒྱབ་ནས་བྲིས་ལ་དགབ༔ གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་མདུན་ནས་དགྲ་བགེགས་གཟིར༔ མནན་པའི་ལིང་ག་སྔགས་བཅས་འོག་ཏུ་མནན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་
33-23-181a
བཅུ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་གཟིར་བ་འི་སྟེང་དུ། ཆག་གང་བ༔ ར

【现代汉语翻译】
书写完毕后，在末尾写上保护自己秘密名字的护身符。在金刚杵外面写上本尊的咒语和祈愿文。所有这些都用黄金书写。在这些上面涂抹自己的菩提心，将自己的头发粘在金刚杵的中心种子字上，用干净的布从金刚杵外面包裹起来，首尾不要颠倒地放置。
此外，在黄金金刚杵的中心写上吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义），最后写上本尊的咒语，然后将金刚杵竖立起来，包裹好上面的物品。这是心识的所依和保护的物品。这样，上方的嘿汝嘎（Heruka）父母尊就显现出来了。
在佛塔中放置时，要让金刚嘿汝嘎（Vajra Heruka）父母尊面向自己。金刚嘿汝嘎（Vajra Heruka）：紧紧拥抱普贤王如来（Kunzang Yab）的身体；克罗缇什瓦里（Krotiśvarī）一面二臂，心中也要放置吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）和bhyaḥ jaḥ；右手拥抱父亲，左手拿着红色的海螺；用兽皮等尸陀林（durtro，尸陀林）的装饰品来庄严；父母尊头上灌顶五种智慧；嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，圆满义）阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，生起义）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā，梭哈，成就义）；加持身语意；嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，圆满义）阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，生起义）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）；准备好五尊神所依的物品；心中放置命神所依的物品和咒语；黄金和na，写上命神jaḥ；男神在右肩，白银和a，写上男神jaḥ；女神在左肩，青铜和jñā ma，写上女神jaḥ；战神在右腋下，钢铁和she战神jaḥ；地方神在左腋下，珊瑚和yu地方神jaḥ。
用誓言咒语守护五个地方：头顶、喉咙、心间、肚脐、秘密处。在这些咒语和字体的下方写上‘愿我得到保护梭哈（རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，rakṣa svāhā，保护 成就）’。在肚脐处写上字体。额头上写骨头，心间写名字，右腰写年份，左腰写权势，背上写龙达（klung rta，风马）
这样用黄金书写字体。在外层写上自己要保护的子女、父母、兄弟、亲戚的名字和姓氏；最好用黄金写，中等用朱砂写。在外面写上‘保护财产、土地、房屋’。在外面写上强大的父母本尊恰卡利（cakali）。按照仪轨，尽可能多地书写，然后从后面缝上。在外面从上面写上保护的轮涅，然后戴上。将回遮的咒语写在后面，然后盖上。将诛杀的咒语写在前面，震慑敌人和魔障。将镇压的灵牌和咒语一起压在下面。在外面写上十位智慧忿怒尊，以及十位方位守护神，压在震慑的上方。

【English Translation】
After writing, at the end, write the amulet protecting your secret name. On the outside of the vajra, write the mantra and prayers of the Yidam deity. Write all of these in gold. Smear your own Bodhicitta on these, attach your hair to the central seed syllable of the vajra, and wrap it from the outside with a clean cloth, placing it without reversing the head and tail.
Furthermore, write Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ, meaning subjugation) in the center of the golden vajra, and finally write the mantra of whichever Yidam deity, then erect the vajra and wrap the items above. This is the support and protection of consciousness. In this way, the Heruka parents above are revealed.
When placing it in a stupa, make sure the Vajra Heruka parents face you. Vajra Heruka: tightly embraces the body of Kunzang Yab (Samantabhadra); Krotiśvarī has one face and two arms, and also place Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ, meaning subjugation) and bhyaḥ jaḥ in her heart; the right hand embraces the father, and the left hand holds a red conch shell; adorned with charnel ground ornaments such as animal skin; the parents are empowered with the five wisdoms on their heads; Oṃ (ཨཱོྃ, oṃ, Oṃ, meaning perfection) Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, Āḥ, meaning arising) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ, meaning subjugation) Svāhā (སྭཱ་ཧཱ, svāhā, Svāhā, meaning accomplishment); bless body, speech, and mind; Oṃ (ཨཱོྃ, oṃ, Oṃ, meaning perfection) Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, Āḥ, meaning arising) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ, meaning subjugation); prepare the items that support the five deities; in the heart, place the items and mantra that support the life deity; gold and na, write life deity jaḥ; male deity on the right shoulder, silver and a, write male deity jaḥ; female deity on the left shoulder, bronze and jñā ma, write female deity jaḥ; war deity on the right armpit, iron and she war deity jaḥ; local deity on the left armpit, coral and yu local deity jaḥ.
Protect the five places with the vow mantra: crown of the head, throat, heart, navel, and secret place. Below these mantras and letters, write 'May I be protected Svāhā (རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ, rakṣa svāhā, protection accomplishment)'. Write the letters in the navel. Write bone on the forehead, name in the heart, year on the right waist, power on the left, and windhorse (klung rta) on the upper back.
In this way, write the letters in gold. On the outer layer, write the names and surnames of your children, parents, siblings, and relatives whom you want to protect; it is best to write in gold, moderately in cinnabar. On the outside, write 'Protect property, land, and houses'. On the outside, write the powerful parent deity Cakali. According to the ritual, write as much as possible, and then sew it from the back. On the outside, write the protective wheels from above and wear them. Write the reversing mantras on the back and cover them. Write the killing mantras on the front to intimidate enemies and obstacles. Press the suppressing lingam and mantra together underneath. On the outside, write the ten wisdom wrathful deities, and the ten directional guardians, pressing them above the intimidation.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རང་གི། ་སྔགས་གཟུགས་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར། འདོད་དོན་སྲུང་ཟློག་གི་སྔགས་དང་། བཅས་པ་བྲི༔ རྒྱབ་ཏུ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས། ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ་སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ སྲུང་ཟློག་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཀླུབས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་བྷན་དམར༔ དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་སྙིང་ཁྲག་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཀར་སྟེང་སྨུག་པོ་བྱང་དུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་ཤར། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དབྱུག་སྔོན་ཤར་ལྷོ་དཀར་སེར། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྷོ་སེར་ནག། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོ་ལྷོ་ནུབ་དམར་པོ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛཿདམར་ལྗང་ཡིན། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཏིསྟ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་ལྗང་ཡིན། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་
33-23-181b
བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འོག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེན་མཐིང་ནག་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ ཨིནྡྲ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ་ཤར་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་ཕོ་མོ། ་ཨགྣ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ། ་ཡ་མ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ། ་ནཻརརྀ་ཏ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་ཆུ་བདག། ་བ་རུ་ཎ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ། ་བྷ་ཡ་བྷེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་གནོད་སྦྱིན། ་ཀུ་བེ་རཿཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན། ་ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ འོག་ལ་ས་བདག་ཕོ་མོ། ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་པ༔ ཡག་ཤ་མེ་དབལ་མདུན་ནས་རིམ་པ་ཡི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པ༔ བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པས་ཞལ་ཕྱིར་བལྟ་བ་སྟེ༔ རང་གཟུགས་སོར་བཞིའི་རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ལ༔ རང་བཞིན་གཟིར་བ། ་དགྲ་བགེགས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འདོད་དོན་བྲི༔ རྣམ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་གར་བྲི༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབྲི༔ གཙོ་བོའི་མདུན་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་ཕྱིར༔ ག

【现代汉语翻译】
在我自己的身体上，在写有咒语的腹部，写上守护和遣除的咒语以及其他内容；在背后写上‘yE dharmA’等（缘起咒）；面朝外，委托守护和遣除的事业；守护和遣除最为吉祥！
所有这些都具有一张脸和两只手，完全被墓地的装束所覆盖；右手拿着金刚杵，左手拿着血红色的颅碗；压制傲慢者，饮用他们的心血！
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）字之上，将紫黑色置于北方也可以接受。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）嘎啦（藏文：ཀཱ་ར，梵文天城体：कार，梵文罗马拟音：kāra，汉语字面意思：作业）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，嘎扎嘎扎（藏文：གརྫ་གརྫ，梵文罗马拟音：garja garja，汉语字面意思：咆哮咆哮）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
尊胜（藏文：རྣམ་རྒྱལ，含义：胜利）白色在东方。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）比扎雅（藏文：བི་ཛ་ཡ，梵文天城体：विजय，梵文罗马拟音：vijaya，汉语字面意思：胜利）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，哈纳哈纳（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：击打击打）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
蓝色手杖在东南方，白色和黄色。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）尼拉（藏文：ནཱི་ལ，梵文天城体：नील，梵文罗马拟音：nīla，汉语字面意思：蓝色）丹达（藏文：དཎྜ，梵文天城体：दण्ड，梵文罗马拟音：daṇḍa，汉语字面意思：手杖）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，达哈达哈（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ，梵文罗马拟音：daha daha，汉语字面意思：燃烧燃烧）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！
阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད，含义：死神）在南方，黄色和黑色。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）亚曼达嘎（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔敌）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，巴匝巴匝（藏文：པ་ཙ་པ་ཙ，梵文罗马拟音：paca paca，汉语字面意思：烹煮烹煮）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
不动明王（藏文：མི་གཡོ་མགོན་པོ，含义：不动怙主）在西南方，红色。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）阿雅（藏文：ཨཱརྱ，梵文天城体：आर्य，梵文罗马拟音：ārya，汉语字面意思：圣）阿匝拉（藏文：ཨ་ཙ་ལ，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：acala，汉语字面意思：不动）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，班达班达（藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚束缚）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན，含义：马颈）在西方，红色和黑色。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）赫 grI瓦（藏文：ཧྱ་གྲཱི་ཝ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，呼噜呼噜（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：搅动搅动）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
在西北方，不动如来（藏文：ཊཱཀྐི་རཱ་ཛཿ，含义：橛金刚）是红色和绿色。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）阿巴ra吉达（藏文：ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿ，梵文天城体：अपराजित，梵文罗马拟音：aparājita，汉语字面意思：无能胜）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，德斯达德斯达（藏文：ཏིསྟ་ཏིསྟ，梵文罗马拟音：tista tista，汉语字面意思：站住站住）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
在北方，甘露漩明王（藏文：བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ，含义：甘露盘绕）是绿色。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）阿mRi达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）滚扎里（藏文：ཀུཎྜ་ལཱི་，梵文天城体：कुण्डलि，梵文罗马拟音：kuṇḍalī，汉语字面意思：盘绕）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，亲达亲达（藏文：ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ，梵文罗马拟音：chindha chindha，汉语字面意思：切断切断）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
在东北方，三界尊胜明王（藏文：ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ，含义：三界胜）是白色和绿色。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）扎洛格雅（藏文：ཏྲཻ་ལོཀྱ，梵文天城体：त्रैलोक्य，梵文罗马拟音：trailokya，汉语字面意思：三界）比扎雅（藏文：བི་ཛ་ཡ，梵文天城体：विजय，梵文罗马拟音：vijaya，汉语字面意思：胜利）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！摧毁敌人和障碍，宾达宾达（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ，梵文罗马拟音：bhindha bhindha，汉语字面意思：摧毁摧毁）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
在下方，大力明王（藏文：སྟོབས་ཆེན，含义：大威力）是深蓝色和黑色，也可以安置在西南方。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）卓达（藏文：ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）嘛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）巴拉（藏文：བ་ལ，梵文天城体：बल，梵文罗马拟音：bala，汉语字面意思：力量）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）！摧毁敌人和障碍，斯波达斯波达（藏文：སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ，梵文罗马拟音：sphoṭa sphoṭa，汉语字面意思：爆发爆发）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！
那些方位守护神：因陀罗（藏文：ཨིནྡྲ，含义：帝释天）耶匝（藏文：ཡེ་ཛཿ，梵文罗马拟音：ye jaḥ，汉语字面意思：来，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。东方是乾闼婆（藏文：དྲི་ཟ，含义：香神）夫妇。
东南方是火神夫妇。阿格纳耶匝（藏文：ཨགྣ་ཡེ་ཛཿ，梵文罗马拟音：agnaye jaḥ，汉语字面意思：火神，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。南方是阎魔（藏文：གཤིན་རྗེ，含义：死神）夫妇。亚玛耶匝（藏文：ཡ་མ་ཡེ་ཛཿ，梵文罗马拟音：yamaye jaḥ，汉语字面意思：阎魔，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。
西南方是罗刹（藏文：སྲིན་པོ，含义：食人鬼）。乃热日德匝（藏文：ནཻརརྀ་ཏ་ཛཿ，梵文罗马拟音：nairṛta jaḥ，汉语字面意思：罗刹，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。西方是水神。瓦如纳匝（藏文：བ་རུ་ཎ་ཛཿ，梵文罗马拟音：varuṇa jaḥ，汉语字面意思：水神，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。
西北方是风神。巴雅贝匝（藏文：བྷ་ཡ་བྷེ་ཛཿ，梵文罗马拟音：bhaya bhe jaḥ，汉语字面意思：风神，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。北方是夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན，含义：药叉）。古贝ra雅匝（藏文：ཀུ་བེ་རཿཡ་ཛཿ，梵文罗马拟音：kuberāya jaḥ，汉语字面意思：俱毗罗，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。
东北方是自在天（藏文：དབང་ལྡན，含义：有权者）。伊夏纳雅匝（藏文：ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཛཿ，梵文罗马拟音：īśānāya jaḥ，汉语字面意思：自在天，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。下方是地神夫妇。阿底巴达耶匝（藏文：ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཛཿ，梵文罗马拟音：atibataye jaḥ，汉语字面意思：超越者，献祭），德热巴姆（藏文：ཏི་ར་བཾ，梵文罗马拟音：ti ra vaṃ，无意义）。就这样。
在那之外，是一个十八辐的轮子；夜叉（藏文：ཡག་ཤ，含义：药叉）梅巴（藏文：མེདབལ，含义：火神）从前面开始依次排列；阎魔（藏文：གཤིན་རྗེ，含义：死神），死主（藏文：འཆི་བདག，含义：阎魔）等等；十八位依次面朝外；在自己身体四指宽的背后，写上自己的咒语；压制自性，守护和遣除敌人和障碍，杀死和镇压，写上想要的东西；将意识的精华写在心间；在四个肢体上写上匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧），榜（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水），霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：喜）！在主尊面前，为了十忿怒尊，供奉朵玛。

【English Translation】
On my own body, on the abdomen where the mantra is written, write the mantras for protection and repulsion, and other things; on the back, write 'ye dharmā' (the Dependent Origination mantra); facing outwards, entrust the activities of protection and repulsion; may protection and repulsion be most auspicious!
All of these have one face and two hands, completely covered in graveyard attire; the right hand holds a vajra, the left hand holds a blood-red skull cup; suppressing the arrogant, drinking their heart's blood!
Above the Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom), placing dark purple in the north is also acceptable. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Kāra (ཀཱ་ར, कार, kāra, meaning: Action) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Garja Garja (གརྫ་གརྫ, garja garja, meaning: Roar Roar) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
Victorious (རྣམ་རྒྱལ, meaning: Victory) White in the east. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krodha (ཀྲོ་དྷ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Vijaya (བི་ཛ་ཡ, विजय, vijaya, meaning: Victory) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Hana Hana (ཧ་ན་ཧ་ན, hana hana, meaning: Strike Strike) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
Blue Staff in the southeast, white and yellow. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Nīla (ནཱི་ལ, नील, nīla, meaning: Blue) Daṇḍa (དཎྜ, दण्ड, daṇḍa, meaning: Staff) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Daha Daha (ད་ཧ་ད་ཧ, daha daha, meaning: Burn Burn) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)!
Yamāntaka (གཤིན་རྗེའི་གཤེད, meaning: Slayer of Death) in the south, yellow and black. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Yamāntaka (ཡ་མཱནྟ་ཀ, यमान्तक, yamāntaka, meaning: Yamāntaka) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Paca Paca (པ་ཙ་པ་ཙ, paca paca, meaning: Cook Cook) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
Acala (མི་གཡོ་མགོན་པོ, meaning: Immovable Protector) in the southwest, red. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Vajra (བཛྲ, वज्र, vajra, meaning: Vajra) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Ārya (ཨཱརྱ, आर्य, ārya, meaning: Noble) Acala (ཨ་ཙ་ལ, अचल, acala, meaning: Immovable) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Bandha Bandha (བྷནྡྷ་བྷནྡྷ, bandha bandha, meaning: Bind Bind) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
Hayagrīva (རྟ་མགྲིན, meaning: Horse Neck) in the west, red and black. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Vajra (བཛྲ, वज्र, vajra, meaning: Vajra) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Hyagrīva (ཧྱ་གྲཱི་ཝ, हयग्रीव, hayagrīva, meaning: Hayagrīva) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Hulu Hulu (ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ, hulu hulu, meaning: Stir Stir) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
In the northwest, Aparājita (ཊཱཀྐི་རཱ་ཛཿ, meaning: Unconquerable) is red and green. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Vajra (བཛྲ, वज्र, vajra, meaning: Vajra) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Aparājita (ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿ, अपराजित, aparājita, meaning: Unconquerable) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Tista Tista (ཏིསྟ་ཏིསྟ, tista tista, meaning: Stand Stand) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
In the north, Amṛtakuṇḍalī (བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ, meaning: Nectar Coiling) is green. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Vajra (བཛྲ, वज्र, vajra, meaning: Vajra) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Amṛta (ཨ་མྲྀ་ཏ, अमृत, amṛta, meaning: Nectar) Kuṇḍalī (ཀུཎྜ་ལཱི་, कुण्डलि, kuṇḍalī, meaning: Coiling) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Chindha Chindha (ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ, chindha chindha, meaning: Cut Cut) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
In the northeast, Trailokyavijaya (ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ, meaning: Three Realms Victorious) is white and green. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Vajra (བཛྲ, वज्र, vajra, meaning: Vajra) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Krodha (ཀྲོ་དྷ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Trailokya (ཏྲཻ་ལོཀྱ, त्रैलोक्य, trailokya, meaning: Three Realms) Vijaya (བི་ཛ་ཡ, विजय, vijaya, meaning: Victory) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)! Destroy enemies and obstacles, Bhindha Bhindha (བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ, bhindha bhindha, meaning: Destroy Destroy) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
Below, Mahābala (སྟོབས་ཆེན, meaning: Great Power) is deep blue and black, and can also be placed in the southwest. Oṃ (ཨཱོྃ, ओम्, oṃ, meaning: Om) Vajra (བཛྲ, वज्र, vajra, meaning: Vajra) Krota (ཀྲོ་ཏ, क्रोध, krodha, meaning: Wrathful) Mahā (མ་ཧཱ, महा, mahā, meaning: Great) Bala (བ་ལ, बल, bala, meaning: Power) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom)! Destroy enemies and obstacles, Sphoṭa Sphoṭa (སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ, sphoṭa sphoṭa, meaning: Burst Burst) Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ (ཕཊ, फट्, phaṭ, meaning: Cut)!
Those directional guardians: Indra (ཨིནྡྲ, meaning: Indra) Ye Jaḥ (ཡེ་ཛཿ, ye jaḥ, meaning: Come, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless). In the east are the Gandharva (དྲི་ཟ, meaning: Celestial Musician) couple.
In the southeast are the Agni (ཨགྣ་ཡེ་ཛཿ, agnaye jaḥ, meaning: Agni, Sacrifice) couple, Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless). In the south are the Yama (གཤིན་རྗེ, meaning: Lord of Death) couple. Yama Ye Jaḥ (ཡ་མ་ཡེ་ཛཿ, yamaye jaḥ, meaning: Yama, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless).
In the southwest is the Rakshasa (སྲིན་པོ, meaning: Demon). Nairṛta Jaḥ (ནཻརརྀ་ཏ་ཛཿ, nairṛta jaḥ, meaning: Rakshasa, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless). In the west is the Water God. Varuṇa Jaḥ (བ་རུ་ཎ་ཛཿ, varuṇa jaḥ, meaning: Varuṇa, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless).
In the northwest is the Wind God. Bhaya Bhe Jaḥ (བྷ་ཡ་བྷེ་ཛཿ, bhaya bhe jaḥ, meaning: Wind God, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless). In the north is the Yaksha (གནོད་སྦྱིན, meaning: Yaksha). Kubera Ya Jaḥ (ཀུ་བེ་རཿཡ་ཛཿ, kuberāya jaḥ, meaning: Kubera, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless).
In the northeast is Īśāna (དབང་ལྡན, meaning: Powerful One). Īśānāya Jaḥ (ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཛཿ, īśānāya jaḥ, meaning: Īśāna, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless). Below are the Earth God couple. Atibataye Jaḥ (ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཛཿ, atibataye jaḥ, meaning: Transcender, Sacrifice), Ti Ra Vaṃ (ཏི་ར་བཾ, ti ra vaṃ, meaningless). That's it.
Beyond that, there is a wheel with eighteen spokes; Yaksha (ཡག་ཤ, meaning: Yaksha) Mebal (མེདབལ, meaning: Fire God) are arranged sequentially from the front; Yama (གཤིན་རྗེ, meaning: Lord of Death), Death Lord (འཆི་བདག, meaning: Lord of Death), etc.; the eighteen are facing outwards in order; on the back of one's own body, four finger-widths wide, write one's own mantra; suppress the self-nature, protect and repel enemies and obstacles, kill and suppress, write what is desired; write the essence of consciousness in the heart; on the four limbs, write Jaḥ (ཛཿ, जः, jaḥ, meaning: Born), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable, representing wisdom), Vaṃ (བྃ, वं, vaṃ, meaning: Water), Hoḥ (ཧོཿ, होः, hoḥ, meaning: Joy)! In front of the main deity, offer tormas for the ten wrathful deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟའ་བདུད་དགོད་དེ་ཁ་ཕྱིར་བལྟའོ༔ སྔགས་ལ་སོགས་པ་གོང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དྲེགས་པའི་ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ ཤར་ནས་རིམ་པས་ཤཱཀ་ཐུབ་དང་༔ འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས། གཟིགས་ཕྱག་རྡོར་
33-23-182a
བཞི༔ ཕྱི་ལ་ཞལ་ལྟ་ཞི་བས་འདུལ་བ་བྲི༔ ཀུན་ཀྱང་ཆག་གང་ཚད་དུ་བྱའོ༔ ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་གསེག་ཤང་དང་པར་བུ་བསྣམས་པ། ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་པུསྟི་བསྣམས་པ། ་ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཁ་སར་པ་ཎི་པདྨ་ཕྲེང་བ། ་ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གོང་ལྟར་སྔགས་དང་འདོད་དོན་བྲི༔ དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བིད་སྭཱ་ཧཱས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲིལ་ལ་འདོད་དོན་ནི༔ རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡོའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དང་༔ དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་བཀོད་དེ༔ རིགས་ལྔའི་ཀླུ་རྣམས་ཟ་བར་བྱ༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་ལྟ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲུང་བའོ༔ དེ་ཡོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཁྱུང་སྔགས་ལ༔ འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བྲི་བ་དང་༔ སྙིང་གར་རང་སྲོག་ཁྲོཾ་ག་རུ་བྲིའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་སྔགས་ཕོ་ལ་དེ་ཡིན་ནོ༔ དེ་སྟེང་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྔགས༔ 
33-23-182b
མཐའ་ནས་དཀྱིལ་དུ་སྒོར་མོར་བྲི༔ གདུགས་ལྟར་དགབ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་ལ་སོགས༔ ཐ་མར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བྲེ་ནང་རིགས་པས་མཚུངས༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ ཡི་གེ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས༔ དེ་ཞབས་བྲེ་ནང་བྲིས་པ་ཡི༔ ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཅེས་པ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་པའི་བར་ལས་ཀུན་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི་བ་ཡིན་ནོ། ་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཡི་གེ་ཕྱི༔ དེ་རྣམས་ཡོ་ལ་བྲི་བསྐོར་བར། བྱ༔ དེ་ཕྱིར་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་མ་ལུས་ལ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་རབ་ཏུ་འདེབས༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཡམས་ནད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ན་མོ༔ ལོངས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་

【现代汉语翻译】
扎，魔鬼笑着回头看。咒语等如前所述理解。傲慢之外在四方，从东方开始依次是释迦牟尼和，文殊菩萨、观世音菩萨、金刚手菩萨四尊。在外界面朝以寂静调伏之，所有都按适当比例制作。释迦牟尼佛身色金黄，与通常形象一致，手持锡杖和钵。嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟尼 耶 梭哈！文殊菩萨身色金黄，手持宝剑和经书。嗡 瓦吉 舍瓦日 穆！观世音菩萨白色，持莲花念珠。嗡 玛尼 贝美 吽！金刚手菩萨身色深蓝，手持金刚杵和铃。嗡 班杂 巴尼 吽 啪！如前所述书写咒语和愿望。如此所有诸神，嗡 阿 吽 三字代表身语意，嗡 萨瓦 毕 梭哈 加持使其坚固。对于守护、遣除、杀害、镇压等愿望，在背面书写自己的咒语，在下方书写。在那之上是五部（五部，梵文：Pañcakula，梵文罗马拟音：Panchakula，汉语字面意思：五族）鹏鸟，东西南北分别是白色、黄色、红色、绿色，中央是深蓝色，书写 吽 字，让五部龙族吞食，口朝外，守护龙族、土地神。在那背后书写鹏鸟咒语，如前所述书写愿望，在心间书写自己的命字 ཁྲོཾ （藏文，梵文天城体：khroṃ，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思： क्रोध，忿怒）。嗡 班杂 卓达 嘎汝 纳 匝列 匝列 吽 啪！自己的咒语对男性是这样。在那之上的纸上，加持身语意，五种智慧的灌顶咒语，
从边缘到中心圆圈书写，像伞一样覆盖是口诀。迎请、安住和顶礼等，最后是委托事业等，所有都应在模子里合乎逻辑地完成。写在纸上，最后环绕，文字在其中显示。在那之外是金刚摧坏母陀罗尼，在那下方写在模子里，嗡 香底 咕汝 尼 仲！嗡 咕苏 玛玛 哩 毕 吽 匝！从那里到 玛拉雅 咕汝 梭哈！之间是成就一切事业的精华。书写所有成就咒语，写在纸上，文字在外，那些都写在模子上环绕。在那之外的纸上，向持明者祈祷，那摩！在法身无生之宫殿中，普贤父母等，所有诸佛传承持明者，我（秘密名字）某某等，与眷属一起恳切祈祷，祈求遣除邪魔、诅咒、瘟疫！那摩！在报身大乐之宫殿中，五部佛等，持明者传承

【English Translation】
Za, the demon laughs and looks back. Mantras, etc., should be understood as before. On the outer layer of arrogance, in the four directions, starting from the east, in order, are Shakyamuni and, Manjushri, Avalokiteshvara, Vajrapani, the four. Facing outwards to pacify with tranquility, all should be made in appropriate proportions. Shakyamuni Buddha is golden in color, consistent with the usual image, holding a staff and a bowl. Om Muni Muni Maha Muni Ye Svaha! Manjushri is golden in color, holding a sword and a book. Om Vagi Shwari Mum! Avalokiteshvara is white, holding a lotus rosary. Om Mani Padme Hum! Vajrapani is dark blue in color, holding a vajra and a bell. Om Vajra Pani Hum Phet! Write the mantra and wishes as before. Thus, for all the deities, Om Ah Hum represent body, speech, and mind, Om Sarva Bit Svaha blesses and strengthens them. For protection, expulsion, killing, suppression, etc., write your own mantra on the back, and write below. Above that is the five-part （藏文，梵文天城体：Pañcakula，梵文罗马拟音：Panchakula，汉语字面意思：Five Families） Garuda, east, south, west, and north are white, yellow, red, and green respectively, and the center is dark blue, writing the Hum syllable, let the five-part nagas devour, with the mouth facing outwards, protecting the nagas and earth spirits. Behind that, write the Garuda mantra, write the wishes as before, and in the heart write your own life syllable ཁྲོཾ （藏文，梵文天城体：khroṃ，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思： क्रोध，Anger）. Om Vajra Krota Karu Na Tsale Tsale Hum Phet! This is your own mantra for males. On the paper above that, bless the body, speech, and mind, the five wisdom empowerment mantras,
Write in a circle from the edge to the center, covering it like an umbrella is the oral instruction. Inviting, abiding, and prostrating, etc., and finally entrusting activities, etc., all should be completed logically in the mold. Write on paper, and finally surround, the letters are displayed within. Outside of that is the Vajra Vidarana Dharani, written below in the mold, Om Shanti Kuru Ni Bhrum! Om Kusu Mama Li Bi Hum Dza! From there to Maraya Kuru Svaha! In between is the essence of accomplishing all activities. Write all the accomplishment mantras, write on paper, the letters on the outside, those are all written on the mold and surrounded. On the paper outside of that, pray to the Vidyadharas, Namo! In the palace of the Dharmakaya, unborn, Samantabhadra and consort, etc., all the Buddhas, lineage Vidyadharas, I (secret name) so-and-so, etc., earnestly pray with the retinue, asking to dispel demons, curses, and epidemics! Namo! In the palace of the Sambhogakaya, great bliss, the five Buddha families, etc., the Vidyadhara lineage

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལུས་ལ༔ བདག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ ན་མོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགག་པ་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ དགའ་
33-23-183a
རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སོགས༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་མ་ལུས་ལ༔ བདག་ཅེས་གོང་གིས་འགྲེ༔ ན་མོ༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་གདབ་བྲི༔ ཁ་ནང་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཤོག་བུ་ལ༔ དུག་སྣ་ཚོགས་ལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ ནང་ནས་རིམ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་གཏམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཁྱབ་པར་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་དུ། བསྐོར༔ ་ཤོག་བུ་ལ་ནང་ངོས་གསོལ་གདབ་ཕྱི་ངོས་མཚོན་ཆ་བྲིས་ལ་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་བུམ་པའི་ནང་ཉིད་དུ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རཏྣ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མཚམས་བཞི་འཁོར་ལོས་གཏམས་པ་འོ༔ དེ་ནི་བུམ་ནང་བྲི་དང་དགོད་ཐབས་སོ༔ དེ་ནས་བུམ་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ རཏྣ་འབར་བའི་ནང་དག་ཏུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཚིམ༔ རང་ལ་སྟོངས་དང་གྲོགས་བྱེད་པའི༔ ལྷ་སྲིན་གཏའ་ཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྨན་དང་༔ དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་བླུགས༔ ཤོག་བུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཤཱནྟིཾ་ཀ་རི་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛི་ཀང་༔ བྷེ་ཐཱ་ཐཱ་
33-23-183b
ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ་མ་ཀྲི་ཏེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་སྲུང་ཟློག་སོད་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ ཕྱི་ལ་རཏྣ་འབར་བ་མཐེམ་གང་བ་བྲིའོ༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་༔ ཙཀ་ལི་བྲིས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ ཨཱོྃ་དྷྲྀཏ་རཱཥྚཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཕྱག་ན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་འོ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་གོང་ལྟར་དུ༔ སྔགས་ཞབས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ བུམ་ནང་པད་སྟེང་ཞལ་ཕྱི་ལྟའོ༔ རང་ངོས་བུམ་སྟེང་རཏྣའི་སྦུ་གུ་ལ༔ སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་ལམ་རཏྣ་
33-23-184a
ལ་སོགས་བྲབ་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས

་ནི་ཀ་ནིའི་བུམ་པ་ལ་སྲུང་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་དགོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་བཅས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ༔
༄། །ཀ་ནི་ལ་ཟློག་གསད་མནན་པ་དང་༔ སྲོག་ཤིང་ཕུར་བུ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀ་ནིའི་བང་རིམ་དག་ལ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ ཕྱི་ལ་ཕུར་པ་དགོད་པ་དང་༔ ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་དགོད་པའོ༔ དེ་ཡང་ཀ་ནིའི་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ༔ ཁོང་སྟོང་ནང་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བཅའ༔ རྒྱུ་ནི་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་སོ༔ ཁ་དོག་དག་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་ཕུར་པ་སོར་དྲུག་གསུམ༔ དབལ་ལ་ཟློག་སྔགས་བཅུམ་གཞོག་གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བང་རིམ་གོང་མ་བུམ་གདན་པད་འདབ་འོག༔ བང་རིམ་ཁོལ་བྱུང་དག་ལ་དབལ་བསྟན་གཟུག༔ རང་གི་ཕྱོགས་སུ་མེད་ཀྱང་རུང་བ་ཡིན༔ སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་དང་ཁོ་ཡི་རྐང་མགྱོགས་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་ཟློག་འཁོར་ལ་སོགས་པ༔ འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་ཟློག༔ དེ་ནས་བང་རིམ་ནང་གི་འབྲུབ་ཁུང་རྩང་ལ་སོགས༔ འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་
33-23-184b
ནག་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་ལམ་གྱི་དབུས་སུ་མནན༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ཟློག་སྔགས་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁ་བཅད་སྟེང་དུ་པད་གདན་བཅའ་འོ༔ བང་རིམ་གོང་མ་རང་ངོས་བུ་ག་ལ༔ གྲི་ལྕགས་མི་རྐང་ལ་སོགས་ཐུན་ལམ་བཅའ༔ ཐུན་ཉིད་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོའི། སྙིང་གར་འོང་བར་བྱ༔ ཟློག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་དེ་ནང་བྲབ་པར་བྱ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པའོ༔ དེ་འོག་ཀ་ནི་རི་རབ་ནག་པོའི་རྫས༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་བྱས་པ་ནག་པོའི་ནང་༔ གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་མཚོན་ཆས་གཏམས་པ་བྲི༔ དེ་ནང་གྲི་བོ་ཐོད་རྒལ་ཐོད་པའི་ནང་༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཅའ༔ ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པའི་སྔགས་ཞབས་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ ལ་སོགས་དམོད་མོ་བྲི༔ གཞན་ཡང་། ་མནན་པའི་རབས་ཆད། ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་བྲིས་པ། ཇི་བཞིན་པར་བསད་པའི་གྲི་ཐོད་དེའི་ཕྱི་ལ་ཡང་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི་བ་སོགས་མནན་ཐོད་རབས་ཐོད་ཅི་འདྲ་བ་གསད་ཐོད་གྲི་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ལའང་བྲིའོ། མཚོན་ཆ་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་གདུག་པའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་བྲི༔ དེ་ཞབས་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་དང་གསད་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོ་འགྲོས་ཏེ་བསྣོལ་མར་གཟུག༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་
33-23-185a
གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་གསད་པའ

【现代汉语翻译】
是关于在卡尼（kani，地名）的瓶子上安置守护化身的内容。
出自《猛咒事业续》，第四十六品讲述了在城堡中安置守护的仪轨。
第四十七品：关于卡尼（kani，地名）的遮遣、杀害、镇压，以及安置命根橛的次第。
具力勇士再次说道：关于在卡尼（kani，地名）的阶梯上进行遮遣的仪轨：
外部安置橛，内部安置轮和林伽（linga，象征物）。
关于卡尼（kani，地名）的第三层阶梯，在空旷的内部，如下方所述：
在孔洞内安置遮遣轮，材料是各种猛咒的药材。
颜色如前所述。猛咒的木橛长六指或三指。
在橛上书写遮遣咒、镇压咒、压制咒和折磨咒。
在阶梯上方的瓶座莲花瓣下，在阶梯的孔洞中安置怖畏像。
即使不在自己的方位也可以。为了击碎抛石和遮遣敌人的脚步：
使用黑檀木橛、遮遣轮等，如下方所述，向四方进行遮遣。
然后，在阶梯内部的孔洞等处，在轮的上方放置黑僵尸：
上面画着金刚交杵，镇压在道路中央。外围书写遮遣咒和剃刀。
将其封口，上面安置莲花座。在阶梯上方的自身孔洞中：
安置刀、铁、人腿等药材，使药材进入遮遣轮的中心。
用遮遣咒将药材击入其中。这是关于卡尼（kani，地名）阶梯遮遣的仪轨。
之后，用卡尼（kani，地名）黑山之物，各种不祥的坟地之土制成黑色的东西：
画一个三角形，里面充满毒血和武器。在其中放置刀、骷髅、颅骨，在颅骨内：
如下方所述安置杀害轮和林伽（linga，象征物）。在颅骨外书写傲慢咒，在底部写：
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，融入，束缚，赐予），将此供奉给敌魔！等等诅咒。
其他：镇压的次第已断。写在颅骨外：如实杀害的刀颅骨外也写上风、金刚交杵和十八傲慢神、千妖的咒语，并加上“夏姆布”等。镇压颅骨，无论是什么样的颅骨，都要写在杀颅骨、刀颅骨的外面。书写武器和咒语。
在三角形的开口处放置十八种恶毒的桩，书写十八傲慢神的名字和意识。
在其底部写上“bhyaḥ bhyaḥ”，并书写杀害剃刀。像罗刹女一样交叉放置。
在其上方如前所述画金刚交杵，在外围书写杀害咒。

【English Translation】
This concerns the placement of a protective emanation on the vase of Kani (place name).
From the Tantra of Fierce Activities, the forty-sixth chapter explains the arrangement of protective activities for placement in a fortress.
Chapter forty-seven: The order of averting, killing, and suppressing in Kani (place name), and the arrangement of the life-force stake.
The powerful hero spoke again: Concerning the arrangement for averting on the steps of Kani (place name):
Externally placing stakes, and internally placing wheels and lingas (symbols).
Regarding the third step of Kani (place name), in the empty interior, as described below:
Place the averting wheel inside the hole, the materials being various fierce medicinal substances.
The colors are as previously described. The fierce wooden stake is six or three finger-widths long.
On the stake, write the averting mantra, the suppressing mantra, the oppressing mantra, and the tormenting mantra.
Below the lotus petals of the vase seat above the step, place a terrifying image in the holes of the step.
It is acceptable even if it is not in one's own direction. To break the catapult stones and avert the enemy's swift feet:
Use black sandalwood stakes, averting wheels, etc., as described below, averting in the four directions.
Then, in the holes inside the steps, etc., place a black corpse on top of the wheel:
Draw a vajra cross on it, suppressing it in the middle of the road. Write the averting mantra and razor on the outer circumference.
Seal it, placing a lotus seat on top. In the self-holes above the step:
Place medicinal substances such as knives, iron, and human legs, allowing the medicinal substances to enter the center of the averting wheel.
Strike the medicinal substances inside with the averting mantra. This is the arrangement for averting the steps of Kani (place name).
After that, using the black mountain substance of Kani (place name), make something black from various inauspicious cemetery earths:
Draw a triangle filled with poisonous blood and weapons. Inside it, place a knife, skull, and cranium, and inside the cranium:
Place the killing wheel and linga (symbol) as described below. On the outside of the cranium, write the arrogant mantra, and at the bottom write:
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Inviting, Merging, Binding, Bestowing), offer this to the enemy demons! and other curses.
Others: The lineage of suppression is cut off. Written on the outside of the cranium: On the outside of the truly killed knife cranium, also write wind, vajra cross, and the mantras of the eighteen arrogant gods and the thousand demons, and add 'Shambu' etc. Suppress the cranium, whatever kind of cranium it is, also write on the outside of the killing cranium and knife cranium. Write the weapons and mantras.
At the opening of the triangle, place eighteen poisonous stakes, writing the names and consciousnesses of the eighteen arrogant gods.
At its base, write 'bhyaḥ bhyaḥ', and write the killing razor. Place them crossed like a Rakshasa.
Above it, draw a vajra cross as before, and write the killing mantra on the outer circumference.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཡིས་ཁ་བཅད་གཤིན་རྗེའི་ལྕགས་ཁང་ཡིན༔ དེ་ནས་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས་སུ་ནི༔ རང་ངོས་ཐུན་ལམ་གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུ་ལ༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཕོག་པ་གཅེས༔ དེ་ནི་གསད་པའི་བཅས་དང་ལག་ལེན་བསྟན་པའོ༔ དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ནི༔ མཎྜལ་དཔངས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཡིན། ཁྲུ་ཕྱེད་རྒྱར་མདའ་གང་༔ ་བ་དེ་དག་གི ། དཀྱིལ་དུ་གཤིན་རྗེའི་དོང་ནག་འབྲུབ་ཁུང་སྤྱི་ལྟར་བཅའ༔ དེ་ནང་མནན་པའི་ལིང་ག་ལིང་རྐྱང་། ལྕེ་ཕྱིར་དབྱུང་༔ དེ་ཡང་དགྲའི་དྲི་མ་དྲུག་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ལིང་ག། མཁྱིད་གང་ནང་དུ་གཞུག༔ ་མནན་སྔགས་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་བླན། དཔྲལ་བ་རུས་དང་སྙིང་གར་མིང་གིས་བསྐོར༔ ་བ་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་དྲེགས་པའི་ཙཀྲ་སྟེང་བར་ལིང་རྐྱང་བཅུག ། རོ་གཡམ་ལ། ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཐུག་པར། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་དྲུག། ལ༔ མནན་སྔགས་དབལ་བྲི་བཅུམ་གཞོག་ལ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བག་ཟན་ལིང་གའི། ་ལྟེ་བར་ནྲྀའི་སྟེང་དུ་གདབ་པར་བྱ༔ ལིང་ག་ལ་མཛེ་ཁྲག་ཕུག་རོན་དིག་ཁྲག་བྱུག༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ནམ་དུའང་མི་འདོན་གྱིས༔ ལིང་རྐྱང་དེ་ཉིད་དགྲ་བོའི་ཙཀྲ་དང་༔ ་ལིང་རྐྱང་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་པ་དང་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་ནས་ཁ་གྱེན་བསྟན་ནས་ཁ་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་རབས་
33-23-185b
ཆད་ཐོད་པར་བཅོལ། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་པའི། བར་དུ་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཕུར་པ་ཡོ་ལ་ཟངས་དམར་མིག༔ ཕུར་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་མནན་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ཡི་བུམ་པར་མནན་པའི་སྔགས་རྣམས་གཞུག༔ འབྲུབ་ཁུང་ཁ་ལ་དྲག་པོའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་རང་རང་སྔགས་ཞབས་མནན་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོའི་འགྲོས་བཞིན་བསྣོལ་ཏེ་གཟུག་པར་བྱ༔ དུག་དང་ཁྲག་གི་ཁུ་བས་ངར་བླུད་དོ༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་ནན་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་མནན་པའི་སྤུ་གྲིས་བསྐོར༔ ཚལ་ནག་མཛེ་ཁྲག་དུག་ཆུ་བྱུགས་པས་མནན༔ ཀ་ནི་པད་གདན་འོག་ནས་རང་ངོས་སུ༔ གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུར་མནན་པའི་སྔགས་ཐུན་བྲབ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་ནང་དུ་གསད་པའི་ལས་བྱའོ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་ཤིང་ངམ་ཁྱད་པར་གྲི་ལྕགས་ལ༔ ཀ་ནིའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲུ་གང་གོང་ལྟར་བཅའ་འོ༔ ཏོག་ནས་མནན་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི། འཁོར་ལིང་གའི་སྟེང་དུ་སླེབ༔ ཕྲ་སྦོམ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ལ་བཅུམ་གཞོག་རིམ་པ་གསུམ༔ སྟོད་སྨད་བར་གསུམ། ་དྲག་པོའི་དབལ་གདན་ཟུར་གསུམ་པའོ༔ བར་བར་རྒྱ་མདུད་དག་གིས་བཅིངས་པ་ལ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་
33-23-186a
དང་པོ་ཏོག་ནང་སླེབ་པ

【现代汉语翻译】
将刀拔出。这象征着用刀封锁住阎罗的铁牢。
然后，在须弥山（Mount Meru）的阶梯交界处，在自身方向的通道上，用刀刃刺入管道，击打林伽（lingam，男性生殖器象征）的心脏最为重要。这展示了杀戮的誓言和实践。
在那之下，在卡尼（kani，少女）的下方，是坛城（mandala）的高度，也就是先前所说的尸体堆积的坛城。半肘长，一箭之遥。在那些的中心，像通常一样设置阎罗的黑洞。
在其中，压入林伽，单独的林伽，伸出舌头。这也是混合了敌人六种污垢的面团林伽，放入一捧之中。取来写有镇压咒语的纸。额头是骨头，心脏周围写着名字。在断绝后代的头盖骨中，将敌人的chakra（脉轮）放在下面，傲慢的chakra放在上面，中间放入单独的林伽。在尸体上，在写有金刚十字的中心相遇处，放置六指长的僧伽罗木橛（sengdeng phurpa）。
在镇压咒语的弯曲面上书写，十八傲慢神，书写诅咒咒语。在面团林伽的中心，在“nri”之上插入。在林伽上涂抹麻风病人的血、鸽子的血和猫头鹰的血。永远不要拔出僧伽罗木橛。那个单独的林伽就是敌人的chakra，单独的林伽从上面盖住，敌人的chakra从下面向上，将它们结合起来，这就是断绝后代的头盖骨。
傲慢诸神共同的法轮（chakra）是倒置的，在中间旋转。木橛是弯曲的，有红铜的眼睛。木橛的上方，就像从黑色卡尼的下方出现一样，头尾颠倒，这是镇压的口诀。将镇压的咒语放入那个瓶中。在洞口处，插入十八个凶猛的尖桩。像罗刹女（rakshasi）的步伐一样交叉插入。用毒药和血的精华来滋养。
在那上面，是尸体、阎摩洲（Jambudvipa）、四大部洲和须弥山，在中心书写金刚十字和“lam”。外围用镇压的刀刃环绕。用黑芥末、麻风病人的血和毒水涂抹镇压。卡尼的莲花座下方，在自身方向，用刀刃刺入管道，击打镇压的咒语。在那上面，在须弥山中进行杀戮的事业。
然后，用凶猛的木头或特殊的刀刃，像上面一样设置一肘长的卡尼的命根。从顶端开始，在自身方向书写镇压、守护、遣除和杀戮的咒语。到达法轮林伽的上方。在细到粗的箭杆上，进行弯曲和雕刻，分为上、中、下三层。凶猛的火焰宝座是三角形的。在中间用结连接的地方，在自身方向书写守护、遣除和杀戮的咒语。第一个结到达顶端内部。

【English Translation】
Draw the knife. This symbolizes sealing off Yama's iron prison with a knife.
Then, at the junction of the steps of Mount Meru, on the passage in one's own direction, it is most important to strike the heart of the lingam (male genital symbol) by stabbing the pipe with a knife. This demonstrates the vow and practice of killing.
Below that, below the kani (virgin), is the height of the mandala, which is the mandala of the previously mentioned heap of corpses. Half a cubit long, a bowshot away. In the center of those, set up Yama's black hole as usual.
Inside it, press in the lingam, the single lingam, with the tongue sticking out. This is also a dough lingam mixed with the enemy's six impurities, placed in a handful. Take a paper with the suppression mantra written on it. The forehead is bone, and the name is written around the heart. In the skull of a severed descendant, place the enemy's chakra (wheel) below, the arrogant chakra above, and the single lingam in the middle. On the corpse, at the meeting point in the center where the vajra cross is written, place a six-finger-long sengdeng phurpa (acacia wood peg).
Write on the curved surface of the suppression mantra, the eighteen arrogant gods, write the curse mantra. Insert into the center of the dough lingam above 'nri'. Smear the lingam with the blood of a leper, the blood of a pigeon, and the blood of an owl. Never pull out the sengdeng phurpa. That single lingam is the enemy's chakra, the single lingam is covered from above, the enemy's chakra is facing upwards from below, and joining them together is the skull of a severed descendant.
The common chakra of the arrogant gods is inverted, rotating in the middle. The phurpa is bent and has red copper eyes. Above the phurpa, just as it appears from below the black kani, the head and tail are reversed, this is the mantra of suppression. Place the suppression mantras in that vase. At the mouth of the hole, insert eighteen fierce stakes. Insert them crosswise like the steps of a rakshasi (female demon). Nourish with the essence of poison and blood.
On top of that are the corpse, Jambudvipa, the four continents, and Mount Meru, and in the center write the vajra cross and 'lam'. Surround the outer circumference with the knife of suppression. Smear the suppression with black mustard, the blood of a leper, and poisonous water. Below the lotus seat of the kani, in one's own direction, stab the pipe with a knife, striking the suppression mantra. On top of that, perform the act of killing inside Mount Meru.
Then, with fierce wood or a special knife, set up the life force of the kani, one cubit long, as above. Starting from the top, write the mantras of suppression, protection, repulsion, and killing in one's own direction. Arrive above the chakra lingam. On the thin to thick arrow shaft, perform bending and carving, dividing it into three layers: upper, middle, and lower. The fierce fire throne is triangular. Where the knots are connected in the middle, write the mantras of protection, repulsion, and killing in one's own direction. The first knot reaches inside the top.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་ལྔ་ཆོས་སྐུའི་ཡིག་འབྲུ་ཨ་ལྔ་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་སྟོད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་བཀོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོགས་བརྒྱད་ལ༔ ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང་༔ སྲུང་བའི་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ བུམ་ནང་པད་གདན་ཡན་ཆོད་ལའོ༔ པད་གདན་ཐད་ཁའི་རྒྱ་མདུད་ལ༔ ཕྱོགས་གསུམ་ལཾ་ནན་ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོག་གསུམ་ཟློག་སྔགས་བྲི༔ དེ་འོག་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས༔ རྒྱ་མདུད་ལམ་ནན་ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་རྒྱ་མདུད་ཟློག་པ། གསད་པ་དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས། མཚམས་སུ་གོང་ལྟར་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་གསད་སྔགས་ཡང་ནི་རྒྱ་མདུད་ལ་བྲི་བ་གོང་དང་། འདྲ༔ གསད་མནན་མཚམས་ནི་རྒྱ་མདུད་གོང་ལྟར་རོ༔ ་ཡི་གེ་བྲིས། དེ་འོག་ཕུར་པའི་དབལ་གསུམ། དག་ལ༔ ངག་མནན་ལ་སོགས་མནན་སྔགས་བྲི༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི༔ རང་རང་ཐད་དྲངས་ཕུར་པ་ལ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ༔ སྔགས་མགོ་གྱེན་ལ་སྔགས་མཇུག་ཞབས༔ ཡང་ན་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཕུར་པར་དྲིལ༔ བུམ་པ་ཡན་ཆད་སྔགས་ལ་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ མན་ཆད་དུག་ཁྲག་ངར་ཡང་བླུད༔ 
33-23-186b
དེ་ཉིད་རང་གི་ཡི་དམ་མམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོར་སྐྱེད༔ ཀ་ནིའི་རྩེ་ནས་མནན་པ་ཡིས༔ འོག་གི་ལིང་སྟེང་ཡན་ཆད་དུ༔ ་དེ་ནང་ཟན་ལིང་སྟེང་སྙིང་ལ་ཕུག་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལིང་ག་རོ་གཡམ་སོགས༔ ཕུག་སྟེ་སྲོག་ཤིང་དག་ཏུ་གཟུག༔ དེ་ལྟར་སྙིང་ལ་ཕུག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད༔ གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་ལ་ཟློག་གསད་མནན་པ་དང་༔ སྲོག་ཤིང་ཕུར་བུ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པའོ༔
༄། །ཀ་ནིའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་དང་༔ འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་དཔེ་དོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པ།
སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་རབ་བཅས་པས༔ གང་དུ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་བདག་ལ། གནོད་འཚེ་བ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གནོད་སྦྱོར་ཡོངས་མི་ཚུག༔ ཐུན་ཟོར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་ལས་བྱས་ཀྱང་༔ ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པས་མི་ཚུགས་པར་སླར། ཁོ་རང་གི། གཤེད༔ ་དུ་དབབ་བོ། །ཅི་ཕྱིར། ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་བསྡོས་པའི་རྣམ་སྨིན་ནོ༔ དེ་བས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཀ་ནི། བཞེངས་པ་གཅེས༔ ལོག་ལྟ་ཕྱི་པའི་ལས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཡང་༔ ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ཁོ་རང་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དེ་ཕྱིར་རང་གཤེད་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ ་བས་འདི་ལ་འབུངས་ཤིག ། འདི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ནི༔ བན་དགྲ་ཕྱག་
33-23-187a
ཆ་རང་ལ་འཁོར་བར་བྱེད༔ སྡིག་པ་མ་བུའི་ཚུལ་གྱི་གསོད་པ་འོ༔ ཁོ་རང་ནུས་པ་ཆེ་ན་མྱུར་དུ་འཆི༔ འདི་ནི་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ

【现代汉语翻译】
然后，在四个方向和上方第五个方向书写代表法身（Dharmakaya）的五个“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。
其下，在瓶子的肩部和上部，布置身、语、意（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས）的真言：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
其下，在瓶子肩部的八个侧面：顶部像国王一样大的那个，书写五种智慧的真言和保护的真言。直到瓶内的莲花座为止。
在莲花座正面的交叉结上，在三个方向书写“蓝南”（藏文：ལཾ་ནན）字样。
其下，在瓶子肩部的三个侧面书写遣除真言。
其下，在须弥山（藏文：རི་རབ）的阶梯边界上，书写交叉结“蓝南”字样。
其下，在交叉结上书写遣除、杀戮和忿怒的真言。在边界上如上所述书写。
其下，在交叉结上书写杀戮真言，与上述相同。杀戮和镇压的边界与上述交叉结相同。书写文字。
其下，在金刚橛（藏文：ཕུར་པ）的三面刀刃上，书写压制语言等的镇压真言。
像这样，将保护、遣除、杀戮和镇压这四种，在各自对应的金刚橛上，布置忿怒的真言。真言的开头朝上，真言的结尾朝下。或者写在纸上，缠绕在金刚橛上。在瓶子以上涂抹真言和香，以下则倒入毒、血和愤怒。
将它观想为自己的本尊（Yidam），或者观想为强大的黑尊（藏文：སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ）。
从卡尼（Kani）的顶端进行镇压，直到下方的灵（Ling）之上，在其中的面团灵（Zan Ling）的中心打孔。将轮、灵嘎（Linga）、肉、血等刺穿，作为命根（Srog Shing）安放。
像这样，通过刺穿中心，所有敌和魔都将失去自由，被折磨并击中要害。如是说。在显现忿怒事业的续部中，关于卡尼的遣除、杀戮和镇压，以及安放命根金刚橛的次第，是第四十七章。
༄། །关于卡尼的意图的阐释，以及十七种相似之处，包括比喻和意义的阐释，是第四十八章。
大力者（藏文：སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོ）再次说道：像这样，通过完美地建造善逝（Sugata）的宫殿，无论在何处，对于敌和魔的主人造成伤害，胜利者的宫殿都不会受到损害。即使通过诅咒等行为，诸如突恩（Thun）、佐（Zor）、博东（Rbod gtong）等，神灵和傲慢者也无法侵入，反而会回到他们自己那里。
为什么呢？这是与胜利者的身体相关的业果。因此，建造胜利者的宫殿卡尼非常重要。即使是外道的邪见行为的诅咒，也会在卡尼之下回到他们自己那里。因此，因为这是自杀，所以事业迅速。因此，要努力于此！像这样，通过念诵真言并具备禅定，将班敌（Ban Dgra）的武器转回到自己身上。这是以母子的方式进行杀戮。如果他自己能力强大，就会迅速死亡。这不需要修行，

【English Translation】
Then, write the five 'A' syllables (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None) representing the Dharmakaya (法身) in the four directions and the fifth direction above.
Below that, on the shoulder and upper part of the vase, arrange the mantras of body, speech, and mind (Tibetan: སྐུ་གསུང་ཐུགས): Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum).
Below that, on the eight sides of the vase's shoulder: the largest one at the top, like a king, write the mantras of the five wisdoms and the mantras of protection. Up to the lotus seat inside the vase.
On the crossed knot on the front of the lotus seat, write 'Lam Nan' (Tibetan: ལཾ་ནན) in three directions.
Below that, on the three sides of the vase's shoulder, write the reversal mantras.
Below that, on the boundary of the Mount Meru (Tibetan: རི་རབ) tiers, write the crossed knot 'Lam Nan'.
Below that, on the crossed knot, write the mantras of reversal, killing, and wrathful actions. Write on the boundary as above.
Below that, write the killing mantras on the crossed knot, the same as above. The boundary of killing and suppression is the same as the crossed knot above. Write the letters.
Below that, on the three blades of the phurba (Tibetan: ཕུར་པ), write the suppression mantras, such as speech suppression.
Like this, arrange the four—protection, reversal, killing, and suppression—on the phurba directly corresponding to each, with the wrathful mantras. The beginning of the mantra faces up, and the end of the mantra faces down. Or write on paper and wrap it around the phurba. Above the vase, smear the mantras with fragrant incense; below, pour in poison, blood, and anger.
Visualize it as your own Yidam (本尊), or visualize it as the powerful Black One (Tibetan: སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ).
From the tip of the Kani, perform the suppression, up to the Ling below, piercing the heart of the dough Ling (Zan Ling) inside it. Pierce the wheel, Linga, flesh, blood, etc., and place them as the life-tree (Srog Shing).
Like this, by piercing the heart, all enemies and obstacles will have no freedom, will be tormented, and will hit the vital point. Thus it is said. In the tantra of manifesting wrathful activities, the forty-seventh chapter is about the reversal, killing, and suppression of the Kani, and the order of placing the life-tree phurba.
༄། །The forty-eighth chapter is about the explanation of the intention of the Kani, and the explanation of seventeen similarities, including metaphors and meanings.
The Great Powerful One (Tibetan: སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོ) spoke again: Like this, by perfectly constructing the palace of the Sugata (善逝), wherever harm is caused to the lord of enemies and obstacles, the palace of the Victorious One will not be harmed. Even if actions such as Thun, Zor, and cursing are performed, the gods and arrogant ones will not be able to penetrate it, but will instead return to themselves.
Why? This is the karmic result associated with the body of the Victorious One. Therefore, it is very important to build the palace of the Victorious One, the Kani. Even the cursing of the heretical actions of outsiders will return to themselves under the Kani. Therefore, because this is suicide, the activity is swift. Therefore, strive for this! Like this, by reciting mantras and possessing samadhi, the weapons of the Ban Dgra (班敌) will be turned back on themselves. This is killing in the manner of mother and child. If he himself is powerful, he will die quickly. This does not require practice,

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་པས་ཆོག༔ ཁོ་ལ་ཕུང་བཤིག་གཟིར་བའི་མན་ངག་ཡིན༔ ཅི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཁོ་རང་བདུད་དུ་འབེབ༔ ་པ་ཡིན། ཕས་ཀྱི་སྔགས་ཟློག་རྒྱལ་བས་བཅས་པ་དེ༔ ནུས་པ་བརྒྱ་འགྱུར་དག་གིས་ཆེ་བ་སྟེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཡང་སྙིང་ངོ་༔ དེ་ལ་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་ཀ་ནིའི་འོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕུང་སའི་འབྲུབ་ཁུང་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་ལིང་ག་ཁ་གྱེན་བསྟན། སྒྱེལ་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་རུ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་བཅུག་དོང་རུལ་བཙོན་གསོད་འདྲ༔ ལྕེ་སྟེང་སྙིང་གར་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་ནི༔ བཤན་པས་བྱོལ་སོང་བཟུང་ནས་གསོད་པ་འདྲ༔ ཏི་ཙ་ནག་པོ། མགོ་ཞབས་བཟློག་པས་མནན་པ་ནི༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲིམས་ཉམས་བཀའ་ཆད་གཅོད་པ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་གདུག་པ་གཤིན་ཡུལ་ནང་༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་བལྟེམས་བྱས་ནས༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྟེ༔ སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་མ་མོའི་གཤེད་དབབ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ རྦོད་གཏོང་ཟློག་སྟེ་སྒྱོགས་རྡོ་
33-23-187b
ལམ་བཅག་འདྲ༔ ཟློག་བྱེད་སེང་ཆེན་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཕས་ཀྱི་རྦད་འདྲེ་ཕོ་ཉས་བཟློག་པ་འདྲ༔ རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་ནས་ཁ་བཅད་པ༔ སྲིད་པའི་རི་རབ། རྨང་ནས་ཐར་དུས་མེད་པ་འདྲ༔ དེ་ལ་རྫས་སྔགས། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ནི༔ དུག་གིས་མྱོས་ཤིང་ཁྲག་གིས་བརྒྱལ་བར་བྱས༔ ཐོག་གིས་གཟིར་ཏེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་བབ་འདྲ༔ ཀ་ནི་བུམ་པར་རང་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་བཅས་བྱས་པ༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ། གོ་གོན་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བྲེ་ལ་ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་པ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མདུད་ཐེབས་པ་དང་། འདྲ༔ དེ་སྟེང་འཁོར་ལོ་གདུགས་སོགས་ལྷ་སྐུ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཞུགས་པ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་དངོས་སུ། གཟིགས་པ་འདྲ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རཏྣའི་ཐུན་བྲབ་པས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆར་བབ་པ་དང་། འདྲ༔ ཀ་ནི་དབང་དང་རབ་གནས་རྫོགས་པ་ནི༔ འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ་གང་དགོས་འགྲུབ། སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་ལས་རྫོགས་པ༔ ་ནི། གོ་མཚོན་དཔའ་བརྟུལ། ལྡན་པས་ཕ་རོལ་གཡུལ་འཇོམས་འདྲ༔ དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་སྟེ་གཟིར་བ་ནི༔ ལས་ལ་དབང་མེད་རྒྱལ་པོས་བྲན་འཁོལ་འདྲ༔ ལས་
33-23-188a
དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་སྒོར་ཞུགས་འདྲ༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གནད༔ གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་མདོ་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་ལེགས་པར་གཞལ་བྱས་ཏེ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མཁས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པ༔ རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་ཡོད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ ཡིད་བཞིན

【现代汉语翻译】
即，这是摧毁和折磨（敌人）的口诀。为何要这样做？这是为了将他自己变成魔鬼。这是为了反击外来的咒语，由胜利者所制定，其力量是百倍的强大。手印是天铁弯刀的精髓。现在将展示其中的十七个相似之处：
首先，在『卡尼』(Ka-ni，容器)下方的坛城中，在被摧毁之地的洞穴里，在断头的颅骨内，敌对邪魔的林伽（linga，象征物）朝上。将其击倒，就像阎罗死神在黑铁牢房里，将八部众（sde-brgyad，八大类神祇）囚禁在腐烂的铁笼里处死一样。用橛（phur-bu，金刚橛）刺穿舌头和心脏，就像屠夫抓住牲畜宰杀一样。黑色的『底擦』(ti-tsa)。将其头脚颠倒按压，就像国王惩罚违背法律的人一样。在其上，须弥山（ri-rab，宇宙中心）恶毒地位于死亡之地，放置着屠杀的轮子，林伽被压在下面，敌对的僧侣将手印朝向自己旋转，就像罪恶的母亲杀死自己的孩子一样。在其上，展示了颠倒的层叠结构，反击诅咒，就像摧毁道路的投石机一样。四尊伟大的狮子环绕着它，就像外来的诅咒被使者反击一样。在尸体十字架上封口，就像世界之根基永远无法逃脱一样。
对其进行猛烈的药物和咒语的结合，使其因毒药而昏迷，因鲜血而晕倒，遭受雷击，降下武器之雨。在『卡尼』(Ka-ni，容器)瓶中，自己化现，就像进入坚固的城堡，穿上盔甲一样。在其上，用『布瑞』(bre，容器)来增加寿命，就像瑜伽士的生命被金刚结束缚一样。在其上，轮、伞等神像，是加持和慈悲的化身，就像瑜伽士修行者，始终能直接感受到三世诸佛的慈悲一样。在瓶中敲击『拉特纳』(ratna，宝)的碎片，就像如意宝珠降下珍宝之雨一样。『卡尼』(Ka-ni，容器)的灌顶和开光圆满，就像实现愿望的如意宝珠一样。任何所需之物都能实现。完成守护、反击、杀戮和镇压四种事业，就像拥有武器和勇气的英雄摧毁敌人的战场一样。将傲慢者击倒并折磨，就像国王奴役无权者一样。与业力和福报相应的瑜伽士，进入弯刀的法门，就像经典、传承和上师口诀的关键，一个依赖于另一个，将要点归纳为一个。用咒语的尺度仔细衡量，智者能巧妙地知晓利益和损害，就像国王拥有的宝库一样。如意宝珠。

【English Translation】
That is, this is the mantra for destroying and tormenting (enemies). Why do this? It is to turn himself into a demon. This is to counter foreign spells, formulated by the victorious ones, whose power is a hundred times greater. The hand implement is the essence of the sky-iron curved knife. Now, seventeen similarities will be shown:
First, in the mandala below the 'Ka-ni' (container), in the cave of the destroyed land, inside the skull of a severed head, the linga (symbol) of the hostile demons faces upwards. Knock it down, like Yama, the Lord of Death, in a black iron prison, imprisoning the Eight Classes (sde-brgyad, eight major categories of deities) in a rotten iron cage to be executed. Pierce the tongue and heart with a phur-bu (vajra dagger), like a butcher grabbing livestock to slaughter. Black 'Ti-tsa'. Press it down with its head and feet reversed, like a king punishing those who violate the law. On top of it, Mount Meru (ri-rab, center of the universe) maliciously located in the land of death, placing the wheel of slaughter, the linga pressed underneath, the hostile monks turning the hand implement towards themselves, like a sinful mother killing her own child. On top of it, showing the reversed layered structure, countering curses, like a catapult destroying roads. Four great lions surround it, like foreign curses being countered by messengers. Sealing the mouth on the corpse's cross, like the foundation of the world never being able to escape.
Combining violent medicine and mantras, causing them to faint from poison, pass out from blood, suffer lightning strikes, and rain down weapons. In the 'Ka-ni' (container) bottle, manifest yourself, like entering a strong castle, putting on armor. On top of it, using 'Bre' (container) to increase lifespan, like a yogi's life being bound by a vajra knot. On top of it, the wheel, umbrella, and other deity images, are the embodiment of blessings and compassion, like a yogi practitioner, always directly experiencing the compassion of the Buddhas of the three times. Tapping the fragments of 'Ratna' (jewel) inside the bottle, like a wish-fulfilling jewel raining down treasures. The empowerment and consecration of 'Ka-ni' (container) are complete, like a wish-fulfilling jewel that fulfills desires. Anything needed can be achieved. Completing the four actions of guarding, countering, killing, and suppressing, like a hero with weapons and courage destroying the enemy's battlefield. Knocking down and tormenting the arrogant, like a king enslaving the powerless. A yogi corresponding to karma and merit, entering the gate of the curved knife, like the key to scriptures, lineage, and guru's oral instructions, one relying on the other, summarizing the main points into one. Carefully measuring with the scale of mantras, the wise can skillfully know the benefits and harms, like the treasury possessed by a king. Wish-fulfilling jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཆང་བ་འདྲ༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ དེ་ལྟར་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པ་ནི༔ ལེགས་པའི་དོན་ལ་དེ་ཡིས་མཚུངས་བྱས་ཏེ༔ གསེར་གྱི་མིག་ལ་གཡུ་ཡིས་སྤྲས་འདྲ་བ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག་འབྱེད་སྒྲོན་མེ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནིའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་དང་༔ འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་དཔེ་དོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ༔
༄། །ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ལ་གཅེས་པ་ཡི༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོར་སྐྱེད་དང་གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གསུམ་པ་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྔགས་བཟླས་པའོ༔ དེ་ཡང་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ཉི་མ་སྔ་དྲོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་
33-23-188b
དུས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། ་དེ་ལས་དང་པོ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས་ཀ་ནི་ལ་སོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྟོང་པར་བསམ༔ དེ་ཚེ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ཡི༔ ངང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གནས་པར་བྱ༔ དེ་ལས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ཙམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་འམ༔ ཡང་ན་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གང་དུའང་མ་གྲུབ་སྟེ་སྟོང་པའོ། །སྐུ་ལུས་ཞལ་ཕྱག་བསམ་འདས་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མ་ལུས་བཀུག་ལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དེའི་ངང་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས༔ པས། ཀ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་བསམ༔ གསད་མནན་ལྕགས་ཁང་གདུག་པར་བསམ༔ ཟློག་པའི་གནས་རྣམས་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་བསམ༔ དེའི་ནང་དགྲ་བགེགས་ཉམ་ཐག་པའོ༔ བུམ་པར་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་
33-23-189a
ཁང་༔ མཚོན་ཆའི་གུར་གྱིས་གཏམས་པ་འོ༔ བྲེ་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བཀོད་པས། ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་ལ༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པར་བསམ༔ བུམ་ནང་རང་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ རང་གི་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་རམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས༔ ལེ་འུ་ཉེར་བཞི་པ་བཞིན་སྐྱེད༔ གོང་ལྟར་བསྐྱེད་ཀྱང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། དང་༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛཿ ཅེས་པའོ། མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་བསམ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་ནི༔ ཆོས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་བྱང་ཆུབ

【现代汉语翻译】
犹如手持珍宝。
因此，对于此口诀要精进。
如此宣说了十七种比喻，
以美好的意义来比拟，
犹如用翡翠装饰金色的眼睛，
是开启无明愚昧之眼的明灯。

这是从《猛烈事业显现续》中，关于‘嘎尼’（Ka-ni，指一种本尊或力量）的意旨的阐释，以及宣说包含十七种比喻的章节，即第四十八章。
༄། །第四十九章 嘎尼安住之章
大力者（Stobs-ldan，指本尊名，意为具力者）再次说道：如此对于息增怀诛四种事业珍爱的嘎尼，应如此安住。
其中总共有三种要点：首先是生起，其次是迎请融入，第三是赞颂祈请，事业与咒语的念诵。
在月亮上弦、阳光明媚的早晨、吉祥的星宿之时，陈设丰盛的内外供品，并举行会供轮。
首先是生起的次第：‘吽 啪！让 让！阿 阿 阿！’（Hūṃ phaṭ! Raṃ raṃ! A a a!），以此观想嘎尼等一切显现、有情、轮回、涅槃皆为空性。
此时，在无生法身清净的境界中，安住于自己的心性。
从法身空性的自声中，‘吽 吽 吽！啪 啪 啪！’（Hūṃ hūṃ hūṃ! Phaṭ phaṭ phaṭ!）之中，观想自己成为大力黑尊，或者任何本尊。
刹那间忆念圆满报身和化身，因为法身是自显自解脱的缘故，观想如虚空般无边无际的空明。
在世俗谛中，身体的形象、面容、手足清晰显现，但在胜义谛中，自性无任何成立，即是空性。
身形、面容、手足是不可思议、无法言说的。
‘嗡 阿 吽 萨瓦 杜斯达那 桑哈拉那 吽 阿 阿’（Oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭāna saṃharāṇa hūṃ a a），以此迎请十方三世诸佛，无余融入自身。
在伟大的我慢之中，从心间的‘吽’（Hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，摧破）中放出‘札’（Trāṃ，种子字，藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，救度），‘仲’（Bhrūṃ，种子字，藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，清净）。
观想嘎尼为善逝的宫殿，诛杀镇压为铁室毒狱，遣除的处所观想为兵器的帐篷，其中敌人魔障痛苦不堪。
宝瓶中观想珍宝的宫殿，充满兵器的帐篷。
用‘嗡 阿 吽’（Oṃ āḥ hūṃ）布置宝瓶，成为增长寿命的助缘，观想法身具足大悲。
宝瓶内依靠自己的身形，观想自己的本尊主尊眷属，或者大力者及其眷属，如第二十四章所说生起。
如上生起，加上十八傲慢尊，以及遍入罗睺罗 匝 匝（rāhula jaḥ jaḥ）。
观想前方有听命者。
其次是迎请融入：法身的影像菩提心。

【English Translation】
Like holding a precious jewel.
Therefore, be diligent in this instruction.
Thus, seventeen similes are taught,
Using them to equate with auspicious meanings,
Like adorning golden eyes with jade,
It is a lamp that opens the eyes of ignorance and delusion.
This is from the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the explanation of the intent of 'Ka-ni' (a deity or power), and the chapter explaining the seventeen similes with examples, which is the forty-eighth chapter.
༄། །Chapter Forty-Nine: The Abiding of Ka-ni
The Mighty One (Stobs-ldan) spoke again: Thus, for the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, cherish Ka-ni, and it should abide in this way.
Among them, there are three main points: first is generation, second is invitation and absorption, and third is praise, supplication, activities, and mantra recitation.
On the waxing moon, in the bright morning sun, at an auspicious constellation time, arrange extensive outer and inner offerings, and perform a feast gathering.
First is the order of generation: 'Hūṃ phaṭ! Raṃ raṃ! A a a!' (Hūṃ phaṭ! Raṃ raṃ! A a a!), with this, contemplate Ka-ni and all appearances, beings, samsara, and nirvana as emptiness.
At this time, in the unborn Dharmakaya's pure state, abide in your own mind essence.
From the self-sound of the Dharmakaya's emptiness, from 'Hūṃ hūṃ hūṃ! Phaṭ phaṭ phaṭ!' (Hūṃ hūṃ hūṃ! Phaṭ phaṭ phaṭ!), contemplate yourself as the Mighty Black One, or any chosen deity.
In an instant, remember the complete Sambhogakaya and Nirmanakaya, because the Dharmakaya is self-arisen and self-liberated, contemplate clarity and emptiness equal to the extent of space.
In the relative truth, the form of the body, face, and hands appears clearly, but in the ultimate truth, its nature is not established in any way, it is emptiness.
The form, face, and hands are inconceivable and inexpressible.
'Oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭāna saṃharāṇa hūṃ a a' (Oṃ āḥ hūṃ sarva duṣṭāna saṃharāṇa hūṃ a a), with this, invite all the Buddhas of the ten directions and three times, without exception, and absorb them into yourself.
In the great pride of self, from the 'Hūṃ' (Hūṃ, seed syllable) at the heart, emanate 'Trāṃ' (Trāṃ, seed syllable), 'Bhrūṃ' (Bhrūṃ, seed syllable).
Contemplate Ka-ni as the palace of the Sugatas, and killing and suppressing as an iron chamber of poison, and the places of averting as a tent of weapons, in which enemies and obstacles are miserable.
In the vase, contemplate a palace of jewels, filled with a tent of weapons.
Arrange the vase with 'Oṃ āḥ hūṃ' (Oṃ āḥ hūṃ), becoming a cause for increasing life, contemplate the Dharmakaya as possessing great compassion.
Inside the vase, relying on your own form, contemplate your own principal deity and retinue, or the Mighty One and his retinue, generate as described in the twenty-fourth chapter.
Generate as above, adding the eighteen arrogant deities, and the all-pervading Rahula jaḥ jaḥ (rāhula jaḥ jaḥ).
Contemplate the listeners in front.
Secondly, inviting and absorbing: the image of the Dharmakaya, Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དག་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་རྟེན་མཆོག་ནི༔ དོན་བྱེད་སྤྱན་ལྡན་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ནོངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་
33-23-189b
སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་ལྷ་ཚོགས་དང་སྐུ་གདུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཐུགས་དང་སྐེད་པ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་སྙན་གསན་དབབ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བ་འདི་ནས་བསྟན་ཏོ། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཅེས་པས་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ ཅེས་དམ་བཅའ་འོ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་
33-23-190a
བླ་མེད་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ༔ ཨཱོྃ་པ་ན་པེན༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ༔ མ་དྷ་ལ༔ བྷ་ལིཾ༔ རཀྟ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧ

【现代汉语翻译】
于心性之中，胜者之宫殿，三身无有分离。
于十方三世之中安住者，舍利等殊胜所依。
祈请所有具眼能成办利乐者降临，祈请安住于此神圣宫殿。
献上广大之外内密供，于身语意所犯过失皆忏悔。
祈愿息增怀诛事业皆得成就，誓言已到成熟之时，萨玛雅（Samaya）。
嗡 嘛哈 殊 嘉 达 嘉 纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा शू ज्ञा त ज ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā śū jñā ta jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是本性清净广大智慧金刚)。
嗡 嘛哈 阿达夏 嘉 纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是本性如镜广大智慧金刚)。
嗡 嘛哈 萨玛达 嘉 纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा समाता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是本性平等广大智慧金刚)。
嗡 嘛哈 扎德亚贝叉纳 嘉 纳 班匝 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ།)
嗡 嘛哈 哲哲亚努塔纳 嘉 纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།)
如是念诵，诸佛及舍利，赐予五智之灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 嘎雅 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是本性一切如来广大身金刚)。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 巴嘎 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा वाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā vāka vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是本性一切如来广大语金刚)。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 泽达 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是本性一切如来广大意金刚)。
以此加持身语意。
班匝 霍 当 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 霍 达ra 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 霍 荣 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 霍 巴 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 霍 贝贝 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 贝 邦 梭哈 (藏文：བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 霍 阿 邦 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 霍 邦 邦 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
班匝 霍 嘘嘘 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ།)
如是念诵，加持心间及腰部等。
嗡 班匝 萨玛雅 匝 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།)
如是迎请。
迎请、赞颂、祈请、委以事业等，皆于此以咒语示之。
嗡 嘛哈 嘎如尼嘎 德热夏 霍 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།)
萨玛雅 斯东 (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།)
萨玛雅 匝 (藏文：ས་མ་ཡ་ཛ།)
如是迎请。
嗡 阿 吽 匝 吽 邦 霍 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།)
嘎雅 巴嘎 泽达 班匝 嗡 阿 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།)
萨玛雅 德夏 兰 (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།)
如是祈请安住。
阿德 帕 霍 (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།)
扎德恰 霍 (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།)
阿拉拉 霍 (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།)
如是顶礼。
班匝 萨玛雅 阿 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ།)
如是立誓。
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎 德贝 贝夏 姆凯 贝 (藏文：ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ།)
萨瓦 塔 康 吾德嘎 德 萨帕ra纳 额芒 嘎嘎纳 康 梭哈 (藏文：སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
普贤供云，无上供养。
嗡 阿 哈ra 阿 哈ra (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར།)
萨瓦 贝德亚 达ra 普吉de (藏文：སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ།)
纳玛 萨曼达 布达 囊 (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན།)
嘎嘎纳 萨玛耶 梭哈 (藏文：ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)
洗涤手足。
嗡 巴纳 贝 (藏文：ཨཱོྃ་པ་ན་པེན།)
贝努 斯ra 朵 (藏文：པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ།)
德布 巴ra 姆 (藏文：ཏི་པུ་པ་ར་མུ།)
达塔嘎达 斯德 呼 (藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ།)
萨玛哟 达 姆 (藏文：ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ།)
萨瓦 嘛哈 斯卡 斯德 霍 (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ།)
如是献上父母大乐之供。
嗡 舍ra 嘎 (藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ།)
布贝 (藏文：པུཥྤེ།)
度贝 (藏文：དྷཱུ་པེ།)
阿洛给 (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ།)
根de (藏文：གནྡྷེ།)
内贝de (藏文：ནཻ་བིདྱ།)
夏达 (藏文：ཤབྡ།)
玛达拉 (藏文：མ་དྷ་ལ།)
巴林 (藏文：བྷ་ལིཾ།)
ra达 (藏文：རཀྟ།)
阿姆热达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།)
布贝 帕匝 麦嘎 萨姆达 萨帕ra纳 萨玛耶 吽 (藏文：པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧ)

【English Translation】
In the nature of mind, the palace of the Victorious Ones, the three bodies are inseparable.
Those who dwell in the ten directions and three times, supreme objects of veneration such as relics.
I invite all those with eyes who accomplish benefit and joy to come, I invite you to dwell in this sacred palace.
I offer vast outer, inner, and secret offerings, I confess all faults committed in body, speech, and mind.
Grant that the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating be accomplished, the time for vows has come, Samaya.
Oṃ Mahā Śū Jñāta Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा शू ज्ञा त ज ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā śū jñā ta jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning: I am the essence of great emptiness wisdom vajra).
Oṃ Mahā Ādarśa Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning: I am the essence of great mirror-like wisdom vajra).
Oṃ Mahā Samātā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा समाता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning: I am the essence of great equality wisdom vajra).
Oṃ Mahā Pratyavekṣāṇa Jñāna Vajra (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ།)
Oṃ Mahā Kṛtyānuṣṭhāna Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།)
By reciting this, the deities and relics, bestow the empowerment of the five wisdoms.
Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Kāya Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning: I am the essence of the great body vajra of all Tathagatas).
Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Vāka Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा वाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā vāka vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning: I am the essence of the great speech vajra of all Tathagatas).
Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Citta Vajra Svabhāva Ātmako'ham (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'ham，Literal meaning: I am the essence of the great mind vajra of all Tathagatas).
By this, bless body, speech, and mind.
Vajra Ho Taṃ Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Ho Tara Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Ho Roṃ Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Ho Ba Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Ho Bhi Bhi Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Bhi Baṃ Svāhā (藏文：བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Ho A Baṃ Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Ho Baṃ Baṃ Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
Vajra Ho Śu Śu Svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ།)
By reciting this, bless the heart and waist, etc.
Oṃ Vajra Samaya Jaḥ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།)
Thus, invite.
Inviting, praising, requesting, entrusting activities, etc., are shown here with mantras.
Oṃ Mahā Kāruṇikā Dṛśya Hoḥ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ།)
Samaya Stvaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།)
Samaya Jaḥ (藏文：ས་མ་ཡ་ཛ།)
Thus, invite.
Oṃ Āḥ Hūṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།)
Kāya Vāka Citta Vajra Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།)
Samaya Tiṣṭha Lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།)
Thus, request to dwell.
Ati Pū Hoḥ (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ།)
Pratīccha Hoḥ (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།)
Alala Hoḥ (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ།)
Thus, prostrate.
Vajra Samaya Āḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ།)
Thus, vow.
Oṃ Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyah (藏文：ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ།)
Sarva Thā Khaṃ Utgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā (藏文：སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།)
Samantabhadra's cloud of offerings, supreme offering.
Oṃ Āhāra Āhāra (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར།)
Sarva Vidyādhāra Pūjite (藏文：སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ།)
Namaḥ Samanta Buddhānām (藏文：ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན།)
Gagana Samaye Svāhā (藏文：ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)
Wash hands and feet.
Oṃ Pana Pen (藏文：ཨཱོྃ་པ་ན་པེན།)
Penu Sura To (藏文：པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ།)
Tipu Para Mu (藏文：ཏི་པུ་པ་ར་མུ།)
Tathāgata Siti Hu (藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ།)
Samayo Ta Mu (藏文：ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ།)
Sarva Mahā Sukha Siddhi Ho (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ།)
Thus, offer the great bliss offering of the parents.
Oṃ Śrī Rāgā (藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ།)
Puṣpe (藏文：པུཥྤེ།)
Dhūpe (藏文：དྷཱུ་པེ།)
Āloke (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ།)
Gandhe (藏文：གནྡྷེ།)
Naividya (藏文：ནཻ་བིདྱ།)
Śabda (藏文：ཤབྡ།)
Madhala (藏文：མ་དྷ་ལ།)
Baliṃ (藏文：བྷ་ལིཾ།)
Rakta (藏文：རཀྟ།)
Amṛta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།)
Puṣpe Pūca Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ (藏文：པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧ)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྷ་ལིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཨ༔ ཅེས་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ རཾ་རཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས་བཞེངས་ཏེ་
33-23-190b
གཤེགས་ནས༔ གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ཀ་ནི་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་༔ དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ༔ ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་བབས་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་སྟེ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་གསན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་ཞི་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་
33-23-191a
ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡའོ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཅེས་པས་སྐུ་གདུང་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ལ་སོགས༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བཤགས་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་ཞིང་༔ ཡི་དམ་དང་དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ལ་སོགས་པའང

【现代汉语翻译】
吽! 供养五妙欲、食子、甘露，以及血等供品。唉玛吙！可怜心怀恶念的世间众生，于法界中无二解脱！洛嘎 萨瓦 玛拉 雅 吽 啪！啊啊！以此供养解脱之供品。让让 萨玛雅 斯瓦！萨玛雅 吙！阿努拉嘎雅 斯瓦！阿努拉嘎雅 雅弥！扎 吽 榜 吙！菩提吉大 斯帕拉那 啪！以此供养结合之供品。之后，立下供养之愿：
吙！于无戏论之法界自性清净坛城中，十方三世安住之诸佛菩萨，请从各自宫殿起驾降临，于此殊胜之地，胜者之圣殿卡尼处安住。祈请加持我等瑜伽士及眷属，并垂念我等！
吙！瑜伽士我所献供品，乃身语意金刚所生，能生所需所欲，令身语意极喜，如意宝珠。愿此等降下妙欲之雨，令诸佛菩萨极度欢喜！之后，忏悔：
吙！我等及眷属身语意三门，凡与您之身语意相违背者，皆忏悔！之后，托付事业：
吙！向您祈请事业与聆听：祈请瑜伽士我等及眷属，从轮回与恶趣六道之苦中救护！恳请息灭并守护一切邪魔、疾病、鬼神、诅咒！息灭 祥亭 咕噜 耶 梭哈！祈请增长寿命、福德、权势、受用、智慧！增长 咕噜 耶 梭哈！祈请降伏三界、三有、天人、鬼神、人，以及人财、
食物！降伏 咕噜 耶 梭哈！祈请迅速成办回遮一切邪魔，以及诛杀镇压之事业！玛拉雅 咕噜 耶 梭哈！祈请无碍迅速成办！誓言之时已到，萨玛雅！萨玛雅！嗡 班杂 萨玛雅 吽！萨玛雅 斯瓦！萨玛雅 扎！萨玛雅 吽！扎 吽 榜 吙！以此，对于身像，迎请十方三世之诸佛，安住等，以及五智之灌顶，以及身语意之加持等，行顶礼、供养、忏悔、托付事业等。广设会供，并供养本尊与具力傲慢尊等。

【English Translation】
Hūṃ! Offering the five desirable qualities, bali (food offering), amrita (nectar), rakta (blood), and other offerings. Emaho! Compassionate to the sentient beings in the world with evil minds, liberate them without duality in the Dharmadhatu! Loka Sarva Mara Ya Hūṃ Phat! Ah Ah! Offer this offering of liberation. Raṃ Raṃ Samaya Sva! Samaya Ho! Anuragaya Sva! Anuragaya Yami! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Bodhicitta Spharana Phat! Offer this offering of union. Then, make the aspiration of offering:
Ho! In the pure mandala of the self-nature of the Dharmadhatu, which is free from elaboration, the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and three times, please rise from your respective palaces and descend, and reside in this supreme place, the sacred palace of the Victorious Ones, Kani. Please bless us yogis and our retinues, and have us in your thoughts!
Ho! The offerings made by the yogi, born from the Vajra of body, speech, and mind, fulfilling needs and desires, greatly pleasing body, speech, and mind, like wish-fulfilling jewels. May these shower down the rain of desirable qualities and bring great joy!
Then, confess: Ho! We and our retinues, with our body, speech, and mind, confess all that we have done that is contrary to your body, speech, and mind! Then, entrust the activity:
Ho! We request activity and listening from you: Please protect us yogis and our retinues from the suffering of samsara and the six realms of lower rebirths! Please pacify and protect us from all enemies, obstacles, diseases, evil spirits, and curses! Zhiwa Shantim Kuru Ye Svaha! Please increase our life, merit, power, enjoyment, and wisdom! Pushtim Kuru Ye Svaha! Please subdue the three realms, the three existences, gods, demons, humans, and human wealth,
and food! Pasham Kuru Ye Svaha! Please swiftly accomplish the activity of averting all enemies and obstacles, and killing and suppressing them! Maraya Kuru Ye Svaha! Please accomplish it swiftly without hindrance! The time for the samaya (vow) has come, Samaya! Samaya! Om Vajra Samaya Hūṃ! Samaya Sva! Samaya Jaḥ! Samaya Hūṃ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! With this, for the body, invite the Victorious Ones of the ten directions and three times, and request them to reside, etc., and the empowerment of the five wisdoms, and the blessings of body, speech, and mind, etc., perform prostrations, offerings, confessions, entrustment of activities, etc. Make extensive ganachakra offerings, and offer to the yidam (personal deity) and the powerful, proud deities, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐུལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གི་སྲུང་མ་ཀུན་ལ་ཡང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དར་དམར་པོ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་འདོད་དོན་བྲིས་ལ༔ ཀ་ནིའི་བྱ་རུ་ལ་དར་དཔྱངས་སུ་གདགས་སོ༔ དེ་ནས་ཀླད་ན་ཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ་དང་༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་ཞག་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་
33-23-191b
ལ༔ ཀ་ནི་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རབ་གནས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་དང་༔ དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ༔ ཐ་མར་ཆོས་སྐུ་མི་དམིགས་པས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དུས་གཉན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ གོང་ལྟར་ཀ་ནི་སྐྱེད་པ་དང་༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ བུམ་ནང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་མཚོན་ཆའི་གུར་ནང་དུ༔ བདག་ཡི་དམ་མམ་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་སྐྱེད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་ཟློག་གསད་མནན་པའི་ལིང་ག་ལ་ཕོ་ཉས། དགུག་གཞུག་བྱ༔ ་བསྟིམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ལྟོ་ན་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་བཅོལ་མྱུར་དུ་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ ལས་བཞིའི་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་དང་༔ ཐུན་ཕུར་ལ་སོགས་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་ཡང་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ༔
༄། །སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང་༔ དེ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པ།
སྟོབས་
33-23-192a
ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་སྔགས་བསྟན་པ༔ དང་པོ་སྲུང་དང་ཟློག་པ་ལ༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་འདྲ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབུ་ཡང་མནན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས༔ བསྟན་པའི་བུ་གཅིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་སྐུ། ་ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ༔ ལོངས་སྐུ། ་ཧེ་ཀ་ཡ་མ༔ སྤྲུལ་སྐུ། ་གྷྲི་མ་ཡ་མ༔ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ་སརྦ་ཙིཏྟ༔ གཟིར་འཕྲོག། ་གཟིར་ཐུམས༔ རྣམ་གནོན། ་བྷིག་ནན༔ གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་པ། ་ཧྲི་རྦད༔ ཆོས་སྐུ་རང་གནས་སུ་སྤར་བ། ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་བསྟིམ། ལོག་ལྟ་སྲེག་པ། ་རཾ་རཾ༔ བསྲེགས་པ་གཏོར་བ། ་ཡཾ་ཡཾ༔ ཆོས་སྐུར་བསྟིམ་པ། ་ཨ་ཨ༔ ནད་པའམ། ་རང་ལུས་གང་མ་བདེ་བ་དེར། ལྟེ་བ་རཾ་ལས་མེས་བསྲེགས་པར་བསྒོམ། ལ་སོགས་པ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ བག་ཆགས་མཚན་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེ་རུ་མེད༔ ་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་ར

【现代汉语翻译】
劝请！对内外护法神进行广泛的供养和赞颂，委托事业。在红色的绸缎上写下缘起心髓和委托事业的意愿，将绸缎悬挂在卡尼（Ka-ni）的鸟羽上。然后，用克拉那切瓦（Kla-na-che-ba）智慧心髓，以及息增怀诛四种事业的咒语，还有缘起心髓，修持三天。
向卡尼（Ka-ni）撒花，委托息增怀诛成就的事业。举行灌顶的会供轮，以及盛大的欢庆，祈愿，说吉祥语，将善根回向给一切众生。最后，以法身无所缘而印持。这就是卡尼（Ka-ni）的开光方法。然后，在出现时疫、幻术、诅咒等情况时，按照上述方法，进行卡尼（Ka-ni）的生起，以及迎请、安住、供养、委托事业等。在宝瓶内，观想珍宝的宫殿，在兵器的帐篷中，生起自己是本尊，或者是有力量的，与十八傲慢神一起。对于任何要息灭、诛杀、镇压的敌对邪魔的灵牌，派遣使者，进行勾招、引入、融入。所有的轮都以咒语的光芒，真实生起傲慢神。在其腹中，观想迅速完成所委托的息增怀诛等事业。进行息增怀诛四种事业的咒语的三摩地、放光和收摄，以及橛和朵玛等猛烈的作业。从显现猛烈事业的续部中，卡尼（Ka-ni）开光品第四十九。
༄། །宣说息增怀诛四种咒语，以及宣说绘制这四种轮的品第五十。
具力大英雄再次宣说：宣说息增怀诛四种咒语。首先是息灭和怀柔，克拉那切瓦（Kla-na-che-ba）像国王一样，也镇压了智慧本尊的头顶，圆满了三世诸佛的意愿，这是唯一的教法之子：法身，嗡 ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），诶卡亚玛 ཨེ་ཀ་ཡ་མ（藏文，梵文天城体：एकयम्，梵文罗马拟音：ekayam，汉语字面意思：一），报身，嘿卡亚玛 ཧེ་ཀ་ཡ་མ（藏文，梵文天城体：हेकयम्，梵文罗马拟音：hekayam，汉语字面意思：嘿一），化身，格里玛亚玛 གྷྲི་མ་ཡ་མ（藏文，梵文天城体：घृमयम्，梵文罗马拟音：ghṛmayam，汉语字面意思：灰），所有眷属的心髓，萨瓦吉达 སརྦ་ཙིཏྟ（藏文，梵文天城体：सर्वचित्त，梵文罗马拟音：sarvacitta，汉语字面意思：一切心），压制抢夺，压制捆缚，完全镇伏，比格南 བྷིག་ནན（藏文，梵文天城体：भिक्नन्，梵文罗马拟音：bhiknan，汉语字面意思：镇伏），压制，特里格南 ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：三镇伏），断绝轮回，舍日巴 ཧྲི་རྦད（藏文，梵文天城体：ह्रिर्बद्，梵文罗马拟音：hrirbad，汉语字面意思：断绝），将法身转移到自性处，吽 ཕཊ（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪），融入三身之中，焚烧邪见，让让 རཾ་རཾ（藏文，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让 让），焚烧后摧毁，扬扬 ཡཾ་ཡཾ（藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬 扬），融入法身之中，啊啊 ཨ་ཨ（藏文，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：啊 啊），对于病人或者自身任何不适之处，观想脐轮的让（种子字，藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）字燃烧等等。
将显现的世间和轮回都用火焚烧，习气和相状在显现空性中没有分别。外在的器世界和内在的有情众生，一切事物都……

【English Translation】
Exhortation! Make extensive offerings and praises to all internal and external guardian deities, entrusting them with activities. Write the essence of auspicious interdependence and the desired purpose of entrusting activities on a red silk cloth, and hang the silk cloth on the feathers of the Ka-ni bird. Then, with the essence of the wisdom of Klad-na-che-ba, the mantras of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and the essence of auspicious interdependence, practice for three days.
Scatter flowers to Ka-ni, entrusting the activities of accomplishing pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Hold a gathering of empowerment and a grand celebration, make prayers, speak auspicious words, and dedicate the roots of virtue to all sentient beings. Finally, seal it with the Dharma body's non-objectification. This is the method of consecrating Ka-ni. Then, when there are epidemics, illusions, curses, etc., perform the generation of Ka-ni as above, as well as inviting, dwelling, offering, entrusting activities, etc. Inside the vase, visualize a palace of jewels, and within a tent of weapons, generate yourself as the deity, or as a powerful one, together with the eighteen arrogant deities. For any effigy of hostile demons to be pacified, destroyed, or suppressed, send messengers to summon, draw in, and merge. All the wheels are actually generated as arrogant deities with the light of mantras. In its belly, think of quickly accomplishing the entrusted activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Perform the samadhi of the mantras of the four activities, radiating and withdrawing, as well as fierce actions such as pegs and tor-ma. From the tantra of manifesting fierce activities, the forty-ninth chapter is the consecration of Ka-ni.
༄། །The fiftieth chapter, which teaches the mantras of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and teaches the drawing of these four wheels.
The powerful great hero spoke again: Teaching the mantras of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. First, for pacifying and increasing, Klad-na-che-ba is like a king, also suppressing the head of the wisdom deity, fulfilling the intentions of the Buddhas of the three times, this is the only son of the teachings: Dharmakaya, oṃ（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, ekayam（藏文，梵文天城体：एकयम्，梵文罗马拟音：ekayam，汉语字面意思：一）, Sambhogakaya, hekayam（藏文，梵文天城体：हेकयम्，梵文罗马拟音：hekayam，汉语字面意思：嘿一）, Nirmanakaya, ghṛmayam（藏文，梵文天城体：घृमयम्，梵文罗马拟音：ghṛmayam，汉语字面意思：灰）, the essence of all retinues, sarvacitta（藏文，梵文天城体：सर्वचित्त，梵文罗马拟音：sarvacitta，汉语字面意思：一切心）, suppress and seize, suppress and bind, completely subdue, bhiknan（藏文，梵文天城体：भिक्नन्，梵文罗马拟音：bhiknan，汉语字面意思：镇伏）, suppress, triknan（藏文，梵文天城体：त्रिक्नन्，梵文罗马拟音：triknan，汉语字面意思：三镇伏）, cut off samsara, hrirbad（藏文，梵文天城体：ह्रिर्बद्，梵文罗马拟音：hrirbad，汉语字面意思：断绝）, transfer the Dharmakaya to its own place, hūṃ phaṭ（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）, merge into the three bodies, burn wrong views, raṃ raṃ（藏文，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让 让）, destroy after burning, yaṃ yaṃ（藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬 扬）, merge into the Dharmakaya, a a（藏文，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：啊 啊）, for the sick person or any discomfort in one's own body, visualize the raṃ（种子字，藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火） syllable of the navel chakra burning, etc.
Burn the appearing world and samsara with fire, habitual tendencies and signs are not separate in appearing emptiness. The external container world and the internal sentient beings, all things are...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སྔགས་ཀྱི། རང་སྒྲ་བྲག་ཅའི་ཚུལ༔ ་དུ་གྲགས་པའོ། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ། ཐམས་ཅད་བསྲེག་གཏོར་ཆོས་སྐུར། བསྟིམ༔ དེ་ལྟར་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ། ་འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ནད་གདོན་ལ་སོགས་དམིགས་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པས། ་ཕན་
33-23-192b
གནོད་ལས་ལ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་ཏེ་སེམས་ཀྱིས། དམིགས་པས་འགྲུབ༔ གང་ཡང་། ་ཁྱད་པར་གནོད་འདྲེ་འདུལ་བར་ཤིས༔ མཐར་ཐུག་སྟོང་གསལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས། ཆོས་སྐུ་རང་གནས་ཐོབ༔ འདི་ལ་དེ་བས་ན། ནན་ཏན་ལྷུར་བྱ་འོ༔ དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་སྙིང་པོ། རང་སྒྲ་ཡིན༔ དེ་ནས་ལོངས་སྤྲུལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས། གདུག་པ་འདུལ༔ དུས་གསུམ། ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པ་འི་སྙིང་པོའོ། འདིའོ༔ སྟོབས་ལྡན། ་ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ། ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཞི་བ། ་དུནྟིང་༔ ཁྲོ་བོ། ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྱ་གྲཱི་བ༔ ་རྟ་མགྲིན། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ་ཕུར་པ། མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ ་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཐམས་ཅད། འཕགས་པ། ་ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ་དམ་བསྒྲག་པ། ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ་ཕྱག་རྡོར། ཁྱུང་། ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༔ གཏུམ་པོས་ཐུལ། ་རོ་ཤ་ན་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ། ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་འི་དཔེ། འོ༔ སྲུང་ཟློག་གི། དུས་སུ་དེ་རྣམས་ལ། ལས་སྔགས་གདགས༔ ་ལ་བཟླས། གྲངས། ་བརྒྱ་སྟོང་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ༔ ་མགོ་མནན་པ། བསྲུང་སྔགས་ཀྱི། དུས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཕར་འཕྲོས་པས། ་གདོན་ཕོ་བརླག་དང་ཚུར་འདུས་པས་མཚོན་ཆའི། གུར་དུ་བསྒོམ༔ གསད་པ། དང་མནན་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི། དུས་སུ་ཡང་༔ ཐུན་འགོར་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་
33-23-193a
སྔགས་གོང་དུ་བཤད་དོ་པ་དེ། ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་ཤིང་། བསྲུང་བ་དང་། ཟློག་པ། བྱ༔ དེ་ནས་གསད་མནན་གང་བྱེད་དེའི་སྔགས་ཉིད་ཡུན་དུ་བཟླའོ། དེ་ཡི་ལས་ལ་འཇུག༔ ལོང་བ་རྒྱ་རུ་སྦྲེལ་དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་སྦྲེལ་བ་ནི། བའོ༔ དེ་ནས་འཕྲོ་འདུ་དང་སྤང་བླང་བཅས་ལ། སྤྲུལ་སྐུའི་ལས་སྔགས་ནི༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་ཡང་། ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ འགྲོ་བ་དྲུག། ་བྱེ་བ་ས་ཡར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང་༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྡུ༔ ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་མ་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཨཱེཿམ་ནིང་ལ་འདུས་སོ། །རྣམ་ཤེས་མི་གཅིག་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲ་བ་མང་བས་བག་ཙམ་མི་གཅིག་པ་ཀུན། ཡི་གེ་དུ་ཡིན་ནོ་ཡི་གེ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་གང་དགོས། བསྡུ༔ ཅེས་སོ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར། ་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེ༔ གཤིན་རྗེ། ་ཡ༔ མ་མོ། ་མ༔ ལྷ། ་ཨ༔ མུ་སྟེགས། ་ཐ༔ བད

【现代汉语翻译】
即使微尘也不存在，从空性的状态中，咒语的自声如岩石的回响般显现。在法性的状态中，显现与空性无别，一切都被焚烧并融入法身。如此显现与空性无别，这是善逝的命脉。通过对疾病、邪魔等的观想和咒语念诵，可以产生利益或损害的作用，在咒语上加上‘ཤམ་བུ་’（shambu），通过心的观想来成就。任何事情，特别是降伏有害的鬼怪时，都会吉祥。最终，将空明带入道用，从而获得法身自性。因此，对此要精进努力。这是法身的心髓，自声。然后，为了调伏恶毒，是报身和化身诸佛的慈悲。是过去、现在、未来一切善逝的精华。就是这个！力量具足者：嗡 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ （藏文，梵文天城体：श्री हेरुक，梵文罗马拟音：śrī heruka，吉祥黑汝迦）。佛母：ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི （藏文，梵文天城体：क्रोतीश्वरी，梵文罗马拟音：krotīśvarī，忿怒自在母）。寂静者：དུནྟིང་（dunting）。忿怒者：བཛྲ་ཀྲོ་ཏ（藏文，梵文天城体：वज्र क्रोध，梵文罗马拟音：vajra krodha，金刚忿怒）。死神之敌：ཡ་མཱནྟ་ཀ（藏文，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，阎魔敌）。ཧྱ་གྲཱི་བ（藏文，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，马头金刚）。བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ（藏文，梵文天城体：वज्र कीलय，梵文罗马拟音：vajra kīlaya，金刚橛）。མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama yoginī rulu rulu，诸瑜伽母）。一切智慧母。圣者：ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ārya tigma samaya stvaṃ，圣猛利誓句）。誓言印持者：ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི（藏文，梵文天城体：ए वज्रपाणि，梵文罗马拟音：e vajrapāṇi，唉！金刚手）。琼：ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ（藏文，梵文天城体：गरुण चले चले，梵文罗马拟音：garuṇa cale cale，迦楼罗，动！动！）。以暴猛调伏者：རོ་ཤ་ན་ཡ（藏文，梵文天城体：रोषणय，梵文罗马拟音：rośanāya，暴怒）。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：हुँ हुँ फट् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，吽！吽！呸！呸！）。这是智慧者的心髓，如同头颅上的大国王。哦！在守护和遣除的时刻，对这些施加事业咒，念诵，念诵一百遍或一千遍。压制头部，在守护咒的时刻，通过光芒的放射和收摄，向外放射以摧毁鬼怪，向内收摄则观想为兵器的帐篷。在杀戮和压制的咒语念诵时，也在每个阶段念诵上述头颅上的大咒语一百遍或二十一遍等，进行守护和遣除。然后，无论进行杀戮还是压制，都要持续念诵那个咒语，投入到那个事业中。将盲肠连接起来，这样连接智慧者和世间者。然后，对于放射和收摄以及取舍，化身的咒语是：无论对于利益或损害的事业，都使用世间的傲慢者。六道众生，居住在无数地方的妖魔鬼怪，将一个意识融入一个字母中，轮回的根本，无明的字母ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，啊）融入中性。一个意识，由于烦恼细微众多，略有不同，都需要多少字母来收摄？无论需要一个字母还是两个字母，都收摄。就这样！力量的四个字母：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，金刚，一切恶者）。共同命根：ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tṛgnan，）。共同命根：ཨཱེ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，啊）。死神：ཡ（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，亚）。妖母：མ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，玛）。天神：ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，阿）。外道：ཐ（藏文，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，塔）。恶者

【English Translation】
Even a speck of dust does not exist; from the state of emptiness, the self-sound of the mantra resounds like an echo in the rocks. In the state of Dharmata (chos nyid, the nature of reality), appearance and emptiness are inseparable; everything is burned and absorbed into the Dharmakaya (chos sku, the body of truth). Thus, the inseparability of appearance and emptiness is the life force of the Sugatas (bde gshegs, those who have gone to bliss). Through visualization and mantra recitation directed at illnesses, evil spirits, etc., one can bring about benefit or harm. By attaching 'shambu' to the mantra and focusing the mind, one can achieve results. Anything, especially subduing harmful spirits, will be auspicious. Ultimately, by taking emptiness and clarity as the path, one attains the self-abiding Dharmakaya. Therefore, one should diligently strive for this. This is the essence of the Dharmakaya, the self-sound. Then, to subdue the wicked, it is the compassion of the Sambhogakaya (longs sku, the body of enjoyment) and Nirmanakaya (sprul sku, the body of emanation) Buddhas. It is the essence of all Sugatas of the three times (past, present, and future). This is it! The powerful one: Om Shri Heruka (藏文，梵文天城体：श्री हेरुक，梵文罗马拟音：śrī heruka，Auspicious Heruka). The Mother: Krotishvari (藏文，梵文天城体：क्रोतीश्वरी，梵文罗马拟音：krotīśvarī，Wrathful Goddess). The peaceful one: Dunting. The wrathful one: Vajra Krodha (藏文，梵文天城体：वज्र क्रोध，梵文罗马拟音：vajra krodha，Diamond Wrath). The destroyer of death: Yamantaka (藏文，梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，Death Destroyer). Hayagriva (藏文，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，Horse Neck). Vajrakilaya (藏文，梵文天城体：वज्र कीलय，梵文罗马拟音：vajra kīlaya，Diamond Dagger). Mama Yogini Rulu Rulu (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama yoginī rulu rulu，All Yoginis). All wisdom mothers. The noble one: Arya Tigma Samaya Tvam (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ārya tigma samaya stvaṃ，Noble Fierce One, Keep the Vow). The one who seals the samaya (vow): E Vajrapani (藏文，梵文天城体：ए वज्रपाणि，梵文罗马拟音：e vajrapāṇi，E! Diamond Hand). Garuda (藏文，梵文天城体：गरुण चले चले，梵文罗马拟音：garuṇa cale cale，Garuda, Move! Move!). The one who subdues with fierceness: Roshanaya (藏文，梵文天城体：रोषणय，梵文罗马拟音：rośanāya，Fierce One). Hum Hum Phet Phet (藏文，梵文天城体：हुँ हुँ फट् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，Hum! Hum! Phet! Phet!). This is the essence of the wisdom beings, like a great king on the head. Oh! During times of protection and repulsion, apply the action mantras to these, reciting them hundreds or thousands of times. Pressing down on the head, during the time of the protection mantra, through the emission and gathering of rays, radiate outwards to destroy the evil spirits, and gather inwards to visualize a tent of weapons. Also, during the time of reciting the mantras of killing and pressing down, in each session, recite the great mantra on the head mentioned above a hundred or twenty-one times, etc., for protection and repulsion. Then, whatever killing or pressing down is done, continuously recite that mantra and engage in that action. Connect the blind intestines; thus, connect the wisdom beings and the worldly beings. Then, for emission and gathering, and acceptance and rejection, the action mantra of the Nirmanakaya is: for any action of benefit or harm, employ the prideful ones of the world. The beings of the six realms, even the gods and demons residing in billions of places, condense one consciousness into one letter. The root of samsara (khor ba, cyclic existence), the letter of ignorance Ah (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，Ah) is absorbed into the neuter. One consciousness, because of the many subtle defilements, slightly different, how many letters are needed to condense? Whether one letter or two letters are needed, condense them. Thus! The four letters of power: Vajra Sarva Dushtanam (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ，Diamond, All Evildoers). Common life force: Tignan. Common life force: Ah (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，Ah). Death: Ya (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，Ya). Mother: Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，Ma). God: A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，A). Heretic: Tha (藏文，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，Tha). Evil one.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་ཕོ། ་དུ༔ མོ། ་དུ༔ སྲིན་པོ་ཕོ། ་ར༔ མོ། ་ར༔ གཟའ། ་རཱ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ། ་ཀྵ༔ མོ། ་ཀྵ༔ རྒྱལ་པོ། ་ཙ༔ དམུ། ་པ༔ བཙན། ་ཙ༔ རྡོར་ལེགས། ་ཏྲི༔ འགོང་པོ། ་ཏྲི༔ དམ་སྲི། ་ཏྲི༔ ཀླུ། ་ཕུ༔ དངོས་སྲོག་སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། གསད་པ། ་མཱ་ར་ཡ་གཅོད་ཅིང་། ་རྦད་མནན་པ། ་ནན༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་སྙིང་ལ༔ ་གསང་བ་གཏེར་དུ་སྒྲུབ་པ་
33-23-193b
རྣམ་ཤེས་ལས་ལ་བཀོལ་བ། ཟབ་མོ་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་མེ་ཆུ་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བལྟེམ་མོ་འདི་ཅུང་ཟད་འཚུབས་སོ། ་སྐབས་ནི་ཡང་དག་ངེས་ཤེས་བྱ༔ ཕན་གནོད་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་བཅལ་ལོ། །ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་དཔྱད༔ སྙིགས་མ་ཕྱི་ཡི་སྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུའི། སྲོག་ལ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སྤྱིའོ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱིས། གཟིར༔ དྭངས་མ་ནང་གི་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿསྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུ། སྲོག་འཕྲོགས་ལ༔ ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ལྔའམ་གཞན་ཡང་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དང་སྙིང་གཟིར་དང་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆས་བསད་ཅིང་བཅད༔ དཀྲུག་དང་སྟོད་དཀྲུགས་དང་སྨད་དཀྲུགས་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་གི་སྲུང་མ་ལ་རྣལ་དཀྲུགས་དང་ཁོའི་སྲུང་མ་ལ་ཟློག་དཀྲུགས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། ཟློག་པས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ན་སྟོད་དཀྲུགས་དང་བསྐུལ་ཀྱང་ལས་མི་བྱེད་ན་སྨད་དཀྲུགས་བྱ་ཡང་ན་སྔགས་ལས་ཟློག་པ་སྔགས་བསྡེབས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟ་བུ། གནད་ལ་དབབ༔ མེ་དང་ཆུ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་རྣམ་ཤེས་ལའོ། ཨར་ལ་གཏད༔ དྲོད་ཚད་ཐོབ་ནས་གཞན། ་གཟིར་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ལས་མཁན་ནི་རཱ་ཧུ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཡིན་ནོ། དང་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་འོ༔ ་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་གཉིས་སོ། །སྒོས་ནི་ཁོའི་སྲུང་མའམ། གནོད་བྱེད་དེ་ངོས་ཟིན་པ་དང་། དེ་ཉིད་དུ་ཐུན་བསྣུན་ཏེ་གཟིར་རོ། །ཐ་མ་དམ་ཚིག་གི་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་བྱའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་དུས་སུ་ལས་
33-23-193c
མཁན་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་དེའི་ཁྲག་དང་སྦྲག་གོ ། གཟིར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ ་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་པའོ། །གཟིར་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པ། སྔགས་རྫས་རིག་པ་སེམས། ་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ ཀ་བའི་དམར་ལེན་ངོས་ཟིན་པ་དང་དེ་ཉིད་གཟིར་ཏེ་དུག་དབྱུང་ལ་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་དབབ་བོ། ཆེན་པོ་དང་པོ་སྤྱི་རྟགས་ལ་ཕབ་སྟེ་ངོས་བཟུང་བ། ཡིན༔ དེ་ནས་རིམ་པས་ལས་བཞི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན། ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ལ་བྲི་དང་བཟླས་པ་ཀུན་བྱའོ། སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་སྦྱར༔ དང་པོ་སྲུང་བའི་སྔགས་བསྟན་པ༔ ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ མི་ནོར་ཟས་གས

ུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་བསྡམས་ཤིང་མནན་པ་ཐམས་ཅད༔ ཤིག་ཤིག༔ ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནི་ཁྱད་པར། ངག་འགྲོལ་བ་དང་སྲུང་བའི་སོའོ༔ དགྲ་བགེགས་སྔགས་སྦྲེལ། ཨ་མུ་ཀ༔ ་བརྡ་སྦྱོར། ཟུག་པ་དབྱུང་བ། ་འདྲིད་ཕྱུངས་དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་རྩ་མ་རི་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ མིང་བརྡ་སྦྱར་རམ། ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན༔ གཤགས་པ། ་ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ་མཚོན་ཆའི་གུར་སྐྱེད། ཅེས་པ་ཁོའི་ནུས་པ་བཤིག་པ་དང་༔ རང་སྲུང་བའི་གུར་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་ཐམས་
33-23-193d
ཅད་མཚོན་ཆ་ལྟར་བསམ་མོ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་ལས་སྔགས་སོ༔ ཟློག་པའི་ལས་སྔགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོའི་མིང་སྦྱར། ཨེ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ནན་ཡཾ་ཟློག་བྷྱོ༔ འདྲིད་བྷྱོ༔ མན་ཏྲ༔ དུཾ་དུཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་དུ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རིལ་རྦད་བྷྱོ༔ བདུད། ་ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ ས་བདག་ཀླུ། ་ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ མ་མོ། ་ཙ་དུར་སྙིང་ན་ཟློག༔ རྒྱལ་པོ། ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ། ་མ་ཧ་དུ་ན་ཟློག༔ ཐེའུ་རང་། ་ས་མ་ཡ་དུ་ན་ཟློག༔ བཙན། ་ཤུ་ལ་ཙ་པ་ཏི་དུ་ན་ཟློག༔ གཟའ། ་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་དུ་ན་ཟློག༔ གནོད་སྦྱིན། ་སུ་པ་རི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག། དུ་ན་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེའི་རྦོད་གཏོང་ས་མ་ཡ་རང་བདུད་དབབ་པ། ཟློག་ཟློག༔ གསད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་གང་བྱེད་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གང་རུང་གིས། གཟིར་བའི་སྔགས་ཞབས་སུ༔ དགྲ་བོ་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན་བྱེད་པ་ལེགས་སོ། ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་འདྲ་འོ༔ ཁྱད་པར། ་བན་དགྲ་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿ་འདི་ནས་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་གིས། དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ་རྦད་པའོ། །གརྦྷ་ནག་པོ་མིང་བརྡ་སྦྱར་བའི་གདམས་པའོ། ཨ་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་མིང་འཇུག། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ ་སྡེ་མང་པོ་བལྟེམ་པ། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ དྲག་པོས་གཟིར་བ། ་རྦད་ནན༔ བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིང་བ། ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་
33-23-194a
ནན༔ དངོས་རྣམས། ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད། སྤུ་གྲིས། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་རྦད༔ ་གསད་མནན། གཤགས་པ། ་ཁམ་ཤག་བཅད་པ། ་རོ་མྱགས་རྨུག་པ། ་མུག་ཏི་རྦད་སྐུལ་བ། ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དངོས། རྩ་དམར་པོ་གསད་པ། ་མཱ་ར་ཡ་སྲོག། ་ནྲྀ་རྦད༔ ་པ་བཏང་བ། སྲོག་བཅད་པ། ་རྩ་ཏིག་སྲོག་ཏིག་སྙིང་ཏིག་ལ་འདི་ཡན་ཆད་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་སོ། ཕོབ་ཡ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿདམ་བསྒྲགས། ་ས་མ་ཡ་མིང་། ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མིང་བལྟེམ། ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཏྲཱ

【现代汉语翻译】
嗡！身语意，卡亚瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāya vāka citta，身语意）。所有敌魔全部镇伏压制，悉悉！断断！拔拔！raksa svaha（藏文，梵文天城体，rakṣa svāhā，保护，成就）！
这是特别的，解脱语言和保护的咒语。敌魔咒语连接：阿姆嘎（藏文，梵文天城体，amuka，某某）！连接指示。拔出痛苦：引诱拔出，du raṃ tri yaṃ rtsa ma ri phyungs phyungs（藏文，无，无，拔出拔出）！连接名字指示。敌魔折磨生命：砍杀，卡姆夏嘎罗米亚嘎姆迪尔巴雅！班杂ra 恰卡ra 吽 吽（藏文，梵文天城体，vajra cakra hūṃ hūṃ，金刚轮 吽 吽）！
增长武器的帐篷。这是摧毁他的能力和观想自卫的帐篷，所有光芒都观想成武器。这些是保护的事业咒语。遣除的事业咒语如下：敌魔阿姆嘎（藏文，梵文天城体，amuka，某某），连接某某的名字。唉，抛掷遣除，南央遣除，bhayo（藏文，无，无，恐怖）！引诱bhayo（藏文，无，无，恐怖）！曼陀罗：嘟嘟玛哈ra嘎嘟让吞灵日尔巴bhayo（藏文，无，无，恐怖）！
魔：唉嘎嘟纳遣除！地神龙：萨嘎嘟纳遣除！妖母：擦嘟尔宁纳遣除！国王：ra擦嘟纳遣除！阎罗：玛哈嘟纳遣除！鬼怪：萨玛雅嘟纳遣除！赞神：秀拉擦巴迪嘟纳遣除！星曜：巴扎ra巴扎ra嘟纳遣除！夜叉：苏巴热 चित्त（藏文，梵文天城体，supari citta，善守护心）萨玛雅，勿违誓言！嘟纳遣除！敌魔某某的抛掷，萨玛雅，降临自身魔！遣除遣除！
诛杀的咒语如下：傲慢者无论以何种方式，无论是自性暴怒还是强力。折磨的咒语在下面：敌人折磨抢夺杀害镇压，很好！手势和自己旋转一样。特别的，降伏班敌自己刽子手：总命：唉！从这里开始是天铁陨石的咒语。萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）誓言，对敌人bhayo（藏文，无，无，恐怖）！诅咒。黑色的garbha（藏文，梵文天城体，garbha，胎藏）连接名字指示的口诀。阿姆嘎（藏文，梵文天城体，amuka，某某）！敌人加入名字。某某夏扎ra嗡（藏文，梵文天城体，śatrūṃ，敌人）！
许多敌人聚集，自性折磨：直南！暴怒折磨：诅咒南！强力折磨：比纳 चित्त（藏文，梵文天城体，bhinna citta，异心）诅咒南！实物：命，nri hur thums ja（藏文，无，无，夺取）！抢夺者。用剃刀：玛ra雅诅咒索诅咒（藏文，无，无，杀害镇压）！砍杀：卡姆夏嘎切断。腐烂：罗米亚嘎昏厥。姆迪尔诅咒催促。雅！敌人某某的命实物。红色根脉杀害：玛ra雅命，nri 诅咒！抛掷。切断命。根脉直命直心直，到此为止是天铁陨石的诛杀咒语。抛！雅！
从那以后是镇压的咒语如下：总命：唉！宣告誓言：萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，誓言）名字。对敌人bhayo bhayo（藏文，无，无，恐怖 恐怖）！敌人聚集名字。某某夏扎ra嗡（藏文，梵文天城体，śatrūṃ，敌人）！

【English Translation】
Oṃ! Body, speech, and mind, kāya vāka citta (Tibetan, Devanagari, kāya vāka citta, body, speech, and mind). All enemies and obstacles are completely subdued and suppressed, śik śik! khrol khrol! phyungs phyungs! rakṣa svāhā (Tibetan, Devanagari, rakṣa svāhā, protect, accomplish)!
This is special, a mantra for liberating speech and protection. Enemy and obstacle mantra connection: amuka (Tibetan, Devanagari, amuka, so-and-so)! Connect the instruction. Extracting pain: entice and extract, du raṃ tri yaṃ rtsa ma ri phyungs phyungs (Tibetan, None, None, extract extract)! Connect the name instruction. Enemies and obstacles tormenting life: slash, kham shag ro myags mug ti rbad ya! Vajra cakra hūṃ hūṃ (Tibetan, Devanagari, vajra cakra hūṃ hūṃ, vajra wheel hūṃ hūṃ)!
Increase the tent of weapons. This is destroying his ability and visualizing a self-defense tent, all rays are visualized as weapons. These are the action mantras of protection. The action mantra of reversing is as follows: enemy and obstacle amuka (Tibetan, Devanagari, amuka, so-and-so), connect so-and-so's name. Ah, cast and reverse, nanyang reverse, bhayo (Tibetan, None, None, terror)! Entice bhayo (Tibetan, None, None, terror)! Mantra: dum dum mahā rāga du raṃ thums ling ril rbad bhayo (Tibetan, None, None, terror)!
Demon: eka duna reverse! Earth deity dragon: saga duna reverse! Matri: tsa dur nying na reverse! King: rā tsa duna reverse! Yama: mahā duna reverse! Theurang: samaya duna reverse! Tsen: shu la tsa pa ti duna reverse! Planets: pa tra pa tra duna reverse! Yaksha: supari citta (Tibetan, Devanagari, supari citta, well-guarded mind) samaya, do not violate the oath! duna reverse! Enemy and obstacle so-and-so's casting, samaya, descending self-demon! Reverse reverse!
The mantra of killing is as follows: arrogant ones, no matter in what way, whether it is self-nature wrath or strong force. The mantra of torment is below: enemies tormenting, plundering, killing, suppressing, very good! Gestures are the same as rotating oneself. Special, subduing the ban enemy, one's own executioner: total life: Ah! From here begins the mantra of the sky iron meteorite. Samaya (Tibetan, Devanagari, samaya, oath) oath, to the enemy bhayo (Tibetan, None, None, terror)! Curse. Black garbha (Tibetan, Devanagari, garbha, womb) connecting name instruction's pith instruction. amuka (Tibetan, Devanagari, amuka, so-and-so)! The enemy joins the name. So-and-so śatrūṃ (Tibetan, Devanagari, śatrūṃ, enemy)!
Many enemies gather, self-nature torment: trig nan! Wrathful torment: rbad nan! Forceful torment: bhinna citta (Tibetan, Devanagari, bhinna citta, different mind) rbad nan! Real objects: life, nri hur thums ja (Tibetan, None, None, seize)! Seizer. With a razor: māra ya rbad sod rbad (Tibetan, None, None, kill suppress)! Slash: kham shag cut off. Rotting: ro myags faint. mug tir curse urge. Ya! Enemy so-and-so's life object. Red root kill: māra ya life, nri rbad! Cast. Cut off life. Root straight life straight heart straight, up to here is the sky iron meteorite's killing mantra. Throw! Ya!
From then on is the mantra of suppression as follows: total life: Ah! Proclaim the oath: samaya (Tibetan, Devanagari, samaya, oath) name. To the enemy bhayo bhayo (Tibetan, None, None, terror terror)! The enemy gathers the name. So-and-so śatrūṃ (Tibetan, Devanagari, śatrūṃ, enemy)!

--------------------------------------------------------------------------------

ུཾ་སྡེའོ། ཀཱ་ཡ་ལུས། ཝཱ་ཀ་ངག། ཙིཏྟ་ཡིད། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་མནན་པ། ལཾ་ནན༔ ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ། བྷི་ཏང་བན་དགྲའི་ངག། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ་མནན་པ། གརྦྷ་མིང་བརྡ་སྦྱོར། ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་སྙིང་དངོས། དུ་ནན༔ སྲི་ངག། དུ་ནན༔ ཛ་ཡིད། ཏི་ནན༔ སྙིང་དངོས། གཟེར་རྦུད་ནན༔ རྦད་ནན༔ ་གཅོད་ཅིང་མནན་པ། གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་གསད་པ། ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ མནན་པ། ་ནན་ནན༔ རི་རབ་ཀྱིས། ་ལཾ་ནན་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ལས་བཞིའི་སྔགས་རྣམས་ནི༔ བཟླས་དང་བྲི་བར་བྱ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལའང་༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྔགས། ་རྣལ་མ་ལ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན། ལས་བཞི་པོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ དྲེགས་པའི། ་སྟོབས་གཟིར་ཏྲིག་ནན། སྲོག་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ། ཡིག་རཾ་
33-23-194b
ཨཱེཿབཾ་སྤྱི་སྲོག་མེ་ཆུས། བལྟེམ་ཞིང་འཕྲོག༔ ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ། ་གསད་མནན་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཁཾ་ཤག་ལ་སོགས། བཏགས༔ སྔགས། ་དེ་ལ་ལས་བཞི་སོ་སོར་བཏགས༔ ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི། དུས་སུ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སོགས། ་ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས། ་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུ། གདགས༔ ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲོད་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀུན་གདགས༔ ཏིང་འཛིན་སྲུང་དུས་སྔགས་ཀྱི། འོད་ཟེར་ཀུན༔ ཉི་ཟེར་ཕྲཾ་ཕྲཾ། ལྟ་བུར་དབྱིངས། མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ། དྲེགས་པ་ཀུན༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་ཀུན། ་དགྲ་བགེགས་ཟློག་པའི་ལས་བྱེད་བསམ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས༔ ་འོད་ཟེར་འདུས་པས། སྐབས་སུ་ཀ་ནི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་༔ པད་མ་རད་ན་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་མཚན་དང་ནི། མཚོན་ཆ་ཡི༔ གུར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སུ། གྱུར་མེ་དཔུང་གུར་ལས། ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གུར། ་དེ་ནང་དུ། བདག་ཉིད་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ལ་སོགས་སྲུང་བར་བསམ༔ རི་རབ་བུམ་པ་རཏྣ་ལྔ་དང་། འབྲུ་སྣའི་ཐུན་ཡང་ནས་སོགས། བྲབ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ༔ རང་ལ་ངག་སྲུང་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་གདགས༔ ཟླ་སྟོད་ངག་འགྲོལ་ལས་ཀྱང་བྱ༔ དཀར་མངར་
33-23-195a
སྔགས་བཟླས་པའི། དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དུས། དག་ཀྱང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། དང་ནི་སྤྱི། དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ༔ ་པའི་སོ་ལ། དེ་ཞབས་ཟློག་པའི་སྔགས་དྲེགས་པ། བཏགས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ མཚོན་ཆར་རབ་འཕྲོས་ཟློག་པ་ཡིས༔ ཀ་ནི། ་བང་རིམ་ཕྱོགས་བཞིའི། སེང་གེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བ། གཟིར༔ ་ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ། དེ་

【现代汉语翻译】
嗡 德奥 (oṃ de'o，种子字，ओं，oṃ，唵，身语意)。 噶雅 鲁 (kāya lu，身体)。 瓦噶 昂 (vāka aṅ，语言)。 泽达 义 (citta yi，心)。 斯当 巴 雅 南 巴 (stvaṃ bhaya manan pa，镇压)。 朗 南 (laṃ nan，镇压)。 须弥山镇压。 贝 当 班 德热 昂 (bhitaṃ ban dgra'i aṅ，摧毁敌人之语)。 斯当 巴 雅 南 (stvaṃ bhaya nan，镇压)。 噶尔巴 明 达 觉 (garbha ming brda sbyor，结合名字和标志)。 纳波 阿木康 (nag po a mu kaṃ，黑阿木康)。 大敌之命根。 杜 南 (du nan，恶语)。 杜 南 (du nan，扎义)。 迪 南 (ti nan，命根)。 泽 布 南 (gzer rbud nan，钉，诅咒，镇压)。 布 南 (rbad nan，斩断并镇压)。 折磨。 德热 南 (trig nan，杀死敌人的意识)。 呢 玛 惹 雅 南 (nṛ māraya nan，镇压)。 南 南 (nan nan，镇压)。 须弥山。 朗 南 南 (laṃ nan nan，镇压)。 如是。
如是四种事业之咒语，应念诵和书写。首先，在念诵时，应知晓寂、忿、猛三者。咒语，寂静时，有息灾、怀爱、诛灭、镇压四种事业。班杂 萨瓦 杜斯达南 (vajra sarva duṣṭāṇ，金刚，一切，恶人)。 德热 波 斯多 泽 德热 南 (dregs pa'i stobs gzir trig nan，傲慢者的力量，折磨，杀死)。 索 斯 索 埃 (srog spyi srog āḥ，生命，总生命，阿)。 义 讓 (yig raṃ，字，让，种字，रं，raṃ，让，火大种字)。
埃 班 斯 索 美 丘 (āḥ baṃ spyi srog me chus，阿，班，总生命，水火)。 念诵并夺取。 呼 图 匝 (hur thums ja，猛烈，加)。 玛 惹 雅 (māraya，杀死)。 杀死和镇压事业的剃刀，康 夏 等 (khaṃ shag la sog，空，夏 等)。 贴上。 咒语，将四种事业分别贴上。息灾、怀爱、诛灭、镇压，将傲慢者压制在要害之处。念诵息灾和怀爱咒语之时，自身观想为本尊，于头顶之上，埃 噶 雅 玛 等 (e ka ya ma so g，一，噶，雅，玛 等)，头顶之上是伟大的国王。寂静和忿怒等，于智慧咒语的足下，加上事业的装饰。如下所示：夜晚加上所有息灾咒语。于禅定息灾之时，咒语的光芒，如阳光般四射。照射到武器之上。息灾轮的咒语，化为傲慢者本身。所有傲慢者，所有傲慢者，观想为敌人和魔障的对治之法。班杂 匝 扎 吽 吽 (vajra cakra bhrūṃ bhrūṃ，金刚，轮，吽，吽)。
通过光芒的汇聚，有时是瓶、金刚、轮，莲花、宝、十字杵和法器，以及各种武器，化为火焰之帐篷，从中发出 擦 擦 (tsha tsha，燃烧的声音)。于帐篷之中，自身与眷属，观想为对治敌人、魔障、疾病和邪魔之法。须弥山、瓶、五宝，以及各种谷物。抛洒。如是观想息灾轮。于自身加上语守护轮，亦可进行上弦月的语解脱事业。白色甜美，念诵咒语，以香水沐浴。之后，念诵怀爱咒语之时，智慧之王 埃 噶 雅 玛 (e ka ya ma，一，噶，雅，玛)，以及所有，将傲慢者压制在要害之处。于其足下，加上怀爱咒语，傲慢者。于禅定之中，咒语的光芒，照射到武器之上，通过怀爱，噶尼，四方之狮子等，观想为傲慢者本身。折磨，并压制在要害之处。如是。

【English Translation】
Oṃ Deo (seed syllable, ओं，oṃ，seed syllable of body, speech, and mind). Kāya Lu (body). Vāka Aṅ (speech). Citta Yi (mind). Stvaṃ Bhaya Manan Pa (suppression). Laṃ Nan (suppression). Suppressing Mount Meru. Bhitaṃ Ban Dgra'i Aṅ (destroying the enemy's speech). Stvaṃ Bhaya Nan (suppression). Garbha Ming Brda Sbyor (combining name and symbol). Nag Po A Mu Kaṃ (black A Mu Kaṃ). The life force of the great enemy. Du Nan (evil speech). Du Nan (Ja Yi). Ti Nan (life force). Gzer Rbud Nan (nail, curse, suppression). Rbad Nan (cutting and suppressing). Torture. Trig Nan (killing the enemy's consciousness). Nṛ Māraya Nan (suppression). Nan Nan (suppression). Mount Meru. Laṃ Nan Nan (suppression). Thus.
Thus, these mantras for the four activities should be recited and written. First, when reciting, one should know the peaceful, wrathful, and fierce aspects. Mantras, when peaceful, have the four activities of pacifying, magnetizing, subjugating, and suppressing. Vajra Sarva Duṣṭāṇ (vajra, all, evil ones). Dregs Pa'i Stobs Gzir Trig Nan (the power of the arrogant, tormenting, killing). Srog Spyi Srog Āḥ (life, general life, Ah). Yig Raṃ (letter, Raṃ, seed syllable, रं，raṃ，Raṃ, seed syllable of fire element).
Āḥ Baṃ Spyi Srog Me Chus (Ah, Baṃ, general life, water and fire). Reciting and seizing. Hur Thums Ja (fierce, Ja). Māraya (killing). Razor for killing and suppressing activities, Khaṃ Shag La Sog (Khaṃ, Shag, etc.). Affix. Mantras, affix the four activities separately. Pacifying, magnetizing, subjugating, and suppressing, suppressing the arrogant at the vital point. When reciting pacifying and magnetizing mantras, visualize oneself as the deity, above the head, E Ka Ya Ma So G (E, Ka, Ya, Ma, etc.), above the head is the great king. Peaceful and wrathful, etc., at the foot of the wisdom mantra, add the adornment of activity. As follows: At night, add all pacifying mantras. During meditative pacification, the light rays of the mantra, like rays of sunlight, radiate. Radiating onto the weapons. The mantra of the pacifying wheel, transforming into the arrogant one itself. All arrogant ones, all arrogant ones, contemplate as the remedy for enemies and obstacles. Vajra Cakra Bhrūṃ Bhrūṃ (vajra, wheel, Bhrūṃ, Bhrūṃ).
Through the gathering of light rays, sometimes a vase, vajra, wheel, lotus, jewel, crossed vajra, and implements, as well as various weapons, transforming into a tent of flames, from which emanates Tsha Tsha (sound of burning). Within the tent, oneself and retinue, contemplate as the remedy for enemies, obstacles, diseases, and evil spirits. Mount Meru, vase, five jewels, and various grains. Scatter. Thus, contemplate the pacifying wheel. Add the speech-protecting wheel to oneself, and also perform the speech-liberating activity of the waxing moon. White and sweet, recite the mantra, bathe with fragrant water. Afterwards, when reciting the magnetizing mantra, the wisdom king E Ka Ya Ma (E, Ka, Ya, Ma), and all, suppressing the arrogant at the vital point. At its foot, add the magnetizing mantra, the arrogant one. In meditation, the light rays of the mantra, radiating onto the weapons, through magnetizing, Kani, lions of the four directions, etc., visualize as the arrogant one itself. Tormenting, and suppressing at the vital point. Thus.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིས་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད། གཟིར་ཞིང་ཟློག་པར་བསམ༔ རི་རབ་ཐུན་ཁུང་དུ། ་ཐུན་སྣ་ཚོགས་པས་དགྲ་བགེགས་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས། དྲེགས་པ་གཟིར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཁོ་རང་བཟློག་སྟེ་རྡུལ་བརླག་བསམ༔ དེ་ནས། ་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ཐབས་ནི༔ ་བསྟན་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པ་གོང་ལྟར་ནི༔ བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པར་བྱ༔ དེ་རྗེས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སོ་བཞུགས་པ་ནི༔ ་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་སྔགས་གསད་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལས་འགྱང་བས་མེད་ཀྱང་ཆོག ། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས། རབ་ཏུ་གཟིར་ཏེ་གནད་ལ་དབབ༔ དེ་ལ་གསད་པའི་སྔགས་བཏགས་ལ༔ འོད་ཟེར་ཀ་ནི་རི་རབ་ནང་༔ ལིང་ག་འཁོར་ལོ་དགྲ་བོ་དང་༔ གང་ན་དྲེགས་པ་དང་དགྲ་བོ། གནས་པའི་སར་འཕྲོས་པས༔ ཐུན་ཉིད་མཚོན་ཆས་དྲེགས་པ་གཟིར་བ། དང་༔ 
33-23-195b
དྲེགས་པས། ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཟིར་བར་བསམ༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་རྣམས་འཁྲུགས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བརླག་ཅིང་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཉིད་སྡིག་པ་ནག་པོར་གྱུར་ཏེ་རྩ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཟ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ གོང་ལྟར་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་རབ་ཏུ་གཟིར་བས་སོ༔ མནན་པའི་སྔགས་ཉིད་བཏགས་ལ་བཟླ༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ཀ་ནིའི་རྨང་༔ དུ། དགྲ་བོ་གར་གནས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་ཅིང་ལུས་ངག་ཡིད༔ དབང་པོ་རི་རབ་མནན་པར་བསམ༔ ཐུན་བྲབ་དྲེགས་པ་གཟིར་དྲེགས་པས། དགྲ་བོ་གཟིར༔ མཚོན་ཆར་བབ་སྟེ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་སོ་སོར་བྱ་བ་ཡིན༔ དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ དང་པོ་སྲུང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་ཏེ༔ དེ་ནས་གསད་མནན་བཟླ་བར་བྱ༔ བརྒྱ་བརྒྱའམ་རེ་རེ་བསྣོལ་ཏེ་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་ཕུར་ཐུན་ལ་སོགས་སྤྲོ༔ དེ་ལྟར་དྲིལ་ཏེ་བཟླས་པ་ཟབ༔ དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ སྲུང་ཟློག་གཉིས་ནི་ཕན་བྱ་ལ༔ གསད་མནན་གཉིས་ནི་གནོད་བྱ་ཡིན༔ དེ་ཡི་གཞི་དང་སྣག་ཚ་དང་༔ སྙུ་གུ་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དག་ཏུ་ཤེས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་པོ་ལ༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་། ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་
33-23-196a
གཉིས་སོ༔ སྤྱི་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་བསྐོར༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ། རེ་རེའི་ལྟོ་བར་རོ༔ གསད་པ་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བ་སོགས༔ ་ཀྱི་སྤྱིར་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཤིས་པའོ། །སྔགས་པ་གསད་ན་མུ་སྟེགས་མགོ་འདྲེན་ཤིས་དེའི་གྲོགས་སུ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཤིས་པ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་ནས་གསལ་ལོ། །རང་བདུད་འབེབ་པའི་ལྟེ་བར་གཏམས༔ སྤྱི་སྒོ་ཙཀྲ་ཕྱི་ཡི་རྟེན༔ བྲི་ཐབས་ལིང་ག་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ༔ རང་གཤེད་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ

【现代汉语翻译】
观想以‘ཡིས་’（种子字，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，字面意思：由）摧毁敌人、邪魔和作害者，压制并遣除。
观想须弥山（Mount Meru）的空隙中，以各种‘ཐུན་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和如雨般的武器压制傲慢者。
观想以光芒之火焚烧敌人、邪魔，并将其诅咒反弹回自身，化为灰烬。
然后，念诵诛杀咒语的方法是：守护和遣除如上所述，念诵一百遍或二十一遍。
之后，国王安坐。如果将增大的咒语与诛杀结合使用，可能会延长过程，所以不用也可以。
普遍地压制傲慢者，使其屈服。然后附加诛杀咒语。
光芒之柱在须弥山内，林伽（lingam）法轮（chakra）针对敌人，无论傲慢者和敌人在哪里，光芒都照射到那里。
观想‘ཐུན་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）本身以武器压制傲慢者，傲慢者压制所有敌人和邪魔。
特别是，观想傲慢者们互相争斗，摧毁敌人和邪魔，他们的意识变成黑色的罪恶，进入八大根脉之中，被吞噬。
然后，念诵镇压咒语，如上所述，以清晰的本尊形象，强烈地压制傲慢者。
将镇压咒语附加并念诵。光芒武器是‘ཀ་ནི’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的基础。
光芒照射到敌人所在之处，将其化为灰烬，观想身、语、意和感官被须弥山镇压。
‘ཐུན་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）击打，傲慢者压制，傲慢者压制敌人，观想武器降下并摧毁。
这是分别进行守护、遣除、诛杀和镇压的方法。综合起来修持的方法是：首先念诵守护和遣除咒语，然后念诵诛杀和镇压咒语。
念诵一百遍或交替念诵。 விரி（Ting）三摩地（samadhi），‘ཕུར་ཐུན’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等展开。
像这样综合念诵非常深奥。这是念诵咒语的次第。然后是绘制法轮：守护和遣除是为了利益，诛杀和镇压是为了伤害。
关于它的基础、墨水、笔以及绘制的时间等，可以在第八品中了解。对于守护、遣除、诛杀和镇压这四者，每一者都有共同和特殊两种。
共同的是围绕着遍入天的腹部，特殊的是在每个傲慢者的腹部。诛杀是围绕着阎罗王的腹部等。
普遍来说，如果咒士诛杀世间业力的阎罗王，吉祥！如果诛杀外道首领，吉祥！诛杀那些阻碍其友伴的恶鬼，等等，在第十二品中会详细说明。
将自己的魔压在中心。共同的‘ཙཀྲ’（chakra）是外在的基础。绘制的方法，林伽（lingam）等等，在第八品中说明。
头部和肢体等等，书写自己的凶手文字，在第八品中说明。头部和肢体等等。

【English Translation】
Visualize destroying enemies, demons, and harm-doers with ‘ཡིས་’ (seed syllable, Devanagari: य, Romanized: ya, literal meaning: from), suppressing and eliminating them.
Visualize in the gap of Mount Meru, various ‘ཐུན་’ (Tibetan, Devanagari, Romanized, literal meaning) and a rain of weapons suppressing the arrogant.
Visualize burning enemies and demons with the fire of light, and reflecting their curses back onto themselves, turning them to ashes.
Then, the method of reciting the killing mantra is: guarding and eliminating as mentioned above, recite one hundred or twenty-one times.
After that, the king sits. If combining the increasing mantra with killing, it may prolong the process, so it's okay not to use it.
Universally suppress the arrogant, making them submit. Then attach the killing mantra.
The pillar of light is inside Mount Meru, the lingam chakra targets the enemy, wherever the arrogant and enemies are, the light shines there.
Visualize ‘ཐུན་’ (Tibetan, Devanagari, Romanized, literal meaning) itself suppressing the arrogant with weapons, the arrogant suppressing all enemies and demons.
In particular, visualize the arrogant fighting each other, destroying enemies and demons, their consciousness turning into black sin, entering the eight major veins, and being devoured.
Then, reciting the suppression mantra, as mentioned above, with a clear image of the yidam, strongly suppress the arrogant.
Attach and recite the suppression mantra itself. The light weapon is the foundation of ‘ཀ་ནི’ (Tibetan, Devanagari, Romanized, literal meaning).
The light shines where the enemy is, turning them to ashes, visualize body, speech, mind, and senses being suppressed by Mount Meru.
‘ཐུན་’ (Tibetan, Devanagari, Romanized, literal meaning) strikes, the arrogant suppress, the arrogant suppress the enemy, visualize weapons descending and destroying.
This is the method of performing guarding, eliminating, killing, and suppressing separately. The method of practicing them together is: first recite the guarding and eliminating mantras, then recite the killing and suppressing mantras.
Recite one hundred times or alternate. Expand விரி (Ting) samadhi, ‘ཕུར་ཐུན’ (Tibetan, Devanagari, Romanized, literal meaning), etc.
Reciting like this comprehensively is very profound. This is the order of reciting mantras. Then is drawing the wheel: guarding and eliminating are for benefit, killing and suppressing are for harm.
Regarding its foundation, ink, pen, and the time of drawing, etc., you can learn in the eighth chapter. For these four, guarding, eliminating, killing, and suppressing, each has both common and special aspects.
The common aspect is surrounding the belly of Vishnu, the special aspect is in the belly of each arrogant one. Killing is surrounding the belly of Yama, etc.
Generally, if a mantra practitioner kills the Yama of worldly karma, auspicious! If killing a heretical leader, auspicious! Killing those evil spirits that obstruct their companions, etc., will be explained in detail in the twelfth chapter.
Press your own demon in the center. The common chakra is the external foundation. The method of drawing, lingam, etc., is explained in the eighth chapter.
Head and limbs, etc., writing your own killer letters, is explained in the eighth chapter. Head and limbs, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔར་གསལ༔ དེ་ལ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ནི༔ བུམ་ནང་བཞུགས་པའི། ་དང་པོ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དཀྱིལ་དུ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦོད་གཏོང་དང་ནད་གདོན་རཀྵ་རཀྵ། གང་སྲུང་མིང་རུས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་འོ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་རཀྵ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་འགོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ཡིན་པ་འདྲའོ། བཅུ་གཉིས་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩ་བ་དམར་ལེན་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག། རྣམ་ཤེས་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ ཨཱེ༔ ཡ༔ མ༔ ཨ༔ ཐ༔ དུ༔ དུ༔ ར༔ ར༔ ནྲྀ༔ ཀྵ༔ ཀྵ༔ ཙ༔ པ༔ ཙ༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཕུ༔ སྲོག་ཡིག་བཞི་དང་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། སྟོབས་
33-23-196b
བཞི་བཅས་པ་བྲི༔ རྩིབས་ནང་གཟིར་ཡིག་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོ། ་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་ཚང་བ་རྩིབས་རེ་རེ་ལའོ། རྩིབས་མཆན་ལ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར་བ་བསྟན། ་སྟོབས་ཡིག་བཞི་དང་སྲོག་སྙིང་མ་ལུས་བྲིས༔ ་ཨཱེཿཡ་མ་མིང་ཡིག་བཅོ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས་ཡིག་མགོ་ཕྱི་རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་ནང་༔ ཅི་ཕྱིར་རྩིབས་ནི་མཚོན་ཆས་གཅོད་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ གྲོགས་དང་དེ་གྲོགས་གཟིར་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་བཙན། ཏེ་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ དེའི་ཕྱི་བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ནང་དུ་སྲོག་ཡིག་ཐམས་ཅད་ཧུར་ཐུམས་ལ་སོགས་རྩིབས་དེ་ལ། འགོད་པར་བྱ༔ ནང་སྲོག་ཕྱི་སྲོག། ་རྩིབས་བར་སྤྱི་སྲོག་མ་ནིང་ཡི་གེ་ཨཱེ༔ ཀུན་གྱི་མ་རིག་སྲོག་གི་རྩ་བ་ཡིན་ཕྱིར་འཕྲོག༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ་གསད་མནན་གྱི༔ རྩིབས་རེ་ལ། སྤུ་གྲི་ཚང་བ་རེ་རེ་དགོད༔ རྩིབས་རྩེ་དང་། ཡིག་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ལ། ནང་དུ་བསྟན༔ དགྲ་བགེགས་མིང་གཞུག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྲི༔ དེའི་དང་། ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ སྲུང་བའི་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་རཀྵ་ཡན་ཆོད། སོ་ཡང་དགོད་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་གཟའ་འཇིག་རྟེན། པའི་སྐུ། ཞལ་ཡང་བྲི༔ དེ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ སྔགས་རྣམས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ཏེ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་
33-23-197a
འཐོར༔ རྩི་སྨན་དྲི་བཟང་བྱུག་པར་བྱ༔ དཀྱིལ་དུ་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་སོགས་ཀྱི། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུག༔ འཁོར་བཅས་མགུལ་དུ་གདགས་པ་དང་༔ བུམ་པར་རང་གཟུགས་སྟེང་དུ་དབུལ༔ ངག་སྲུང་བ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གོང་གི། ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཀ། ཇི་བཞིན་པ། ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་གཟའ། ཡེ་ཤེས་པའི། ཞལ༔ ་སྐུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དང་ཤིག་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པའོ། ་ངག་སྲུང་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བཅས་བྲི

【现代汉语翻译】
第八品、第十四品和第十五品中有详细说明。现在开始记录这些咒语：对于安放在宝瓶中的第一个守护轮，在中心写上‘我（某某）遭受诅咒和疾病，愿您守护，愿您守护（Raksha Raksha）’。写上被守护者的姓名和家族。在外圈写上本尊心咒。然后写上观世音菩萨、文殊菩萨、金刚手菩萨三怙主的心咒，并写上‘愿您守护（Raksha）’。再外圈，如果按照十八位傲慢神祇的命字各写一个来算，那应该有十八个轮辐。十二个轮辐，尖端朝外，根部涂成红色，像是阎罗王一样，各自写上自己的命字。识的字头朝外。ཨཱེ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：诶，汉语字面意思：无），ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：亚，汉语字面意思：持），མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：嘛，汉语字面意思：无），ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：阿，汉语字面意思：无），ཐ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：塔，汉语字面意思：彼），དུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：度，汉语字面意思：二），དུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：度，汉语字面意思：二），ར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：惹，汉语字面意思：火），ར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：惹，汉语字面意思：火），ནྲྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：人），ཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：恰，汉语字面意思：地），ཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：恰，汉语字面意思：地），ཙ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：擦，汉语字面意思：断），པ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：帕，汉语字面意思：叶），ཙ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：擦，汉语字面意思：断），ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：赤，汉语字面意思：三），ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：赤，汉语字面意思：三），ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：赤，汉语字面意思：三），ཕུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：普，汉语字面意思：满）。写上四个命字和‘金刚萨埵，一切恶者（vajra sarva dustanam）’，以及四种力量。在轮辐内侧写上具有强烈压制性的文字，如‘trig nan’等全部写在每个轮辐上。在轮辐的旁边，写上共同的命字，表示压制。写上四种力量的字和所有命字心咒。写上‘ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：诶，汉语字面意思：无） ཡ་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：亚嘛，汉语字面意思：持，无）’等十八个字。轮辐的字头朝外，轮辐之间的字头朝内。为什么轮辐要用武器来切割呢？’。再外圈，写上敌人和魔障（某某），以及朋友和他们的朋友，写上压制性的‘trig nan’等具有强烈压制性的文字。这些字的字头朝外。再外圈，有十三个轮辐，尖端朝外。在里面写上所有的命字，以及‘hur thums’等，都写在这些轮辐上。内命字，外命字。轮辐之间写上共同的命字，以及中性的字母ཨཱེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：诶，汉语字面意思：无）。因为这是所有无明的命根，所以要夺取。再外圈，在十三个轮辐上写上杀和压。在每个轮辐上，都画上完整的剃刀。轮辐的尖端和字头朝外。轮辐之间，写上智慧力量的咒语，字头朝内。在敌人和魔障的名字后面写上‘玛拉雅 啪特（maraya phat）’。再外圈，咒语的开头朝外。写上守护者（某某）‘阿木卡（amuka）’直到‘愿您守护（raksha）’。也要写上‘梭（so）’。再外一层，用金刚火焰环绕。再外一层，画上傲慢神祇、星曜和世间神灵的身像和面容。这就是守护轮。念诵这些咒语二十一遍，用缘起咒（rten 'brel snying po）撒花，涂抹香药和香水。在中心放置各种装有珍宝、药物和谷物的容器。将这个轮和宝瓶一起戴在脖子上，或者将宝瓶中的水倒在自己的身上。语言守护轮，和上面的守护轮一样。只是最外圈画上星曜和智慧神灵的面容和身像，以及‘身语意（kaya vak citta）’和‘shig khrol’等，并写上语言守护咒语的结尾。

【English Translation】
The eighth, fourteenth, and fifteenth chapters explain this in detail. Now, let's record these mantras: For the first protective wheel placed inside the vase, write in the center, 'I (so-and-so) am afflicted by curses and illnesses, may you protect, may you protect (Raksha Raksha).' Write the name and family of the one being protected. In the outer circle, write the heart mantra of the Yidam deity. Then write the heart mantras of the three lords of the family, Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi, and write 'May you protect (Raksha).' Further out, if we count by writing one life syllable for each of the eighteen arrogant deities, then there should be eighteen spokes. Twelve spokes, with the tips pointing outwards, the base painted red, like Yama, each with their own life syllable. The letterhead of consciousness faces outwards. ཨཱེ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：诶，汉语字面意思：无）, ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：亚，汉语字面意思：持）, མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：嘛，汉语字面意思：无）, ཨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：阿，汉语字面意思：无）, ཐ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：塔，汉语字面意思：彼）, དུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：度，汉语字面意思：二）, དུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：度，汉语字面意思：二）, ར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：惹，汉语字面意思：火）, ར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：惹，汉语字面意思：火）, ནྲྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：人）, ཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：恰，汉语字面意思：地）, ཀྵ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：恰，汉语字面意思：地）, ཙ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：擦，汉语字面意思：断）, པ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：帕，汉语字面意思：叶）, ཙ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：擦，汉语字面意思：断）, ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：赤，汉语字面意思：三）, ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：赤，汉语字面意思：三）, ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：赤，汉语字面意思：三）, ཕུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：普，汉语字面意思：满）. Write the four life syllables and 'Vajrasattva, all the wicked ones (vajra sarva dustanam),' and the four powers. Inside the spokes, write words with strong oppressive force, such as 'trig nan,' etc., all written on each spoke. Next to the spokes, write the common life syllable, indicating suppression. Write the four powers and all the life syllable heart mantras. Write 'ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：诶，汉语字面意思：无） ཡ་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：亚嘛，汉语字面意思：持，无）,' etc., the eighteen letters. The letterhead of the spokes faces outwards, the letterhead between the spokes faces inwards. Why are the spokes cut with weapons?'. Further out, write the enemy and obstacles (so-and-so), and friends and their friends, write oppressive 'trig nan,' etc., words with strong oppressive force. The letterheads of these words face outwards. Further out, there are thirteen spokes, with the tips pointing outwards. Inside, write all the life syllables, and 'hur thums,' etc., all written on these spokes. Inner life syllable, outer life syllable. Between the spokes, write the common life syllable, and the neutral letter ཨཱེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：诶，汉语字面意思：无）. Because this is the life root of all ignorance, it must be seized. Further out, on the thirteen spokes, write kill and suppress. On each spoke, draw a complete razor. The tips of the spokes and the letterheads face outwards. Between the spokes, write the mantra of wisdom and power, with the letterheads facing inwards. After the names of the enemies and obstacles, write 'maraya phat.' Further out, the beginning of the mantra faces outwards. Write the protector (so-and-so) 'amuka' up to 'may you protect (raksha).' Also write 'so.' Further out, surround with vajra flames. Further out, draw the images and faces of arrogant deities, planets, and worldly spirits. This is the protective wheel. Recite these mantras twenty-one times, scatter flowers with the Dependent Arising Mantra (rten 'brel snying po), and apply fragrant medicine and perfume. In the center, place various containers filled with jewels, medicines, and grains. Wear this wheel and the vase around the neck, or pour the water from the vase onto oneself. The speech protection wheel is the same as the protective wheel above. Only the outermost circle depicts the faces and images of planets and wisdom deities, and 'body, speech, and mind (kaya vak citta)' and 'shig khrol,' etc., and write the ending of the speech protection mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རབ་གནས་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ གང་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཕས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འོ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་བང་རིམ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་གཞུག་རྒྱུའི། འཁོར་ལོ་ནི༔ གཞི་དང་སྣག་ཚ་སྲུང་བར་མཚུངས༔ ཁྱད་པར་ཟློག་པའི། ཐུན་སྣ་ཚོགས་པ། སྦྱར༔ ལིང་ག་བྲབ་ཅིང་། ་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུའང་བཅིང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་འདོགས་དུས་རང་མིང་བྲི་བང་རིམ་ནང་དུ་བལྟེམ་དུས་སྣག་ཚ་དང་གཞི་ཡང་གསད་མནན་དང་མཚུངས། དཀྱིལ་དུ་གྲུ་གསུམ་ལིང་ག་བྲི༔ སྙིང་གར་གྲོགས་གང་བྱ་བ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་བཀོད༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང་༔ ཡན་ལག་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་འགོད༔ ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་གསད་མནན་མཚོན༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་
33-23-197b
བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ནང་༔ རྩིབས་ནང་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཡིག་མགོ་ནང་༔ རྩིབས་མཆན་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཨཱེ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལྟ། གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ ་ཏྲིག་ནན་ཅེས་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ནི་བཅུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱི༔ ་འདིར་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་དུ་གསུངས་ནས་སྔགས་འགོད་པའི་ཚེ་རྩིབས་བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་འགོད་པར་གསུངས་པས་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་འགོད་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་འཐད་པར་འདྲ་བས་བརྟགས་དགོས་སོ། །རྩིབས་ནང་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས། གཟིར་ཡིག་ཚར་རེ་བྲི༔ རྩིབས་བར་སྟོབས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ། ཀྱི་ཡིག་བཞི་དང་༔ དམར་ལེན་ཡ་མ་ཨ་ཐ་སོགས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་སྔགས་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བཏགས་པ་བྲི་བར་བྱ། རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ། འབྲུ་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཟློག་པའི་སྔགས་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་ལ་སོགས། ཀྱི་སོ༔ སྤུ་གྲི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་ལ་བྲི༔ དེ་ཕྱི་ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ་མང་པོས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་དང་༔ ཕྱི་ལ་དྲེགས་པའི་ཞལ་ཡང་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་དེ༔ ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་ཆུ་བྱུག༔ ་བུམ་ནང་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལྡོག་པར་བྱའོ། །རི་རབ་བང་རིམ་ཕུང་ས་ཡི༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ༔ ཁ་ཁྱེར་རྩང་ལ་དུག་ཁྲག་
33-23-198a
བྱུགས༔ རེ་རེ་ལ་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་སྔགས་བྲིས་པར། ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། དམ་ཅན་རྣམས། བསམ༔ སྒྱོགས་རྡོ་ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ། ལམ་དུ་གཅོག་པ་ནི༔ བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པ་དང་༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་དུག་ཁྲག་སོགས༔ བསྲེགས་པའི་ཁམས་ས་བཟང་པོ་འོ༔ ཟློག་པའི་སེང་ཆེན་ནག་པོ་བཞི༔ ལྟ

【现代汉语翻译】
与加持等同于之前所述。
将守护轮佩戴在瑜伽士的颈间。
它能克服所有他人的加害。
这些是守护的轮。
接下来是回遮的层级，在其中放入孔洞。
此轮与基和墨的守护相同。
特别是回遮的，各种各样的
供物混合。
绘制林伽（Lingam），并在脉轮（Chakra）的中心固定。
然后在佩戴时写上自己的名字，在层级中放置时，墨和基也与诛杀镇压相同。
在中心绘制三角形的林伽。
在心间写上要做的事情的帮助者。
列出诸如名识、耶识等。
在前额写上骨头，在心间写上名字。
在肢体的要害处写上字母。
如第八品和第十五品所述。
外层的新月象征诛杀镇压。
将字母的头部指向内侧。
其外侧
十三辐条的尖端朝内。
辐条内侧是‘抢夺者，凶猛者，匝（Jaḥ）！’字母头部朝内。
辐条旁边是‘抢夺名识者，凶猛者，匝（Jaḥ）！’阿（Āḥ）！字母头部指向内侧。
其外侧是外护轮，敌人的障碍的，朋友和朋友的字母头部朝外。也要压制朋友。
‘扎（Triḥ）南’等等，本质凶猛的强制手段等。
其外侧的辐条是十三根，尖端朝外。
这里说了十三根辐条，所以在书写咒语时，据说要在辐条之间分别书写名识，如果每个傲慢者都写一个名识，那么十八根辐条似乎更合适，需要考察。辐条内侧是本质凶猛的强制手段等。
每一根辐条上写一行压制字。
辐条之间是‘力量，金刚（Vajra），萨尔瓦（Sarva），杜斯塔南（Duṣṭān），’这四个字，以及‘玛尔楞，亚玛，阿塔’等十八傲慢者的自咒，写上回遮的剃刀。
名识的字母，写一个音节。
其外侧是回遮的咒语，敌人障碍‘阿姆嘎（Amuka）’等等。
的等，剃刀咒语的头部朝外书写。
其外侧用匝（Jaḥ），阿（Āḥ），尼（Nṛ），匝（Jaḥ）大量环绕。
其外层是金刚火焰山，外侧也要绘制傲慢者的面孔。
这样，这个回遮的轮，涂抹各种供物和毒水。
在瓶内，让它背对着自己。
须弥山（Sumeru）的层级是坟地的，在孔洞中放入单独的林伽，开口朝上，在边缘涂抹毒血。
在每一个上面写上每一个傲慢者的咒语。
想象成以罗刹女的姿势竖立，十八傲慢者等的，誓言守护者们。
冰雹石能回遮他人的诅咒，斩断道路是，加持吉祥，不吉祥的坟地毒血等，焚烧的元素是好的土地。
回遮的四尊黑色大狮子，看着。

【English Translation】
Similar to the above, including consecration.
Wear the protective wheel around the neck of the yogi.
It can overcome all harm done by others.
These are the wheels of protection.
Next is the series of repulsions, in which to insert holes.
This wheel is the same as the protection of the base and ink.
Especially for repulsion, various kinds of
offerings are mixed.
Draw the Lingam, and fix it in the center of the Chakra.
Then, when wearing it, write your own name, and when placing it in the series, the ink and base are also the same as killing and suppressing.
Draw a triangular Lingam in the center.
In the heart, write the helper of what is to be done.
List such as consciousness, wisdom, etc.
Write bone on the forehead, and name on the heart.
Write letters on the vital points of the limbs.
As described in chapter eight and fifteen.
The outer crescent symbolizes killing and suppressing.
Point the head of the letter inward.
Its outer
Thirteen spokes with tips pointing inward.
Inside the spokes is 'Seizer, Fierce One, Jah!' The head of the letter is inside.
Next to the spokes is 'Seizer of consciousness, Fierce One, Jah!' Ah! The head of the letter is pointed inward.
Its outer circumference is of enemies and obstacles, the heads of the letters of friends and friends face outward. Also suppress friends.
'Tri Nan' etc., naturally fierce coercive means etc.
Its outer spokes are thirteen, with tips pointing outward.
Here it says thirteen spokes, so when writing mantras, it is said to write consciousness separately between the spokes. If each arrogant one writes one consciousness, then eighteen spokes seem more appropriate, which needs to be examined. Inside the spokes are naturally fierce coercive means etc.
Write a line of suppressing words on each spoke.
Between the spokes are the four letters 'Power, Vajra, Sarva, Dustan,' and the self-mantras of the eighteen arrogant ones such as 'Marlen, Yama, Ata,' write the razor of repulsion.
The letters of consciousness, write one syllable.
Its outer circumference is the mantra of repulsion, enemies and obstacles 'Amuka' etc.
Etc., write the head of the razor mantra facing outward.
Its outer is surrounded by a large number of Jah, Ah, Nr, Jah.
Its outer layer is the Vajra fire mountain, and the faces of the arrogant ones should also be drawn on the outside.
Thus, this wheel of repulsion, smear various offerings and poisonous water.
Inside the vase, let it face away from you.
The Sumeru mountain series is of the cemetery, insert a single Lingam into the hole, with the opening facing up, and smear poisonous blood on the edge.
On each one, write the mantra of each arrogant one.
Imagine them standing in the posture of a Rakshasa, the oath-bound guardians of the eighteen arrogant ones etc.
Hailstones can repel the curses of others, cutting off the path is, blessings and auspiciousness, inauspicious cemetery poisonous blood etc., the burning element is good earth.
The four black great lions of repulsion, looking.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བར་གོང་ལྟར་ཟློག་འཁོར་གཞུག༔ ཞལ་གྱི་ལྗགས་ལ་ཟློག་པའི། སྔགས་བྲི༔ དེའི། ་ཞལ་ནས་ཟློག་པའི། ཐུན་བྲབ་པ་ལྟོ་བའི་ནང་གི་ཟློག་པའི། འཁོར་ལོ་ལ། འོང་༔ ་བར་བྱ། ཞལ་ནས་ཐུན་སོང་བར་འཁོར་ལོ་ལ་འཕོག་པའི་ཐབས་སུ། ་ཡིད་ཙམ་མགྲིན་པ་མཐོ་བར་ཤེས༔ ཕུང་ས་ལ་བཅོས་པའི། དགྲ་འདྲེའི་རཱུ་པ་མཐོ་གང་བའི༔ སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ རང་གཤེད་ཟློག་པའི་སྔགས་ཀྱང་བྲི༔ དེ་ལྟར་ཕྱོགས་བཞིའི་སེང་གེའི་སྟེང་༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ཕུར་སོར་དྲུག་པ༔ དབལ་ལ་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ བཅུམ་གཞོག་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབལ་ལ་དུག་ཁྲག་ཡན་ཆོད་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་བྱུགས༔ མགུལ་དུ་དར་དམར་ལ། ཟློག་སྔགས་བྲིས༔ ་པ་བཏགས། གྲི་བོའི་ལྤགས་པར་ཐུན་སྣ་ཚོགས༔ དུག་ཁྲག་ཟློག་སྔགས་བྲིས་ཏེ་བླུག༔ དེ་ཡང་
33-23-198b
ཕུར་པའི་མགུལ་དུ་བཏགས༔ ཕུར་པ་སེང་གེའི་སྟེང་དུ་གཟུག༔ ཕུར་པ། ་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་དེ་ཕུར་པས། དྲེགས་པ་སེང་གེ་དེ། གཟིར༔ སེང་གེ་དྲེགས་པར་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ༔ ལྟོ་བར་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཟིར༔ ཡུལ་ཁམས་སྲུང་ན་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར༔ མི་གཞན་སྲུང་ན་དེའི། ་གྲོང་ཁྱིམ་རང་སྲུང་ན། སྒྲུབ་ཁང་ལ་སོགས་པར༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་རྐང་མགྱོགས་ཟློག༔ ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་དང་དུས་གཉན་དང་༔ ཐེབས་དུས་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔ སེང་གེ་ཀ་ནི་ལ་སོགས་ནང་༔ ཟློག་འཁོར་རྣམས་ལ་ཟློག་པའི། ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་བཞིན་དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་། བཟློག་བྱས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་གང་ཡིན་པ༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབས་པར་བྱེད༔ དེ་ནས་རི་རབ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་གི་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག་པའི། གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཐམས་ཅད་ཟློག་འཁོར་འདྲ་བ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ། ་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གརྦྷ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས། གདགས༔ དེ་ཕྱི་དྲེགས་པའི་ཞལ་སྐུ། གཏོད་དེ༔ དྲེགས་པའི་སྔགས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས༔ ལིང་གར་དགྲ་བོའི། དྲི་མ་དྲུག་ལ་སོགས༔ ་བྱུགས། ལིང་རྐྱང་གྲི་སྙིང་ནང་དུ་གཞུག༔ གྲི་སྙིང་གསད་པའི་འཁོར་ལོར་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་གྲི་སྙིང་། ཐོད་
33-23-199a
ནང་༔ དེ་ནི་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་འོ༔ དགྲ་བགེགས་གང་བྱེད་བླ་རྫས་བྱུགས༔ དེ་ནས། ་ཀ་ནིའི་འོག་གི་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་མནན་པའི་བཅའ་གཞི་ནི། འབྲུབ་ཁུང་ནང་། དུ༔ ཕུང་ས་མི་ཤིས་རྫས་དག་ལ༔ ཀ་ནི་ནག་པོ་བྲེ་མེད་བྱ༔ དུག་ཁྲག་ནག་པོར་བྱུགས་བྱས་ལ༔ མགོ་ཞབས་དག་ནི་བཟློག་བྱས་ཏེ༔ ལིང་གའི་སྟེང་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ཁོང་སེང་བྱས་ལ་གསད་པའི། ཐུན་བྲབ་བོ༔ འོག་ཏུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་རུ༔ གསད་པའི་འཁ

【现代汉语翻译】
如前法，于腹部安立回遮轮，于舌上书写回遮咒语。从口中吹气，击打腹内的回遮轮，令其旋转。从口中吹气，使气转移至轮上，略微抬高喉咙。在尸体处，制作高一拃的镇压之敌人形像，于心间书写其名讳，将其安立。书写回遮自害之咒语。如是，于四方之狮子上方，安立六指长的忿怒木橛，于橛上书写回遮之剃刀。书写本尊心咒，于上方系紧结，书写嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意）。于橛上涂抹毒血等物，并以加持物和 रत्न (ratna，宝)涂抹。于颈部系上红色绸缎，书写回遮咒语。悬挂。于刀的皮革上，盛放各种镇压物，倾入毒血，书写回遮咒语。以此
系于木橛颈部。将木橛安立于狮子上。将木橛观想为本尊，以木橛镇压傲慢之狮子。将狮子观想为傲慢者，镇压其腹内所有怨敌。若欲守护地方，则于其四方；若欲守护他人，则于其村舍；若欲守护自身，则于修行室等处，面朝外，足朝内回遮。出现怪异现象、时疫，或遭遇不幸时，念诵咒语，生起三摩地。于狮子座等处，对所有回遮轮，亦击打回遮之物。如是，抛向怨敌方向。以此回遮怨敌的诅咒，使怨敌的恶行，反作用于自身。然后，将安立于山王内的孔洞中的刀颅内的杀戮轮，所有轮皆与回遮轮相同，于外围书写『ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)』等咒语，并书写杀戮咒语的剃刀，以及黑色的 गर्भ (garbha，胎藏)等。将其面向傲慢者的面部，于傲慢者的咒语上涂抹毒血。于 लिंग (liṅga，林伽)上涂抹怨敌的六种污垢等物。将 लिंग (liṅga，林伽)安立于刀心内，将刀心置于杀戮轮上，将轮置于颅骨刀心内，然后置于孔洞之上。涂抹怨敌的血肉等物。然后，将压在狮子座下的尸体坛城中央孔洞内的器具，置于孔洞内。于尸体不祥之物上，制作无量黑色的 ക (ka，ka字)尼，涂抹黑色毒血，头脚颠倒，压在 लिंग (liṅga，林伽)上。使其空虚，击打杀戮之物。于下方放置断绝血脉的颅骨，安立杀戮之轮。

【English Translation】
As before, place the reversing wheel on the abdomen, and write the reversing mantra on the tongue. Blow air from the mouth, striking the reversing wheel inside the abdomen, causing it to spin. Blow air from the mouth, transferring the air to the wheel, slightly raising the throat. At the corpse site, create a suppressing enemy effigy one span high, write its name at the heart, and set it up. Write the mantra for reversing self-harm. Thus, above the lions on the four sides, place a wrathful wooden peg six fingers long, and write the reversing razor on the peg. Write the heart mantra of the Yidam, and tie a knot on top, writing Om Ah Hum (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Body, Speech, and Mind). Smear poison blood etc. on the peg, and anoint with blessed substances and Ratna (ratna, jewel). Tie a red silk scarf around the neck, writing the reversing mantra. Hang it. On the knife's leather, place various suppressing substances, pour in poison blood, and write the reversing mantra. With this,
Tie it to the neck of the peg. Place the peg on the lion. Visualize the peg as the Yidam, and with the peg, suppress the arrogant lion. Visualize the lion as arrogant, suppressing all enemies within its abdomen. If you want to protect a place, then on its four sides; if you want to protect others, then in their villages; if you want to protect yourself, then in the practice room etc., face outwards, feet inwards, reversing. When strange phenomena, epidemics, or misfortunes occur, recite the mantra, generate Samadhi. At the lion seat etc., strike all the reversing wheels with reversing substances. Thus, throw towards the enemy's direction. With this, reverse the enemy's curses, causing the enemy's evil deeds to rebound upon themselves. Then, the killing wheel placed in the skull knife inside the hole in Mount Meru, all wheels are the same as the reversing wheel, on the outer circumference write 'ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' etc., and write the razor of the killing mantra, and the black Garbha (garbha, womb) etc. Face it towards the face of the arrogant one, smear poison blood on the arrogant one's mantra. Smear the six impurities etc. of the enemy on the Linga (liṅga, phallus). Place the Linga (liṅga, phallus) inside the knife heart, place the knife heart on the killing wheel, place the wheel inside the skull knife heart, then place it above the hole. Smear the enemy's flesh and blood etc. Then, place the implements pressed inside the hole in the center of the corpse mandala under the lion seat, inside the hole. On the inauspicious substances of the corpse, make immeasurable black Ka (ka, the letter 'ka')-nis, smear black poison blood, invert the head and feet, and press it on the Linga (liṅga, phallus). Make it empty, strike the killing substances. Place a skull with severed bloodlines below, and set up the killing wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལོ་ཇི་བཞིན་པར༔ ་མནན་པའི་ཤམ་བུ་དང་དམོད་པ་བསྒྱུར་བ། ཕྱི་རྟེན་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་བྲི༔ དགྲ་བགེགས་བླ་ཡི་རྟེན་རྫས་བྱུགས༔ གན་རྐྱལ་སྟེང་དུ་ལིང་ག་བལྟེམ༔ དེ་སྟེང་དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོ་དབུབ༔ དེའི་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོ་འོ༔ རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ རླུང་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ དེའི་མཐར་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ ལེ་འུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་ནི༔ ་བཤད་པའི་སྔགས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད༔ སྔགས་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདགུག༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག་བྲི༔ དེ་སོགས་དམོད་མོ་སྣ་ཚོགས་བྲི༔ ཐོད་ནང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ 
33-23-199b
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བཤད་པ། ཇི་ལྟ་བ། བཞིན་དུ༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་ནི་མང་པོས་བལྟེམ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི། ལིང་རྐྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར། བྲིས་བྱས་ལ༔ ཟློག་གསད་མནན་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ བར་དུ་བལྟེམ་ཞིང་གཞུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བྲི་བཟླས་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་གསད་མནན་ཟློག་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དག་ལ་ནི༔ མེ་ཆུའི་སྔགས་བལྟེམ་ཡང་ན་ནི༔ གཞུང་ལྟར་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པར་གསུངས་པའི་མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས། འཁོར་ལོ་བྲིས་བྱས་ལ༔ སྟེང་འོག་གཉིས་ནས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཀུན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ལ་སོགས་པ༔ དེ་བཞིན་བྲི་བཟླས་ཀུན་ལ་ཤེས༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང་༔ དེ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ༔
༄། །རང་གཤེད་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ བན་དགྲ་རྣམས་ལ་རྩོད་པའི་དུས༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་འདི༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པའི་མཆོག༔ དྲག་སྔགས་སྙིང་གི་འཁོར་ལོར་
33-23-200a
བཤད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་འདི་བྱ༔ གསད་པ་དྲག་པོའི་ཀ་ནི་ཡི། རི་རབ་ནང་༔ དུར་ཁྲོད་རོ་རས་གདུག་པ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བཞི་ལྡན་དབུས་གྲུ་གསུམ༔ གུ་རུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་ལིང་ག། ཐོར་ཅོག་ཅན༔ སྙིང་གར་ནྲྀ། རྣམ་ཤེས་ལ། སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔ ་བ་བྲི། སྡིག་པ། ་དེའི་མཐར་དམར་ལེན་གསད་སྔགས་གརྦྷ་ནག་པོ་སོགས། བསྐོར༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར། ་ལུས་ལ་དམར་ལེན་རང་གཤེད་ཡིག་འབྲུ། དགོད༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོ་རེའི་སྲུང་མ་ཀུན༔ ་གྱིས་ཁོ་རང་གི ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མནན་པ་དང་། བདུད་དུ་ཕོབ༔ སོད་ཆོད་ལ་སོགས། ་དམོད་མོ་དང་བཅས་པར། བྲི་བར་བྱ༔ ཕྱི

【现代汉语翻译】
像之前描述的那样，压上盖印的下摆和诅咒，写下外部所依的敌魔，用敌魔上师的所依物涂抹，仰面朝上放置林伽（Lingam），在其上放置傲慢之轮，其上是黑色的卡尼（Kani）。在断绝血统的颅骨外侧，画上风轮金刚十字，在其边缘的颅骨外侧，从第十一章开始，讲述的咒语是：傲慢十八尊、神鬼一千零八，咒语以 ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文），जः हूँ बं होः（梵文天城体），jah hum bam hoh（梵文罗马拟音），勾招（汉语字面意思）结束，将此敌魔作为食物供养，立即迅速地解脱他们，写下‘享用血肉供品’等，写下各种诅咒，在颅骨内放置各种武器。
如第十二章所述，像之前描述的那样，用许多咒语的牙齿压住。然后，对于要对哪个敌魔施法，按照第八章的林伽仪轨，绘制后，将压制、杀戮的轮放在中间。然后，关于咒语的书写和念诵的教导是：对于这三个杀戮、压制、回遮之轮，压上火水咒，或者按照经文，绘制第二十章所说的大火水轮，从上下两方压住。念诵的咒语是：对于所有敌人和魔障，用咒语的量度，用火水压住他们的意识。对于回遮和扰乱等，同样要知道所有的书写和念诵。’从显现忿怒事业的续部中，第五十章讲述了守护、回遮、杀戮、压制四种咒语，以及绘制这四种轮。
第五十一章：讲述七种自杀形式
具力勇士再次说道：‘在五浊恶世的末法时期，当与敌对者争论时，这个锋利的忿怒咒语，是施加于自身的最佳自杀方式。’在忿怒咒语的心轮中描述：‘如果金刚上师变成敌人，就进行这种金刚战斗的行为。’在杀戮的卡尼（Kani）中，在须弥山内，在尸陀林、尸布和邪恶中，有四个圆环和一个中心三角形，古汝（Guru）以跏趺坐的林伽（Lingam）形象出现，头上有发髻，心间有 ནྲྀ （藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思待查），意识上写着‘罪恶吞噬’，在其周围环绕着红色夺取、杀戮咒语、黑色子宫等，按照第八章和第十五章，在身体上写上红色夺取、自杀的字样，在三个月牙形中，所有保护他的人，用他的身语意压制，并降伏为魔，写上索多乔（Sodchod）等诅咒。

【English Translation】
As previously described, press down the stamped hem and curses, write down the external support of the enemy demon, smear the enemy demon's lama's support substance, place the Lingam face up, place the wheel of arrogance on top of it, and on top of that is the black Kani. On the outside of the skull of the severed lineage, draw the wind vajra cross, and on the outside of the skull at its edge, from the eleventh chapter onwards, the mantra is: the eighteen arrogant ones, the thousand and eight gods and demons, the mantra ends with ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan), जः हूँ बं होः (Sanskrit Devanagari), jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization), summoning (literal Chinese meaning), offer this enemy demon as food, liberate them immediately and quickly, write 'Enjoy the flesh and blood offering', etc., write various curses, and place various weapons inside the skull.
As described in the twelfth chapter, as described before, press down with many teeth of mantras. Then, for which enemy demon to perform the ritual on, according to the eighth chapter's Lingam ritual, after drawing it, place the wheel of suppression and killing in the middle. Then, the teaching on writing and reciting mantras is: for these three wheels of killing, suppressing, and reversing, press down the fire and water mantra, or according to the scripture, draw the large fire and water wheel mentioned in the twentieth chapter, and press down from the top and bottom. The mantra to be recited is: for all enemies and obstacles, with the measure of the mantra, press down their consciousness with fire and water. For reversing and disturbing, etc., likewise know all the writing and recitation.' From the tantra of manifesting wrathful activities, the fiftieth chapter teaches the four mantras of protection, reversal, killing, and suppression, and drawing these four wheels.
Chapter Fifty-One: Teaching the Seven Forms of Suicide
The powerful hero spoke again: 'In the degenerate age of the five hundred kalpas, when arguing with enemies, this sharp wrathful mantra is the best way to inflict suicide upon oneself.' Described in the heart wheel of the wrathful mantra: 'If the Vajra Master becomes an enemy, then perform this Vajra battle act.' In the killing Kani, inside Mount Sumeru, in the charnel ground, shroud, and evil, there are four circles and a central triangle, the Guru appears in the form of a Lingam in the lotus posture, with a topknot, and in the heart is नृ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be checked, Sanskrit Romanization to be checked, literal Chinese meaning to be checked), on the consciousness is written 'sin devours', surrounded by red seizure, killing mantra, black womb, etc., according to the eighth and fifteenth chapters, write red seizure, suicide letters on the body, in the three crescents, all those who protect him, suppress with his body, speech, and mind, and subdue as demons, write Sodchod and other curses.

--------------------------------------------------------------------------------

་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། རྩ་བའི་སྔགས༔ ་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་ལ་གུ་རུ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་ཅེས་བྲི། ཡང་ལོག་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་རིམ། ཟླུམ་པོ་ལ༔ གོང་ལྟར་གསད་པའི་དུས་ཀྱི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་པ་ཀུན། ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་དགོད༔ ཕྱི་རིམ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ། རྒྱ་གྲམ་ལ༔ རྩེ་མོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་པ་བྲི༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་སྟེང་མ། ཕྱི་འོག་མ། ནང་ལྡན༔ སྔགས་མགོ། ་ཕྱིར་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་གྲི་སྙིང་ནང་དུ། བལྟེམ་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོའི། ་དཀྱིལ་དུ་བྲིས་པ་དང་འདྲ་བའི་ལིང་རྐྱང་བྲིའོ། ཇི་བཞིན་ནོ༔ 
33-23-200b
ལིང་རྐྱང་གི་ཡི་གེ་རྣམས། ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་ཡང་ལིང་ག་ལ་བྲི་བ། མཚུངས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ངམ་གྲི་བོའི། ་སྙིང་ལྤགས་ནག་པོའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ དམེ་པོའམ། གྲི་བོའི། ཐོད་པ་གཤགས་ཞལ་དབྱེ་བྱེད། ནང་དུ་སྙིང་འཁོར་ལོ་སོགས། གཞུག༔ ཐོད་པའི། ཕྱི་ལ། རུས་སྦལ་ནག་པོ་བྲི༔ ཞག་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག། དུ་དྲག་སྔགས་བྲབ༔ ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་གརྦྷ་ནག་པོ་བཏགས་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་གདབ། ཐུན་སོགས་ཀྱིས། གཟིར༔ ལིང་གར་དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་བསྟིམ༔ ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་རི་ནག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། མནན༔ དེའི་སྔགས་ནི། ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག༔ རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟིར་ཞིང་ལས་བཅོལ་བ། བྱས་ལ༔ ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་དང་གུ་རུའི། མིང་དང་ཤམ་བུ་སྤེལ༔ ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་སོགས། ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་མནན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་བསྟན་པའོ༔ ངེས་པར་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་བླ་མ་དང་ལྷ་དང་སྔགས་གཅིག་པའི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། སྔགས་པ་དང་༔ བན་དགྲ་རུ་ཏྲ་སྔགས་པ་སྤྱི༔ ནང་པར་ཞུགས་པ་འི་བཙུན་པའི་རིགས་རྣམས། དང་༔ 
33-23-201a
མུ་སྟེགས་སྡིག་ཅན་དང་། བོན་པོ་དང་༔ སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་མ་རུངས་པ། དང་༔ སྙིང་རིང་བྱེད་པའི་བུད་མེད་ལ། སོགས༔ ་པ་རྣམས་ཀྱང་། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་སྟེ་གསད༔ ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་ནི་ཀུན་ཁོག་གུ་རུའི་སྐབས། དང་འདྲ༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་བྲིས་པའི། ་གཞི་ནི་གདུག་པའི་རོ་ལས་ལ༔ ་རྐྱང་འདུལ་བྱས་པ། སྣག་ཚ་དམེ་ཁྲག་དང་། དུག་སྣའི་ཆུས་བྱ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད། ་རིམ་པ་བཞི་རུ་བསྐོར་བར། བྱ་སྟེ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གང་ཡིན་དེའི། ལིང་ག་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློ

{
  "translations": [
    "在八辐轮上写八个『埃玛雅』（藏文：ཨེ་མྱགས་，意义待考）种子字。根本咒语：每个辐条之间写『咕噜』（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师）和『切给摩摩ra雅ra巴达』（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，意义待考）。再在外层画一个圆环，在圆环上像前面一样写上所有『在镇压时念诵的埃玛雅布哟』（藏文：ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ，意义待考）。写上天铁蝎子的镇压咒语。外层画上十字交叉的金刚杵，尖端朝外。轮的咒语头朝上在上方，下方在外，内部包含。咒语头：朝外的上方和朝内的轮相合是总的特征。下方：中间单独画一个立杆，刀心在里面旋转。轮的中心画上和前面画的相似的立杆。就像那样。",
    "立杆上的字，和第八品以及写在林伽上的字一样。敌人或刀的心脏放在黑皮里旋转。凶手或刀的头骨劈开，张开，里面放上心轮等等。头骨外面画上黑乌龟。七天、三天、二十一天里念诵猛咒。从下面出现的埃玛雅八字上加上黑色的『嘎巴』（藏文：གརྦྷ་，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，胎藏），插上僧给橛。用图恩等折磨。在林伽上勾招、放入、融入敌人。头骨压在牦牛角和黑山羊角之间。那的咒语是：『埃玛雅雅恩布穆夏嘎顿』（藏文：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན，意义待考），黑色的『嘎巴』（藏文：གརྦྷ་，梵文天城体：गर्भ，梵文罗马拟音：garbha，胎藏），『阿木康咕噜切给摩的生命恩热呼尔吞匝』（藏文：ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ，意义待考），『玛ra雅ra巴达南生命啦康夏』（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག，意义待考），『若雅穆迪ra巴达雅』（藏文：རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ，意义待考），『舍雅匝恩热ra巴达索南』（藏文：ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན，意义待考）。折磨役使八部鬼神，做完后，埃玛雅八字和咕噜的名字和尚布交替，生命恩热呼尔吞等，头骨压在牦牛角上。金刚上师如果变成敌人，就展示金刚凶猛战斗的事业。一定能用这个成就。如果金刚上师与持同一誓言的上师、本尊、咒语相同的道友和自己的破誓言的弟子、咒师、班敌、鲁扎咒师大众、进入佛门的僧人，以及外道罪人和苯教徒、作恶的凶暴国王、心怀嫉妒的女人等等，这些人，自己杀死自己。像这样，轮的形状和所有咕噜的时候一样。轮和立杆的底座用恶毒的尸体，单独调伏，用黑血和毒液调和。轮画四层圆环，中央三角形里画上任何人的林伽。金刚上师。",
    "English translations": [
      "Write eight 'Emyak' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་, meaning to be determined) seed syllables on the eight-spoke wheel. The root mantra: write 'Guru' (Tibetan: གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, meaning: teacher) and 'Che Ge Mo Mara Ya Rabat' (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, meaning to be determined) between each spoke. Then draw a circle on the outer layer, and write all the 'Ema Ya Bhio' (Tibetan: ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ, meaning to be determined) that are recited during suppression, as before. Write the suppression mantra of the iron scorpion. Draw a vajra that crosses each other on the outer layer, with the tip facing outward. The mantra head of the wheel is on the top, the bottom is on the outside, and the inside is contained. Mantra head: the combination of the outward-facing top and the inward-facing wheel is the general characteristic. Bottom: draw a single pole in the middle, with the knife heart rotating inside. Draw a single pole in the center of the wheel that is similar to the one drawn earlier. Just like that.",
      "The letters on the pole are the same as in the eighth chapter and those written on the lingam. Rotate the heart of the enemy or knife in black skin. Split the skull of the murderer or knife, open it, and put the heart wheel etc. inside. Draw a black turtle on the outside of the skull. Recite the fierce mantra for seven days, three days, and twenty-one days. Add a black 'Garbha' (Tibetan: གརྦྷ་, Sanskrit Devanagari: गर्भ, Sanskrit Romanization: garbha, meaning: womb) to the eight Emyak syllables that appear below, and insert the Sengdeng peg. Torment with Thun etc. Hook, put in, and integrate the enemy on the lingam. Press the skull between the yak horn and the black goat horn. The mantra for that is: 'Emyak Ya Ngup Muk Shak Ka Dun' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན, meaning to be determined), black 'Garbha' (Tibetan: གརྦྷ་, Sanskrit Devanagari: गर्भ, Sanskrit Romanization: garbha, meaning: womb), 'Amu Kang Guru Che Ge Mo's life Nri Hur Thum Dza' (Tibetan: ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ, meaning to be determined), 'Mara Ya Rabat Nan life La Kham Shak' (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག, meaning to be determined), 'Ro Yak Muk Ti Ra Bat Ya' (Tibetan: རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ, meaning to be determined), 'Shri Yak Dza Nri Ra Bat So Nam' (Tibetan: ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན, meaning to be determined). Torment and employ the eight classes of gods and demons. After doing this, alternate the eight Emyak syllables with the name of Guru and Shambu, life Nri Hur Thum etc., press the skull on the yak horn. If the Vajra Master becomes an enemy, show the fierce battle of Vajra. You will surely accomplish this. If the Vajra Master, the master who holds the same vows, the Dharma brothers who have the same deity and mantra, and one's own disciples who have broken their vows, the mantra practitioners, the Ban enemies, the Rudra mantra practitioners, the monks who have entered Buddhism, and the heretical sinners and Bonpos, the evil and violent kings, the jealous women, etc., these people will kill themselves. Like this, the shape of the wheel is the same as in all Guru cases. The base of the wheel and the lingam is made of poisonous corpses, subdued separately, and mixed with black blood and poison. Draw four layers of circles around the wheel, and draw the lingam of whoever it is in the triangle in the center. Vajra Master."
    ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དཔོན་གོང་ལྟར་ལ༔ ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཞན་རྣམས་རང་རང་གི་གཟུགས། ཅི་འདྲར་བ་དེ་ལྟར་བྲི་བར། བྱ༔ དེ་ཡང་། ་གན་རྐྱལ་ལ་རྐང་ལག། ཁྲད་མོ་ལྕགས་སུ་གཞུག༔ ལིང་གའི་སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ༔ ་བྲི་དེ་ཉིད། དུག་གི་སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔ ་བར་བྲི། སྡིག་པའི་ཐ་མར་རང་རང་གང་ཡིན་གྱི། གསད་སྔགས་གརྦྷ་ནག་པོ་ཅན་གྱིས། བསྐོར༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང་༔ ལུས་ལ་ལིང་གའི། རང་གཤེད་ཀྱི། ཡི་གེ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་ལྟར། དགོད༔ དེ་ཕྱིར་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ལ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མ་གང་ཡིན། བདུད་དུ་ཕོབ༔ ་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནན་ཅེས་སོགས། བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། རྩ་བའི་སྔགས༔ ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་བརྒྱད་ལ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས། བྲི༔ ཡང་ལོག་ཕྱི་རིམ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ༔ 
33-23-201b
གནམ་ལྕགས་རྔུང་མོའི་གསད་སྔགས་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། དགོད༔ ཕྱི་རིམ་རང་རང་གཤེད་གཟུགས་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་དེའི་སྟེ་དེ་ཡང་འདི་ལྟར། བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དམ་ཚིག་དང་། ཡི་དམ་ལྷ་དང་། སྔགས་གཅིག་པ༔ ་འི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་ཀྱི། བར་དུ་གསད༔ བན་དགྲ་དང་། རུ་ཏྲ་སོགས། སྔགས་པ་རྣམས་ནི། སྤྱི༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བར་དུ་གསད༔ བཙུན་པ་སྤྱི་ནི། སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་ཀྱི། བར༔ ་དུ་གསད། བོན་པོ་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་ནི། དུར་སྲི་ཕག་རྒོད་ལྟོར༔ ་འཐབ་བར་དུ་གསད། སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ལོག་ལྟ་ཅན༔ ་རྣམས་ནི། སེང་གེ་ཁ་ཐབས་ཀྱི། བར་དུ་གསད༔ བུད་མེད་རྣམས་ནི། ཝ་ཐོད་རྣ་བ་སྣོལ་བྱེད་ཀྱི། བར༔ ་དུས་གསད། དེ་ལྟར། ་རང་རང་གི། ལྟོ་བར་གསད་པར་བྱ༔ ་འོ། དེ་ཡང་། ་དུག་སྣའི། ཆུ་དང་། དམེ་ཁྲག་སྦྱར་བ། འཁོར་ལོ་ལ༔ ་བྱུགས། དགྲ་དེའི། ་དྲི་མ་དྲུག་པོ་འི་གང་རྙེད་ཀྱིས། ལིང་གར་ལ། བྱུགས༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་གཅིག། ནང་བསྟན་གཅིག་དང་། གཉིས༔ ་བྱས་པའི། སྔགས་མགོ། ་ཕྱི་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ་སྟེ། ལིང་རྐྱང་གི། ་དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ། བྲིས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ། བཞིན་དུ་བྲི་བ་ཡིན། ནོ༔ གནད་ཡིག་བྲི་ཚུལ། ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་བཅོ་ལྔ་པ། དང་ཡང་མཚུངས༔ རུས་སྦལ་དང་། སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་
33-23-202a
སོགས་པ༔ ་རྣམས། རང་རང་གི། སྙིང་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོད་ན། ་དེ་ཡང་རི་རབ་འོག་གི། གསད་ཁང་གི། ནང་༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་དང་སྒོས། བར་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་མེད་ན། ཡང་ན་ལས་དྲུག་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན། ཐམས་ཅད་རབས་ཆད་དམ༔ གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ

【现代汉语翻译】
坛城师如前所述，结跏趺坐。其他人等保持各自形象，按其所示绘制。
也要仰卧，手脚用铁钉钉住。在林伽（linga，象征湿婆的阳具）的中心，写上本觉（nrih，种子字）。这样画好后，用黑色的毒罪覆盖。在罪恶的末端，写上各自的诛杀咒语，用黑色的子宫（garbha，藏文音译）围绕。
在前额写上骨头，在心脏写上名字，在身体上写上林伽。按照第八品和第十五品那样，写上自己的刽子手的字。
因此，对于这三个月（指农历），将他自己的守护神降伏为魔。在上面写上‘身、语、意’等字样。
在它的外围八个轮辐上，写上根本咒语，每个轮辐上写一个‘埃’（eh，种子字）字。在八个轮辐之间，写上‘某某，杀死’（che ge mo ma ra ya rbad）等字样。
再次，在外层圆圈上，如前所述，写上天空铁匠的诛杀咒语‘阿（ah，种子字）：埃（eh，种子字）萨玛雅（samaya，誓言）布由（bhyo，梵文感叹词）’等字样。
在外层，画上各自刽子手的形象，如乌龟等。也要这样画：金刚上师如前所述，在十字金刚杵上，写上誓言和本尊神，以及相同的咒语。
将违背誓言的同修和自己的弟子，夹在黑蛙的颈部之间杀死。对于仇敌和鲁特拉（rudra，湿婆的别名）等，以及所有咒士，普遍地，夹在母虎的牙齿之间杀死。
对于所有僧侣，夹在母狼的爪子之间杀死。对于苯教徒和外道徒，夹在坟地恶鬼和野猪的腹部之间杀死。对于作恶的国王和持邪见者，夹在狮子的嘴巴之间杀死。
对于妇女，夹在狐狸头骨的耳朵之间杀死。就这样，在各自的腹部杀死。也要将各种毒药的水和血混合，涂抹在轮子上。用能找到的敌人的六种污垢，涂抹在林伽上。
将脉轮咒语的头部一个向外，一个向内，做成两个。将咒语的头部，一个向外，一个向下。在中间旋转林伽。也就是说，在林伽的中心，画上脉轮，就像画的那样。不要！
书写关键字母的方法，也与第八品和第十五品相同。乌龟、老虎和狮子等，都放在各自的心脏和头骨中旋转。
如果有佛塔的地基，那么也在须弥山（ri rab，佛教宇宙观中的山）下的诛杀室中，在诛杀轮的共同和特殊之间旋转。如果没有佛塔的地基，或者要做六种事业中的任何一种，如果没有找到各自的头骨，那就全部断绝吧！放在屠夫的头骨里。

【English Translation】
The mandala master should sit in the vajra posture as before. Others should maintain their respective forms and be drawn as they appear.
Also, they should be laid supine, with their hands and feet nailed down with iron nails. In the center of the linga (symbol of Shiva's phallus), write the consciousness syllable 'nrih' (seed syllable). After drawing it in this way, cover it with black poison and sin. At the end of the sin, write their respective killing mantras, surrounded by a black womb (garbha, transliteration).
Write 'bone' on the forehead, 'name' on the heart, and 'linga' on the body. Write the letters of their own executioner as in chapter eight and fifteen.
Therefore, for these three months (referring to the lunar months), subdue his own guardian deity into a demon. Write 'body, speech, and mind' etc. on it.
On the eight spokes of its outer rim, write the root mantra, with one syllable 'eh' (seed syllable) on each spoke. Between the eight spokes, write 'So-and-so, kill' (che ge mo ma ra ya rbad) etc.
Again, on the outer circle, write the killing mantra of the sky blacksmith 'Ah (seed syllable): Eh (seed syllable) Samaya (vow) Bhyo (Sanskrit exclamation)' etc. as before.
On the outer layer, draw the images of their respective executioners, such as turtles etc. Also draw it like this: The Vajra Master, as before, on the crossed vajra, write the vows and the yidam deity, and the same mantra.
Kill the fellow practitioners who have broken their vows and your own disciples, sandwiched between the necks of black frogs. For enemies and Rudra (another name for Shiva) etc., and all mantra practitioners, universally, kill them sandwiched between the teeth of tigresses.
For all monks, kill them sandwiched between the claws of she-wolves. For Bonpos and heretics, kill them sandwiched between the bellies of graveyard ghouls and wild boars. For evil-doing kings and those with wrong views, kill them sandwiched between the mouths of lions.
For women, kill them sandwiched between the ears of fox skulls. In this way, kill them in their respective bellies. Also, mix the water of various poisons and blood, and smear it on the wheel. Smear the linga with whatever of the enemy's six dirts can be found.
Make the head of the chakra mantra one facing outward and one facing inward, making two. Make the head of the mantra one facing outward and one facing downward. Rotate the linga in the middle. That is, in the center of the linga, draw the chakra, just as it is drawn. Don't!
The method of writing key letters is also the same as in chapter eight and fifteen. Turtles, tigers, and lions etc., all rotate within their respective hearts and skulls.
If there is a stupa foundation, then also rotate it in the killing chamber under Mount Sumeru (ri rab, mountain in Buddhist cosmology), between the common and special of the killing wheel. If there is no stupa foundation, or if you want to do any of the six activities, if you have not found their respective skulls, then cut them all off! Put it in the skull of a butcher.

--------------------------------------------------------------------------------

་བལྟེམ༔ ་དགོས་ལ། རང་རང་གི། ་སྙིང་དང་མ་རྙེད་ན། གྲི་སྙིང་གི། ནང་དུ་བལྟེམ༔ ་ཀྱང་ཉན། དེ་ཡང་ལིང་རྐྱང་སྔོ་དམར་ཤི་སྐྲས་དཀྲིས། སྙིང་གི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ སྙིང་དེ་འཁོར་ལོ་སྔགས་མགོ། ཕྱི་བསྟན་སྟེང་དང་། ནང་བསྟན་འོག་ཏུ་བྱས་པའི། བར༔ འཁོར་ལོ་དེ་དག། ཐོད་པའི། ནང་དུ་བལྟེམ། ཐོད་པ་དེ། ཨེ༔ ་རུ་གཞུག ། དེ་ལྟར་བལྟེམ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་སྔགས་ཐུན་ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་། བྲབ༔ ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་གི། ཕུར་པ་ལིང་གའི། སྙིང་ལ་གདབ༔ ལིང་ག་དག་ལ་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉས། དགུག་གཞུག་བྱ༔ སྔགས་ནི་རང་གཤེད་ཨེ་མྱགས་གརྦྷ་སོགས། སྔགས་འདི་དང་༔ ་དྲེགས་པ་གནད་དབབ་སོ་ལ་གདགས། གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གོང་གི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ལ་སོགས། གསད་སྔགས་བསྣོལ༔ ཉིན་ནུབ་རེ་མོས། བམ་ཡང་ན། ནི་སྔགས། བརྒྱ་བརྒྱ་རེ་མོས་སུ། བསྣོལ༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་སྔགས་ནི་གོང་ལྟར་རོ༔ རང་དང་། ་དམ་ཚིག་དང་། ཡི་དམ་སྔགས་གཅིག་པའི༔ ་མཆེད་གྲོགས་
33-23-202b
བན་སྔགས་རང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས་པ་རྣམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་བར་དུ་གསད་པའི། སྔགས་བསྟན་པ༔ ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་མ་མཆེད་གྲོགས་ལ་སོགས་ལ་འདི་བྱའོ། ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ་རྩ་བ་འབྲུ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་བསྣོལ་བ་ཤམ་བུ། ་གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཆེད་གྲོགས། བན་དེའམ། སློབ་མ་དམ་ཉམས། ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ས་མ་ཡ་ཁཾ་ཤག་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བར་དུ། སྔགས་པ་སྤྱི་གསད་པ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྔགས་པ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ བཙུན་པ་སྤྱི། གསད་པ་སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་ཀྱི་སྔགས། ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་བཙུན་པ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ ཕག་མོ་ལྟོ་འཐབ་ཀྱིས་བོན་པོའམ་མུ་སྟེགས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་བོན་པོ་ཆེ་གེ་མོའམ་མུ་སྟེགས་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་ཀྱིས། རྒྱལ་པོ་དང་། བཙད་པོ་གང་ཡང་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་རཱ་ཙ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་
33-23-203a
ནན༔ ཅེས་སོ༔ བུད་མེད་སྙིང་རིང་བྱེད་པ་རྣམས་ཝ་ཐོད། བསྣོལ་བྱེད་སྲི་ལ་མུ་ཁས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ཡི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཡང་༔ སྡིག་པའི་ཕྱིར་ལ་ཨེ་མྱགས་ཡ་ལ་སོགས༔ ་འབྲུ་བརྒྱད་མཇུག ། ལས་དྲུག། ་རང་རང་གི། ག

【现代汉语翻译】
需要观察。如果没有找到自己的心，也要观察刀心。此外，用青红色死人头发缠绕。观察心内部。那个心是咒语首部的轮。外显的放在上面，内显的放在下面。观察那些轮在头盖骨里面。将头盖骨放在埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）里面。这样观察是口诀。三个星期内，咒语念诵白天三次，晚上三次，然后击打。用铁或旃檀木的橛子刺入林伽的心脏。对于林伽，有时使者会进行勾召和遣送。咒语是‘自杀者 埃玛雅 嘎巴’等。用这个咒语，将傲慢压制在要害处。‘天铁降魔杵顶端的埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）萨玛雅 切给拉 贝哟’等。交替使用杀戮咒语。白天和晚上交替使用‘班’或者‘尼’咒语，每次一百遍。金刚忿怒咒语如上所述。自己和誓言以及本尊咒语相同的一起，
那些违背誓言的道友和弟子，以下是杀死直到黑蛙颈部相搏的咒语的教导。对弟子和道友等这样做。‘埃玛雅 亚让 穆夏 嘎顿’。将八个根本种子字完全混合，‘香布’。‘黑色的嘎巴 阿木康 切给 某’，道友，僧人或违背誓言的弟子，‘生命 呢 呼尔 吞 匝 玛拉雅 贝 索 囊’。‘萨玛雅 康 夏 贝’。这是杀死直到母虎牙齿相搏的所有咒语者。‘埃玛雅 亚让 穆夏 嘎顿’。‘黑色的嘎巴 阿木康 咒语者 切给 某’，‘生命 呢 呼尔 吞 匝 玛拉雅 贝 索 囊’。这是杀死所有僧人的母狼爪子相搏的咒语。‘埃玛雅 亚让 穆夏 嘎顿’。‘阿木康 僧人 切给 某’，‘生命 呢 呼尔 吞 匝 玛拉雅 贝 索 囊’。这是用母猪肚子相搏杀死苯教徒或外道徒的咒语。‘埃玛雅 亚让 穆夏 嘎顿’。‘阿木康 苯教徒 切给 某’或者外道徒，‘生命 呢 呼尔 吞 匝 玛拉雅 贝 索 囊’。这是用狮子嘴巴相搏杀死国王和暴君的咒语。‘埃玛雅 亚让 穆夏 嘎顿’。‘阿木康 国王 切给 某’，‘生命 呢 呼尔 吞 匝 玛拉雅 贝 索 囊’。
对于那些心怀嫉妒的女人，用狐狸头盖骨，通过交错的邪魔用嘴巴杀死。‘埃玛雅 亚让 穆夏 嘎顿’。‘阿木康 切给 某’，‘生命 呢 呼尔 吞 匝 玛拉雅 贝 索 囊’。对于那个林伽的心脏，为了罪恶，‘埃玛雅 亚’等。八个种子字的结尾，六种事业，各自的。

【English Translation】
It is necessary to observe. If one does not find one's own heart, one must also observe the knife-heart. Moreover, entwine with blue-red dead person's hair. Observe inside the heart. That heart is a wheel with the head of a mantra. The outwardly manifest is placed above, and the inwardly manifest is placed below. Observe those wheels inside the skull. Place the skull inside E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃). Observing in this way is the oral instruction. For three weeks, recite the mantra three times during the day and three times during the night, and then strike. Pierce the heart of the linga with a peg made of iron or sandalwood. For the linga, sometimes the messengers perform summoning and dispatching. The mantra is 'Self-slaughterer Emyak Garbha' etc. With this mantra, suppress arrogance at the vital point. 'E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃) at the top of the sky-iron vajra Maya Chegela Bhyo' etc. Alternate the killing mantras. Alternate between the 'Bam' or 'Ni' mantras day and night, one hundred times each time. The Vajra Wrath mantra is as described above. Oneself and the samaya and the yidam mantra are the same,
Those Dharma brothers and disciples who have broken their vows, the following is the teaching of the mantra for killing until the black frog's neck wrestling. Do this to disciples and Dharma brothers etc. 'Emyak Ya Ngyup Muk Shak Ka Dun'. Completely mix the eight root seed syllables, 'Shambu'. 'Black Garbha Amukam Chege Mo', Dharma brother, monk or disciple who has broken their vows, 'Life Nri Hur Thum Dza Maraya Be So Nang'. 'Samaya Kham Shak Be'. This is the mantra for killing all mantra practitioners until the tigress's teeth wrestling. 'Emyak Ya Ngyup Muk Shak Ka Dun'. 'Black Garbha Amukam Mantra practitioner Chege Mo', 'Life Nri Hur Thum Dza Maraya Be So Nang'. This is the mantra for the she-wolf's claws wrestling for killing all monks. 'Emyak Ya Ngyup Muk Shak Ka Dun'. 'Amukam Monk Chege Mo', 'Life Nri Hur Thum Dza Maraya Be So Nang'. This is the mantra for killing Bonpos or heretics with the sow's belly wrestling. 'Emyak Ya Ngyup Muk Shak Ka Dun'. 'Amukam Bonpo Chege Mo' or heretic, 'Life Nri Hur Thum Dza Maraya Be So Nang'. This is the mantra for killing kings and tyrants with the lion's mouth wrestling. 'Emyak Ya Ngyup Muk Shak Ka Dun'. 'Amukam King Chege Mo', 'Life Nri Hur Thum Dza Maraya Be So Nang'.
For those women who are jealous, kill with a fox skull, through intertwined demons with the mouth. 'Emyak Ya Ngyup Muk Shak Ka Dun'. 'Amukam Chege Mo', 'Life Nri Hur Thum Dza Maraya Be So Nang'. For the heart of that linga, for the sake of sin, 'Emyak Ya' etc. The end of the eight seed syllables, the six activities, each of their own.

--------------------------------------------------------------------------------

སད་པའི་སྔགས་བཏགས་པ་དག། ཀྱིས་ཡིག་མགོ། ནང་བསྟན་དུ། བསྐོར༔ ་ཏེ། རི་ནག་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མནན༔ མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་བན་དེ་སྔགས་པ་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས་སོགས། ་སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབས་གཟིག་གི་ཐིག་ལེ་སྟེ༔ ་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་ནག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཁ། ་བྱང་ལྟས་ཀྱི་ཆུ་མིག། ལུ་མ་འབབ་ཆུ་མེད་པའི། ལྐུགས་པར་མནན༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་ཀྱི་སྔགས་པ་སྤྱི། སྟག་གི་འཛུམ་བྲན་ཏེ༔ ་སྟག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་དང་ཆུ་འཐབས་པའི། བར་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ་བ་དང་ཡང་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ། སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་བཙུན་པ། མུན་པའི་གླིང་དུ་དེ༔ སྤྱང་ཀི་མོའི་ཐོད་པ་དང་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་ལ་སྦས་པའི་དུར། ་རྙིང་པ་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཕག་རྒོད་ལྟོ་འཐབ་སྲིན་མོའི་འདོམས༔ ་རབ་རྒྱ་མོན་ཀླ་ཀློ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕག་རྒོད་དམ་དེ་མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཕག་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་གི། བར་བྲག་དང་། འཐབ་
33-23-203b
དག་ལ་མནན་པར་བྱ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་རྒྱལ་པོ། སེང་གེའི་ཁོག་པ་སྟེ༔ ་སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོ་སོགས་པའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། སྐུ་གདུང་མཆོད་རྟེན། བྱིན་རླབས། ཆེན་པོའི། འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཝ་མོ་རྣ་བསྣོལ་བུད་མེད། འབྱུང་པོ་འདུས་པ་སྟེ༔ ་ཝ་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱའོ། དེ་ལྟར་རང་གཤེད་དྲུག་པོ་ནི༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ གོང་ལྟར་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ཡི༔ དུས་བཞིན་བྱས་ལ་སྔགས་ཐུན་བསྣོལ་མ། བྲབ༔ མཆོད་རྟེན་ཡོད་ན་དེའི། རི་རབ་ཀྱི། གསད་ཁང་ནང་དུ་འོ༔ ཐ་མ་རང་རང་ས་རུ་མནན༔ དུར་རྡོ་ལ། ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་། ་རི་རབ་བྲིས་པས་མནན༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རང་གཤེད་རྣམ་པ་དྲུག་གསུངས་ཀྱང་བདུན་ཡོད། བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ༔
༄། །སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཡིག༔ རང་གཤེད་བྲིས་ཆོག་བསྟན་པ་དང་༔ དགྲ་ཡི་མཁོན་ཟས་བསྲུང་བ་དང་༔ ཁོ་རང་ལ་གཤེད་དུ་གཏོང་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་དང་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང་༔ སེམས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་འདི་ལ༔ བཅས་དང་བྲིས་པས་ཆོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཡིག་དང་༔ ཁོ་རང་གིས་བྱས་པའི་ཐུན་ཟོར་ཁོ་རང་ལ་དབབ་ཅིང་༔ བརྡ་སྦྱོར་བལྟེམ་པའི་
33-23-204a
མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ནང་རྒྱས་ཙམ་གྱིས་རང་གཤེད་གནད་རྣམས་ནི༔ རིན་ཆེན་འཕྲུལ་ཡིག་བརྡ་ས

【现代汉语翻译】
念诵加持咒语。（ཀྱིས་ཡིག་མགོ）作为起始，在（ནང་བསྟན་དུ）内部环绕，然后压在两座黑山之间。对于持相同誓言的僧侣、咒师以及违背誓言的弟子等，使用颈部缠斗的黑蟾蜍，或豹子的斑点。（་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་ནག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཁ）将乌龟或黑蟾蜍的心脏和头盖骨放入其中，在朝北的泉眼，没有流水的地方，压在哑巴身上。对于母老虎争斗的咒师，使用老虎的爪印。（་སྟག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་དང་ཆུ་འཐབས་པའི）将老虎的心脏和头盖骨放入其中，压在岩石和水流交汇的地方。在道路或十字路口，使用母狼争斗的比丘。（མུན་པའི་གླིང་དུ་དེ）在黑暗的地方，将母狼的头盖骨和心脏放入其中，压在废弃的坟墓中。对于野猪争斗的罗刹女阴部，（་རབ་རྒྱ་མོན་ཀླ་ཀློ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕག་རྒོད་དམ་དེ་མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཕག་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་གི）如果是从拉、门、蒙等地方来的野猪，或者找不到，就用当地母猪的心脏和头盖骨放入其中，压在岩石之间。
对于狮子争斗的国王，使用狮子的身体。（་སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོ་སོགས་པའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། སྐུ་གདུང་མཆོད་རྟེན）如果找不到狮子的心脏和头盖骨，就用白狗等的心脏和头盖骨放入其中，压在舍利塔，加持物之下。对于狐狸交媾的女人，是鬼怪聚集的地方。（་ཝ་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱའོ）将狐狸的心脏和头盖骨放入其中，压在坟墓中。这样做，六个自杀者必定会成功，对此毫无疑问。咒语和法轮等，如前所述，用天铁陨石，按照时机，交替念诵咒语，如果存在佛塔，就在佛塔的须弥山，屠宰场内。最后，各自压在自己的地方，在墓碑上，画上十字，压上须弥山图案。必定会成功，对此毫无疑问。这是金刚橛事业猛烈显现的续部中所说，虽然说了六种自杀方式，但实际上有七种。《教法品》第五十一品。
咒语的符号语言文字，展示了书写自杀的方法，保护免受敌人的报复，将他们变成自杀者，以及将轮回、利益和损害都展示在心中，并将心性原本就是三身任运自成展示出来的品，第五十二品。
具有力量的勇士再次说道：当咒师内部增长时，对于天铁陨石的法器，可以通过书写和雕刻来完成咒语的符号文字，并将自己所做的诅咒反作用于自己，这是传递符号语言的极其珍贵的口诀。仅仅通过内部增长，自杀的关键要点，就是珍贵的符号语言文字。

【English Translation】
Recite and bless the mantra. (ཀྱིས་ཡིག་མགོ) As a beginning, surround within (ནང་བསྟན་དུ), then press it between two black mountains. For monks, mantra practitioners who hold the same vows, and disciples who break their vows, etc., use a black toad wrestling its neck, or the spots of a leopard. (་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་ནག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཁ) Put the heart and skull of a turtle or black toad into it, at a north-facing spring, a place without flowing water, press it on a mute person. For mantra practitioners who are fighting tigresses, use the claw marks of a tiger. (་སྟག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་དང་ཆུ་འཐབས་པའི) Put the heart and skull of a tiger into it, and press it where rocks and water meet. At a road or crossroads, use a nun fighting a female wolf. (མུན་པའི་གླིང་དུ་དེ) In a dark place, put the skull and heart of a female wolf into it, and press it in an abandoned tomb. For the vulva of a Rakshasa woman fighting a wild boar, (་རབ་རྒྱ་མོན་ཀླ་ཀློ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕག་རྒོད་དམ་དེ་མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཕག་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་གི) if it is a wild boar from Ra, Mon, or Mon, etc., or if you cannot find it, use the heart and skull of a local sow, and press it between rocks.
For a king fighting a lion, use the body of a lion. (་སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོ་སོགས་པའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། སྐུ་གདུང་མཆོད་རྟེན) If you cannot find the heart and skull of a lion, use the heart and skull of a white dog, etc., and press it under a stupa, a blessed object. For a woman copulating with a fox, it is a place where ghosts gather. (་ཝ་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱའོ) Put the heart and skull of a fox into it, and press it in a cemetery. By doing so, the six suicides will surely succeed, there is no doubt about it. Mantras and mandalas, etc., as mentioned before, use meteoric iron, according to the timing, alternate chanting mantras, if there is a stupa, then in the Mount Meru of the stupa, in the slaughterhouse. Finally, each press it in their own place, on the tombstone, draw a cross, and press it with a Mount Meru pattern. It will surely succeed, there is no doubt about it. This is what is said in the tantra of the fierce manifestation of Vajrakilaya activity, although six types of suicide are mentioned, there are actually seven. Chapter 51, the Chapter on Teachings.
The symbolic language script of mantras, showing the method of writing suicide, protecting against the revenge of enemies, turning them into suicides, and showing all of samsara, benefits, and harms in the mind, and showing that the nature of mind is originally the spontaneous accomplishment of the three kayas, Chapter 52.
The powerful hero spoke again: When the mantra practitioner grows internally, for the instruments of meteoric iron, the symbolic letters of the mantra can be completed by writing and carving, and the curse that one has done is turned back on oneself, this is the extremely precious oral instruction for transmitting symbolic language. Just through internal growth, the key points of suicide are the precious symbolic language letters.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱོར་འདི་ལ་ཐུག༔ འདི་ཡིས་ངེས་པར་ཕས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་རྩོམ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ་རང་གསོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་སྙིང་གནད་དུ་ཤེས༔ བཟླས་མི་དགོས་ཏེ་བྲིས་ཆོག་འཕྲུལ་ཡིག་ཡིན༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མི་བསད་པའི། མཚོན་ཆ་ནི། དྲག་པོའི་རྫས༔ ་ཡིན་པས་དེ་ནི། མགར་བ་ཡུགས་ས་ཕོག་པ། མིག་དམར་གྱིས༔ སྐར་མ། ་མགོ་དང་གཟའ། ཕུར་བུ། བདུད་ཀྱི་ཉིན་པར་དགོང་༔ ་མོ། འགུགས་བྱེད་ཀྱི། ལྕགས་ཀྱུ་སོར་བཞི་པའམ། ལྔ༔ ་པ་བཅོས་ལ། དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཆུ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི། ངར་ཡང་བླུད༔ རྩ་བ་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི། དབལ་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ ཤོག་གུ་དག་ལ་དུག་སྣ་དང་༔ དམེ་ཁྲག་ཁྱད་པར་གཅེས་པ་ཡིན༔ ་པས་རྫས་དེ་དག་ནི། རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་ལྔ་འོག་ནས་འབྱུང་བ། བྲིས་ཏེ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་མགུལ་དུ་ཡུགས་ས་མོའི༔ སྐྲ་ཡིས་སྔགས་བྲིས་པ་དེ་ཡིས་ལུང་ཐག། ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། གདགས་པར་བྱ༔ ་ཞིང་། ལྕགས་ཀྱུའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་བཏབ་ཅིང་། བཟུང་༔ ་ལ། དགྲ་བོའི་སྲུང་མ་གྲོགས་མིང་། དང་བཅས༔ རྦོད་གཏོད་བྱོལ་པོ་ཐམས་ཅད། ཁོ་རང་གི། སྟེང་༔ ་དུ། བསྡམ་
33-23-204b
སྦྱར་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་དང་༔ ཁོ་རང་ནུས་པ་ཁོ་རང་གི། སྟེང་༔ ་དུ་བབ་ཅིང་། དྲེགས་པའི་ནུས་པ་བཅས་པ་ཀུན༔ ་ཡང་། ཁོ་རང་གི་ཁོག་པ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས། ཁ་ཕྱེ་ལ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་པ་དང་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཧོ་ཧོཿཞེས། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་ཞེས་པས་ཁོག་པ་ཁ་གསུམ་ལ་སླར། དབབ་བསྟིམ་ཚུར་མི་འགྱུར་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ནི། ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་གྲོགས་དང་བཅས་པའི་རྦོད་གཏོང་བྱོལ་པོ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ འདི་ཁར་གརྦྷ་ནག་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་ལ་འདིར་ཨ་མུ་ཀཾ༔ ཐུན་ཟོར་གསད་མནན་དམོད་བཅོལ་སརྦ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཧོ༔ ཞེས་པ་འཕྲུལ་ཡིག་བྲིས་ཆོག་ཡིན་ནོ༔ འདི་ནི་སྔགས་རྫས་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་ནི༔ ཕུད་གཏོར་དགྲ་ཡི་ཟས་དག་རང་། གིས༔ ་ཟོས་པ། ཁོ་རང་གི། ་སྲུང་མ་ཁོ། རང་གཤེད་དུ། འཁོར་བ་ཡིན༔ ་ཏེ། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་དེ། ཁོང་རང་། གི་བཟླས་པ་བྱས། པ་སོང་བ་ཡིན༔ ་བསམ། འདི་ནི་ཞེ་གནག་པའི་ལས་ཡིན། འཁོན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེ། ་སྔགས་པའི་བླ་ཀུན་ཡིན་པར་བཤད༔ ་དེ། ཕར། ་དགྲ་ལ་བསྐྱལ་བ། དང་ཚུར་དགྲས་བཟའ་བཏུང་རང་ལ། འབྱུང་བ། བསྲུང་༔ ་ཚུལ་ནི། དང་པོ་རང་གི་བཟའ་བཏུང་སོགས། ཕར་ལ་དགྲ་ལ། བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བན་དགྲ་ནང་རྒྱས་གནམ་ལྕགས་ནང་འཐབ་དུས༔ ཕུད་གཏོར་
33-23-205a
ཟས་ལ་སོགས་པ་དགྲ། ཁོ་ལ་ཕར། བསྐྱལ༔ ཁོ་ཡི་སྲུང་མ་མཆོད་ཅིང་ཁོ་ཡི་སྲུང་མ། དེ་ཡི་སྔགས༔ ་གང་ཡིན་དེ་རྣམས། སྐབས་སུ་ཡིག། འབྲུ་རྣམས་མས་ནས། ཟློག་ཐུན་ལ་བཟ

【现代汉语翻译】
此法与此相关，此法必定会引发他人的诅咒，无论敌人或邪魔是谁，都会被杀死，因此，要知道这是精要中的精要。无需念诵，可以书写，是灵验的符咒。此法的诀窍如下：杀人的武器是猛烈的物品。因此，铁匠、寡妇、被红眼（火星）所触碰的星星、头和星宿（罗睺星），以及星期四（木星）和魔鬼之日（星期六）的黄昏，制作一个四指或五指的铁钩，混合各种毒血和各种水，注入毒液。在根部做一个带有铁钩尖端的饰物。在纸上写上各种毒物和特别珍贵的尸血。这些材料是将在五种自杀符咒下出现的。写好后，用寡妇的头发将写有咒语的铁钩颈部好好地缠绕起来，然后固定。将铁钩插入林伽（阴茎）的中心，抓住，连同敌人的守护神和朋友的名字，以及所有的诅咒、投掷物，都束缚在他自己身上。
将它们混合、吸引和融入，让他自己的力量落在他自己身上，以及所有傲慢的力量。用‘敌人某某，帕ra be sha ya 帕特’打开他的身体，然后说‘敌人某某，阿贝夏亚’和‘敌人某某，吼吼’。用‘敌人某某，班’三次打开他的身体，使其无法逆转。自杀符咒的咒语是：‘敌人某某，连同他的朋友和所有的诅咒投掷者，萨瓦 杜斯塔南。这个黑色的胎儿，某某，在此处，阿木康。吞、佐、杀、压、诅咒、委托，萨瓦 扎 吽 班 吼 吼’。这个符咒可以书写。这是咒语和材料的口诀。特别是，事业的显现是：将供品和敌人吃过的食物，让他自己的守护神变成自杀。为什么呢？因为我念诵了咒语，所以他们也念诵了。这是恶毒的行为，是巨大的仇恨。据说这是所有咒师的生命。将食物送到敌人那里，或者敌人将食物送给自己，保护的方法是：首先，将自己的食物等送到敌人那里，这样做的方法是：当班迪达（智者）、敌人、内部冲突、天铁内部争斗时，将供品和食物等送到敌人那里。祭拜他的守护神，念诵他守护神的咒语，在必要时，将字母从下往上倒念，用于反击。

【English Translation】
This practice is related to this. This practice will surely cause others' curses. No matter who the enemy or demon is, they will be killed. Therefore, know that this is the essence of the essence. No need to recite, it can be written, it is an efficacious mantra. The key to this method is as follows: The weapon for killing is a fierce object. Therefore, a blacksmith, a widow, a star touched by the red eye (Mars), the head and constellation (Rahu), and the dusk of Thursday (Jupiter) and the devil's day (Saturday), make a four-finger or five-finger iron hook, mix various poisonous blood and various waters, and inject venom. Make an ornament with the tip of an iron hook at the root. Write various poisons and especially precious corpse blood on paper. These materials are what will appear under the five suicide spells. After writing, wrap the neck of the iron hook with the mantra written on it with the hair of a widow, and then fix it. Insert the iron hook into the center of the lingam (penis), grab it, and bind the enemy's guardian deity and friend's name, as well as all curses and projectiles, to himself.
Mix, attract, and integrate them, let his own power fall on himself, and all arrogant powers. Open his body with 'Enemy so-and-so, para be sha ya phat', then say 'Enemy so-and-so, abeshaya' and 'Enemy so-and-so, ho ho'. Open his body three times with 'Enemy so-and-so, bam', so that it cannot be reversed. The mantra of the suicide spell is: 'Enemy so-and-so, together with his friends and all the curse throwers, Sarva Dustanam. This black fetus, so-and-so, here, Amukam. Swallow, Zuo, kill, suppress, curse, entrust, Sarva Zha Hum Bam Ho Ho'. This mantra can be written. This is the key to the mantra and materials. In particular, the manifestation of the activity is: let the offerings and the food eaten by the enemy turn his own guardian deity into suicide. Why? Because I recited the mantra, so they also recited it. This is a malicious act, a great hatred. It is said that this is the life of all mantra practitioners. Sending food to the enemy, or the enemy sending food to oneself, the way to protect is: first, send one's own food, etc. to the enemy. The way to do this is: when Pandita (wise man), enemies, internal conflicts, and internal battles of heavenly iron occur, send offerings and food, etc. to the enemy. Worship his guardian deity, recite the mantra of his guardian deity, and when necessary, recite the letters from bottom to top in reverse for counterattack.

--------------------------------------------------------------------------------

ླས་ཤིང་། ཕུར་པ། ལིང་ག་ལ། བྲབ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མས་ཁོ་ཉིད་མཱ་ར་ཡ༔ སྙིང་མཱ་ར་ཡ་སྟེ་མགོ་ལ་བརྡེག༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་བཅས་ཆོག། ་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་ལིང་ག་འི་མཐའ་མར། བསྐོར༔ དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ཡི་སྲུང་མའི་འབོད་རྦད་གསད་པ་བྲི་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་སྔགས་དང་འབེབ་པའི། ཕྱག་ཆའི་སྔགས་རྣམས། ཀྱང་བྲི༔ དེ་ཉིད་གར་པའི་ཁོ་རང་གི། ཐེམ་འོག་འགྱུ་སྲང་མནན༔ དེ་ཡིས་ཁོ་རང་གི། སྲུང་མ་ཁྲོས་ཏེ་ཁོ་རང་བརླག༔ ་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་། ཚུར་རང་ལ། བྱུང་སྲུང་བ་ལའང་། རྣམ་པ་གཉིས༔ ་ཏེ། བློ་ཆུང་གིས། སྲུང་བ། དང་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན༔ ་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་བློ་ཆུང་གིས་ཕར། བསྲུང་བྱ་ནི་ཕས་ཀྱི། དགྲ་དེ། ཡི་ནོར་ཟས་ཀྱི༔ ཕུད་དང་། གཏོར་མ། ལ་སོགས་དང་། གཏམ་དང་བླ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར། བསྲུང་༔ ་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་རང་གི་དགྲ་ལ། རྦད་པ་དང་། བར་དུ་རང་གིས་བབས་བླངས་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་ཁོའི། ཟློག༔ ་པའི་གྲོགས་ལྟ་བུ་བྱས་ན། ཐ་མར་རང་གི། དམ་ཅན་དེ། སྙིང་འཁྲུགས་ཤིང་ཁྲོས་ནས། རང་གི་སྲོག་ལ་ཚུར། ཟློག༔ ་པར་བྱེད་པ། དེ་བས་དགྲའི་ཟས་ཕུད་གཏམ་ངག་སོགས། 
33-23-205b
དེ་རྣམས་མ་འདྲེས་པར། བསྲུང་བ་མན་ངག་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན་པ་ནི༔ བདག་དང་དགྲ་དང་ཟས་ནོར་དང་༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པ༔ གང་དུའང་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་ཡེ་ནས་གཅིག༔ ་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་རང་བཞིན་མ་བཅོས་པའི། ངང་ལ་མཉམ་པར། བཞག༔ ་ན་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་ཕུད་གཏོར་གཏམ་ངག་གར་འདྲེས་ཀྱང་སྐྱོན་མི་འབྱུང་སྟེ། མཁོན་ནག་རང་བཞིན་ཞི་བ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ ལྟ་བ། ་དེ་ཙམ་ཡང་། རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་༔ དགྲ། ་ཁོ་ཡི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་པ་ནི༔ དགྲ་དེའི། ་ནོར་དང་རྫས་དང་ཟས་སོགས། ཕྱིར་ནི༔ དགྲ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཀྱང་། འགྱུ་བ་ཡིན། སྟེ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླ་སྲོག་ནི༔ འགུགས་པ་ཤིན་ཏུ་སླ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྟོང་པ་ཡབ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་གསལ་བ་ཡུམ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ནི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ལ༔ ་ཡིན་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས། བརྡ་ཡི་གསང་། སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ། བསྐུལ་ཏེ༔ ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ། དེ་ཡིན་པར། གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་རྗེས། ་དམ་ཅན་གྱི། སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དེ་རྣམས། ་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བསྒོམ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ་
33-23-206a
དགྲ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དགྲའི། ་ཟས་ནོར་ལ་སོགས་གང་བྱུང་བ༔ དེ་ཉིད་དགྲ་བོ་དེ་ཀ་དངོས་སུ་བསམ༔ ་ལ་དབྱེ་དགུག་བྱ་སྟེ། བསྒྲལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་ཐུན་གདབ་ཅིང་། བསྒྲལ༔ དགྲ་དེ་རང་གི།

【现代汉语翻译】
‘Las shing, phur pa, ling ga la, drab.’ (藏文) May the guardians themselves strike him, the heart, strike the head! The above-mentioned arrangement. With the mantra of the magical letters, encircle the edge of the linga. Therefore, write the invocation, cursing, killing, and striking of his guardians. Also write the mantra of self-killing and striking, and the mantras of the hand implements. Then, press the threshold of the house where he lives. By this, his guardians will be angered and destroy him. Secondly, regarding the enemy's food and drink coming back to oneself, there are two aspects: guarding by the unintelligent, and taking as offering by the wise. The method of doing so. First, the unintelligent should guard against the enemy's food, the best of wealth, offerings, etc., and all speech and messages, without mixing them. It is necessary to guard, because first, cursing one's enemy, and in the middle, pretending to take the fall oneself, like making a friend who reverses it for him, in the end, one's own Damchen (誓言神，具有力量履行誓言的神灵) becomes heartbroken and angry, and reverses it back on one's own life. Therefore, the enemy's food, the best, speech, etc.,
these should not be mixed. Guarding them is the essential instruction. Secondly, taking as offering by the wise: oneself, the enemy, food, wealth, Damchen (誓言神，具有力量履行誓言的神灵), guardians, etc., are not distinct anywhere, and are inherently one in Dharmakaya (法身). Therefore, remaining equally in the uncorrected state of nature, no harm will come from mixing the enemy's food, the best, offerings, speech, and messages. Hatred is inherently peaceful; it is the realm of practice for the supreme yogi. Even if one does not realize that much, taking the enemy's life is because the enemy's wealth, possessions, food, etc., are external. The enemy's consciousness also moves. Therefore, relying on that, it is very easy to summon the life force. The five aggregates are empty father; the five elements are clear mother. The indivisibility of clarity and emptiness is the father-mother deity, the union of skillful means and wisdom. Since it has always been that way, with the certainty that it is that way, urge with the secret mantra of symbols. By reciting the heart essence of the Yidam (本尊), clearly meditate that oneself is that Yidam (本尊). After that, by reciting the heart essence of the Damchen (誓言神，具有力量履行誓言的神灵), meditate that they are listening to the command and staying in front. 'Enemy so-and-so, Ākarṣaya hrīḥ jaḥ jaḥ hūṃ bāṃ hoḥ.'
By reciting the heart essence of the enemy, whatever food, wealth, etc., of the enemy appears, think of that as the actual enemy himself. Then, divide and summon. By striking the phurba (金刚橛) and casting spells of liberation, liberate. The enemy himself.

【English Translation】
'Las shing, phur pa, ling ga la, drab.' May the guardians themselves strike him, the heart, strike the head! The above-mentioned arrangement. With the mantra of the magical letters, encircle the edge of the linga. Therefore, write the invocation, cursing, killing, and striking of his guardians. Also write the mantra of self-killing and striking, and the mantras of the hand implements. Then, press the threshold of the house where he lives. By this, his guardians will be angered and destroy him. Secondly, regarding the enemy's food and drink coming back to oneself, there are two aspects: guarding by the unintelligent, and taking as offering by the wise. The method of doing so. First, the unintelligent should guard against the enemy's food, the best of wealth, offerings, etc., and all speech and messages, without mixing them. It is necessary to guard, because first, cursing one's enemy, and in the middle, pretending to take the fall oneself, like making a friend who reverses it for him, in the end, one's own Damchen becomes heartbroken and angry, and reverses it back on one's own life. Therefore, the enemy's food, the best, speech, etc.,
these should not be mixed. Guarding them is the essential instruction. Secondly, taking as offering by the wise: oneself, the enemy, food, wealth, Damchen, guardians, etc., are not distinct anywhere, and are inherently one in Dharmakaya. Therefore, remaining equally in the uncorrected state of nature, no harm will come from mixing the enemy's food, the best, offerings, speech, and messages. Hatred is inherently peaceful; it is the realm of practice for the supreme yogi. Even if one does not realize that much, taking the enemy's life is because the enemy's wealth, possessions, food, etc., are external. The enemy's consciousness also moves. Therefore, relying on that, it is very easy to summon the life force. The five aggregates are empty father; the five elements are clear mother. The indivisibility of clarity and emptiness is the father-mother deity, the union of skillful means and wisdom. Since it has always been that way, with the certainty that it is that way, urge with the secret mantra of symbols. By reciting the heart essence of the Yidam, clearly meditate that oneself is that Yidam. After that, by reciting the heart essence of the Damchen, meditate that they are listening to the command and staying in front. 'Enemy so-and-so, Ākarṣaya hrīḥ jaḥ jaḥ hūṃ bāṃ hoḥ.'
By reciting the heart essence of the enemy, whatever food, wealth, etc., of the enemy appears, think of that as the actual enemy himself. Then, divide and summon. By striking the phurba and casting spells of liberation, liberate. The enemy himself.

--------------------------------------------------------------------------------

 ་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་ལ། མཆོད༔ ་པ་ཕུལ་ནས། དང་པོ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་༔ གཉིས་པ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ལ། མཆོད༔ ་པ་ཕུལ་བས། རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་དགྲ་བོའི། སྲོག་བཅད༔ ་པར་བསམ་ལ། གསུམ་པ་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་མོས་པས། རོལ༔ ་པའི་ཚེ། ཁོའི། ་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ཉིད་བདག་གི། སྙིང་ཁར། ཐིམ༔ ་པས། ཁོ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་དང་། བྲལ་བར། བྱས་ཏེ༔ བདག་ཉིད་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས༔ ་པར་བྱས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ། མཉེས༔ ་པར་བསམ། བཞི་པ་ལྷག་མས་ཞིང་སྐྱོང་བའི༔ དམ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ མཉེས་ཤིང་རང་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད༔ ་པར་བསམ། ལྔ་པ་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་དང་༔ ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་གྱི། བདག་པོ་ལ་སྦྱིན་པས། ཐམས་ཅད་ཚིམ༔ ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་ཏེ་མཆོད་བྱས་པས༔ ཡི་དམ་དང་། ་བདག་གཞན་མགྲོན་རིགས། ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས༔ ་པར་བསམ། ཐ་མར་དགྲ་དེའི། ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ནི༔ ཧཱུྃ་གིས་དྲངས་པ། དང་ཕཊ་ཀྱིས་ཡི་དམ། ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་
33-23-206b
ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་འཕངས་ཏེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་ནྲྀ་དེ་ཉིད། བདུད་རྩི་དཀར་མེར་གྱིས། ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས། རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ་སུ་གྱུར་ཏེ། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་བསམ༔ ཐབས་དེས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི། དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་རྫོབ་ཏུ། ་གསད་པ་ཉིད་ན་དོན་དམ་པར། གསད་པ་མེད༔ གསད་པར། བྱ་རྒྱུ་དང་། གསོད་པར། བྱེད་པའི་ཐབས། གསོད་པ་པོ༔ སྔགས་རྣམས་དོན་དམ་པར། ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ནི། སྒྲིབ་པ་ཡང་། མེད༔ ་དོ་དེའི་དོན་ནི། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས། འདས་པ། གཉིས་ཀ་ནི་རང་གི། སེམས་ཙམ་ལ་སྣང་བ་ཡིན། སྟེ༔ དགེ་དང་སྡིག་པ་དག། ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ་སེམས་སྣང་ཙམ། བདག་དང་། དགྲ་དང་། སྲུང་མ་ཡང་། དེ་བཞིན་སེམས་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན། ཏེ༔ དོན་དམ་པར། ་ཐམས་ཅད་ཡེ་གདོད་མ་ནས། སངས་རྒྱས་པ་འབའ་ཞིག། ཡིན༔ ་གྱི་འཁྲུལ་ངོ་ཙམ། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་། སེམས་ཙམ་དུ་སྣང་བ། ཡིན༔ ་ལ། དེ་བས་ན། ་སེམས་ཀྱིས་གང་ལྟར། བསམ་པ། དེ་ལྟར་སྣང་༔ ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དང་༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱང་སེམས་ཙམ། ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡང་། ་དཔེར་ན་འདྲེ་ཞིག་ཡིན་ངེས་ཀྱང་༔ སྣང་བ་དག་པས། ་ལྷར་མཐོང་ན། དེ་ཉིད་ལྷ་རུ་འགྲུབ༔ ་པ་ལྟར། མ་རྟོགས་པའི་ཚེ། ་མ་རིག་པ་དང་། རྟོགས་པ། 
33-23-207a
ལས་སངས་རྒྱས་བྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །རང་སེམས་གདོད་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་དེ་ངན་ངན་པོར་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱས་ལོགས་སུ་འཚོལ་བ་ནི། ་དཔེར་ན་ལྷ་ཡིན་ཀྱང་། འདྲེ་རུ་བཟུང་༔ ་ན་ནི། སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི། ལྷ་ཡ

【现代汉语翻译】
观想血肉，供养上师本尊，首先净化自己（行者）的罪障和业障；其次，供养誓言护法，观想他们欢喜并斩断仇敌的性命；再次，观想自己是本尊，在享用时，仇敌的意识融入自己（行者）的心中，使他（仇敌）失去生命，自己（行者）变得光彩照人，特别是观想所有本尊主眷都非常欢喜；第四，供养剩余之物给守护疆域的誓言男女护法，观想他们欢喜并帮助自己；第五，以慈悲心布施给六道众生和债主，观想他们都得到满足。如此超度并供养后，观想本尊、自己、他人和宾客眷属都欢喜和满足。最后，将仇敌的烦恼意识，以吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 字引出，以啪 (ཕཊ，phaṭ，帕特，断除) 字抛向本尊的心间，融入智慧勇父勇母的交合之处，以阿阿阿 (ཨ་ཨ་ཨ，ā ā ā，阿阿阿，空性) 使那仇敌的意识转化为甘露，化为白色的光明，以吽吽吽 (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，吽吽吽，生起) 使他成为佛子，观想以慈悲引导众生。通过这种方法，自己和他人都能获得殊胜和共同的成就。唉玛吙 (ཨེ་མ་ཧོ，emaho，稀有哉)！
在世俗谛中，虽然有杀戮的行为，但在胜义谛中，并没有真正的杀戮。杀戮的行为、杀戮的方法、杀戮者以及咒语，在胜义谛中，本来就是佛，因此没有障碍。其含义是，轮回和涅槃都只是自己心的显现，善与恶也是如此。心的显现，自我、敌人和护法也是如此。在胜义谛中，一切本来就是佛，只是因为迷惑而显现为幻象和心识。因此，心如何思，就如何显现。三界六道众生以及轮回和涅槃，都只是心识。例如，明明是鬼，但如果以清净的显现视之，视为天神，那它就真的会变成天神。在未证悟时，从无明中产生，证悟时，从证悟中成佛。自己的心本来就是佛，但如果执着于恶念，而向外寻求佛，就像明明是天神，却执着为鬼一样，原本是救护者的天神

【English Translation】
Visualizing flesh and blood, offering to the Lama (Guru) and Yidam (personal deity), first purify your (the practitioner's) sins and obscurations; second, offering to the oath-bound protectors, visualizing them rejoicing and severing the enemy's life; third, visualizing yourself as the Yidam, while enjoying, the enemy's consciousness merges into your (the practitioner's) heart, causing him (the enemy) to lose his life, and you (the practitioner) become radiant and glorious, especially visualizing all the main and surrounding deities of the Yidam being very pleased; fourth, offering the remaining things to the oath-bound male and female protectors who guard the territory, visualizing them rejoicing and helping you; fifth, with compassion, giving to the six realms of beings and creditors, visualizing them all being satisfied. After transmuting and offering in this way, visualize the Yidam, yourself, others, and the guest retinue all rejoicing and being satisfied. Finally, the enemy's afflicted consciousness is drawn out by Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable), and thrown into the heart of the Yidam with Phaṭ (ཕཊ，phaṭ，Phaṭ，cutting), merging into the union of the wisdom hero and heroine, transforming that enemy's consciousness into nectar with Ā Ā Ā (ཨ་ཨ་ཨ，ā ā ā，Ā Ā Ā，emptiness), turning into white light, and with Hūṃ Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ hūṃ，Hūṃ Hūṃ Hūṃ，arising) making him become a Buddha-son, visualizing guiding beings with compassion. Through this method, both oneself and others can obtain supreme and common accomplishments. Emaho (ཨེ་མ་ཧོ，emaho，Emaho)!
In the relative truth, although there is the act of killing, in the ultimate truth, there is no real killing. The act of killing, the method of killing, the killer, and the mantras, in the ultimate truth, are originally Buddhas, therefore there is no obstacle. Its meaning is that saṃsāra (cyclic existence) and nirvāṇa (liberation) are only manifestations of one's own mind, and so are good and evil. The manifestation of the mind, self, enemy, and protectors are also manifestations of the mind. In the ultimate truth, everything is originally Buddha, only appearing as illusion and consciousness due to delusion. Therefore, how the mind thinks, is how it appears. The beings of the three realms and six paths, as well as saṃsāra and nirvāṇa, are all just consciousness. For example, even if it is definitely a ghost, if it is seen as a deity with pure manifestation, then it will truly become a deity. When not realized, it arises from ignorance, and when realized, it becomes a Buddha from realization. One's own mind is originally Buddha, but if one clings to evil thoughts and seeks Buddha externally, it is like clinging to a deity as a ghost, the deity who is originally the protector

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རང་གི། བདུད་དུ་འབེབ༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། ་བསམ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད། རང་གི་སེམས་མིན་པར༔ གཞན། ་འཁོར་བ་དང་མྱང་། འདས་སོ་སོར་བཟང་ངན། གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་མེད༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་རང་གི། སེམས་ལ་ཚང་༔ ་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་ན། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི། སེམས་ལས་འགྲུབ༔ ་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ལས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད། འབྱུང་༔ དེའི་ཕྱིར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི། སེམས་ལ་ཐམས་ཅད་ཚང་༔ ་ཞིང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཉིད་དེ་ཡང་། ངོ་བོ་ཡེ་གདོད་མ། ནས་སྟོང་༔ ་ཞིང་བདག་མེད་པར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་སྐུ། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། ཡེ་ནས་གསལ༔ ་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར་རྫོགས་པས་ལོངས་སྐུ། སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་གདོད་མ། ནས་འཕྲོ༔ ་པས་སྤྲུལ་སྐུ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། འདུ་འཕྲོ་སྤྲུལ་སྐུ། སྐུ་གསུམ་ངང་གིས། གསལ༔ ་ཞིང་རྫོགས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད། ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། སྙིང་པོ་ཡིན༔ ་ལ། དེ་ལས་ལོགས་ན་སངས་རྒྱས་འཚོལ་རྒྱུ། མེད༔ ་དོ། །དེ་ནི་སྣང་སྲིད་
33-23-207b
ཐམས་ཅད། ཡེ་ནས། བསྒྲལ་ཟིན་པ། ཡིན༔ ་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་བསྒྲལ་བ་མེད༔ ་པའོ། །རང་སེམས། ་འདི་ནི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས། ཡེ་ནས། གྲུབ་པ། ཡིན༔ ་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་འབྲས་བུ་གཞན་དུ། མེད༔ ་དོ། །རང་སེམས། ་འདི་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། རྩ་བ་ཡིན༔ ་གྱི། དེ་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི། ས་བོན་གཞན་གང་ན་ཡང་། མེད༔ དེ་ནི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཡིག༔ རང་གཤེད་བྲིས་ཆོག་བསྟན་པ་དང་༔ དགྲ་ཡི་མཁོན་ཟས་བསྲུང་བ་དང་༔ ཁོ་རང་ལ་གཤེད་དུ་གཏོང་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་དང་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང་༔ སེམས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ༔
༄། །དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲོག་སེར་གཏད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གནོད་བྱ་ལ༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་ན་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ སྲོག་ལ་ཧབ་ཐོབ་བྱེད་དེ་གསོད་པའོ༔ དཔེར་ན་ལུག་ལ་རྫིའུ་མེད་པ་དེ༔ ཅེ་སྤྱང་གདུག་པས་མ་ལུས་གསད་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་མན་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་ནུས་པ་སྔགས་གཉིས་སོ༔ རྫས་ལ་གཉིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བདུག་རྫས་སོ༔ ལིང་ག་དག་ལ་མི་མཐུན་
33-23-208a
བདུག་པའི་རྫས༔ གུ་གུལ་སྔགས་མ་བཏབ་པ། ནག་པོ་དང་། ར་དང་། ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ༔ ་དང་། ཁྱི་ལུད་དང་། བྱ་བྲུན་ལ་སོགས་མི་གཙང་བའི། རྫས་རྣམས་དང་༔ མ

【现代汉语翻译】
我将其变为魔。因此，一切法和一切心念，都不是自己的心，而是其他的。轮回和涅槃各自的好坏，都不是二元对立的。因此，一切利益和损害都圆满具足于自己的心中。因此，一切事业也唯有从自己的心中成就。因此，一切所需所欲都从心中产生。因此，轮回和涅槃的一切法都圆满具足于自己的心中。唉玛吙！心性本身，从本初以来就是空性的，无我的，远离生、灭、住三相的法身。心之自性，本自光明，一切法不杂而圆满，是为报身。心性之自力，大悲从本初以来自然流露，是为化身。空性是法身，光明是报身，显现是化身。三身自然显现圆满，即是自心。这即是佛陀的心髓。除此之外，没有其他可寻找的佛陀。一切显现存在，本已解脱。除此之外，没有其他的解脱。此自心，是本自成就的果位佛陀。除此之外，没有其他的果。此自心，是一切轮回和涅槃的根本。除此之外，没有其他的轮回和涅槃的种子。这就是三身任运自成。
如是说。于显现猛烈事业之续部中：咒语之象征性语言和幻化文字，开示书写自杀之法，守护敌人之仇食，将彼送往死地，开示轮回涅槃和利益损害一切皆为心，开示心本自三身任运自成之品，第二十五。
༄། །第三十六品，区分敌与神。
具力勇士复说：若以命要挟，或以幻术加害，务必使敌与神分离。若敌与神分离，则邪魔等将争夺其命而杀之。譬如无牧之羊，必为恶狼所噬。其诀窍如下：缘起物、能力与咒语二者。物有二：轮和熏香。于朵玛等上，焚烧不悦意之熏香。古古茹（藏文：གུ་གུལ་，梵文天城体：गुग्गुलु，梵文罗马拟音：Guggulu，汉语字面意思：没药）不加持咒，黑色的，以及羊肉汤，狗粪和鸟粪等不净之物。

【English Translation】
I will turn it into a demon. Therefore, all dharmas and all thoughts are not one's own mind, but other. Samsara and nirvana, each with its good and bad, are not dualistic. Therefore, all benefits and harms are fully present in one's own mind. Therefore, all activities are accomplished solely from one's own mind. Therefore, all needs and desires arise from the mind. Therefore, all dharmas of samsara and nirvana are fully present and complete in one's own mind. Emaho! The nature of mind itself, from the very beginning, is emptiness, selfless, and the Dharmakaya, free from the three characteristics of arising, ceasing, and abiding. The nature of mind is inherently clear, and all dharmas are complete without being mixed, which is the Sambhogakaya. The self-power of mind, great compassion, naturally flows from the very beginning, which is the Nirmanakaya. Emptiness is the Dharmakaya, clarity is the Sambhogakaya, and manifestation is the Nirmanakaya. The three kayas naturally manifest and are complete, which is one's own mind. This is the essence of the Buddha. Apart from this, there is no other Buddha to seek. All appearances and existence are already liberated. Apart from this, there is no other liberation. This own mind is the fruit, the Buddha, already accomplished. Apart from this, there is no other fruit. This own mind is the root of all samsara and nirvana. Apart from this, there are no other seeds of samsara and nirvana. This is the spontaneous accomplishment of the three kayas.
Thus it is said. In the tantra of manifesting fierce activities: The symbolic language and illusory writings of mantras, teaching the method of writing suicide, protecting against the enemy's vengeful food, sending him to his death, teaching that all samsara, nirvana, benefits, and harms are mind, teaching that the mind is inherently the spontaneous accomplishment of the three kayas, the twenty-fifth chapter.
༄། །The thirty-sixth chapter, distinguishing the enemy from the deity.
The powerful hero further said: If threatened with life or harmed by illusions, it is essential to separate the enemy from the deity. If the enemy is separated from the deity, then demons and the like will fight for his life and kill him. For example, a sheep without a shepherd will surely be devoured by a vicious wolf. The key to this is as follows: interdependent objects, power, and mantra. There are two types of objects: the wheel and incense. On the linga (Tibetan: ལིང་ག་), etc., burn unpleasant incense. Guggulu (Tibetan: གུ་གུལ་, Sanskrit Devanagari: गुग्गुलु, Sanskrit Romanization: Guggulu, Chinese literal meaning: Myrrh) without mantra blessing, black substances, as well as mutton broth, dog feces, bird droppings, and other impure substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛེ་ཕོའི་ལྷམ་འབོབ་དང་། ཡུགས་ས་ཕོ་མོའི་དོར་རྟ་དང་༔ མི་ཚིལ་དང་། མུ་ཟི་ནག་པོའི་དུ་བས་བདུག༔ ་གོ ། འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་དག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གདུག་པའི་རོ་རས་སམ། ཤིང་ཤུན་ལ༔ དུག་སྣ་དང་། ཁྲག་སྣ་དང་། ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་གི་བདུག་པའི་སྐབས། ཀྱིས་བྲིས༔ ་ཏེ། དེ་ཡང་། ་བྱ་རོག་དང་། འུག་པའི་ལྟོ་བ་རུ༔ གྲུ་གསུམ་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་ནང་དུ། གནས༔ ་པ་བྲི། མིང་རུས་ལ་སོགས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ། སྤྱི་དང་མཐུན༔ ཕྱིའི། ་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་༔ ་གི་མཐར། ལྷ་ལྔ་སྤྱིར་དབྱེ་བའོ། ་དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཕོ་ལྷ། ་དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ སྲོག་ལྷ་དང་དབྱེ། ་ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ དགྲ་ལྷ་འདི་ཡུལ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག། ་ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ འདི་དགྲ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག། ་ཡུལ་ལྷ། ་ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ འདི་ཕོ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག། ་ཞང་ལྷ། ་ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ མ་ལྷ། ་ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་
33-23-208b
པ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ལྷ་ལྔའི་མིང་༔ འདི་ལྟར་བྲིས་ཏེ། ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ མ་ལྷ་དང་ཕྱེས༴ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ ཡུལ་ལྷ༴ བྷི་ཏང་༴ དགྲ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག་ཞེས་སོགས། བྲི༔ ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན། དེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་བཅུ་བདུན། འགྲེ་བར་ཤེས༔ རྩིབས་བར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་
33-23-209a
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་༴ རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཏྲི་ས

【现代汉语翻译】
用腐烂的鞋子和丧偶男女的腰带，以及人油和黑色的阿魏熏烧。
关于绘制轮的方法如下：在腐烂的尸布或树皮上，用各种毒物、血和分离神灵的物品，以上述熏烧的材料书写。
此外，在乌鸦和猫头鹰的腹部，绘制三角形，其中安置敌人的替身。写上名字和姓氏等，参考第八品和第十五品，与通用方法一致。
外圈的三个月牙上写敌人的名字，最后是五部神灵的分离咒：དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，deva atra rakṣa bhitaṃśaya，天神，此处，保护，摧毁），ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，śatrūṃ māraya phaṭ，敌人，摧毁，啪）。
དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体，dkruks phye phye，搅拌，分离，分离），分离男神。དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体，deva apraśak phye phye，天神，无障碍，分离，分离），分离命神。ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ （藏文，梵文天城体，anāga dune，无罪的，给予），据说这个敌神也是地方神。ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，yu ka la ti pa ca ya，你，做，给予，燃烧），据说这是敌神。ཡུལ་ལྷ། （藏文，梵文天城体，yul lha，地方神），ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ （藏文，梵文天城体，śe ma ma dune，寂静，给予），据说这是男神。ཞང་ལྷ། （藏文，梵文天城体，zhang lha，叔神），ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ （藏文，梵文天城体，jñā rakṣa dune，智慧，保护，给予），女神。ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ （藏文，梵文天城体，narak mo dune，地狱，给予），ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，samaya jaḥ jaḥ，誓言，生，生），བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，bhitaṃśaya che ge mo śatrūṃ māraya rbad phaṭ，摧毁，某某，敌人，摧毁，猛烈，啪），པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体，praśak phye phye，清晰，分离，分离），ཡ་ཡཱ༔ （藏文，梵文天城体，ya yā，去，去），ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，che ge mo deva ucāṭaya phaṭ phaṭ，某某，天神，驱逐，啪，啪）。
将此写在纸的开头，然后在外面一圈写上五部神灵的名字，像这样写：‘敌人某某，与命神分离！’བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，bhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ，摧毁，驱逐，啪，啪）。同样，与男神分离！བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，bhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ，摧毁，驱逐，啪，啪）。与女神分离！བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ （藏文，梵文天城体，bhitaṃśaya，摧毁）。与地方神分离！བྷི་ཏང་༴ （藏文，梵文天城体，bhitaṃśaya，摧毁）。与敌神分离！བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，bhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ，摧毁，驱逐，啪，啪）。
外层有十八根辐条，在降伏傲慢者的咒语结尾，写上‘敌人某某，与守护神五部神灵分离！’等等。必须这样写。例如，对于阎魔，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ （藏文，梵文天城体，vajra sarva duṣṭāṇa yama trig nan，金刚，一切，恶人，阎魔，三，压制），སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，snying gzer rbud nan，心，刺，猛击，压制），ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，ya hur thums jaḥ，去，猛击，压制），མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，māraya rbad nan，摧毁，猛烈，压制），ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，yama ya dgra la bhyo bhyo，阎魔，去，敌人，恐吓，恐吓），‘敌人某某，与守护神五部神灵分离！’དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，deva abhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ，天神，摧毁，驱逐，啪，啪）。要知道，像这样直到龙神，共有十七处变化。
在辐条之间写上‘敌人某某，与守护神五部神灵分离，分离，清晰，啪，啪！’དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，deva abhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ，天神，摧毁，驱逐，啪，啪）。这样写。
在外圈写上：ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，a nṛ trag rakṣa rutra che ge mo māraya rbad nan，不，真实，保护，鲁特拉，某某，摧毁，猛烈，压制），པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体，praśak phye phye，清晰，分离，分离），མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体，ma ma trag rakṣa rutra māraya rbad nan，不，不，保护，鲁特拉，摧毁，猛烈，压制），པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体，praśak phye phye，清晰，分离，分离），ཡཾ་ཡཾ༔ （藏文，梵文天城体，yam yam，去，去），ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ （藏文，梵文天城体，ya tri dgra bo mgon skyobs lha，去，三，敌人，守护，神），
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体，lnga dang praśak phye phye，五，和，清晰，分离，分离），མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ་དང་༴ （藏文，梵文天城体，mam mam ma tri dgra bo mgon skyobs lha lnga dang，不，不，不，三，敌人，守护，神，五，和），རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ༴ （藏文，梵文天城体，rā ca su ru su ru dgra bo mgon skyobs lha lnga，保护，和，好，去，去，敌人，守护，神，五），ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （藏文，梵文天城体，triu triu dgra bo mgon skyobs，三，三，敌人，守护），ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （藏文，梵文天城体，kha kha ur ur dgra bo mgon skyobs，空，空，喧闹，喧闹，敌人，守护），ཏྲི་ས （藏文，梵文天城体，tris，三）。

【English Translation】
Burn with the smoke of rotten shoes and belts of widowed men and women, human oil, and black asafoetida.
The method for drawing the wheel is as follows: On rotten shroud or bark, write with various poisons, blood, and substances for separating deities, using the materials mentioned above for fumigation.
Also, in the belly of crows and owls, draw a triangle in which to place the effigy of the enemy. Write the name and surname, etc., referring to the eighth and fifteenth chapters, in accordance with the general method.
Write the enemy's name on the three crescents of the outer circle, ending with the separation mantra of the five classes of deities: དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, deva atra rakṣa bhitaṃśaya, god, here, protect, destroy), ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, śatrūṃ māraya phaṭ, enemy, destroy, phaṭ).
དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan, Devanagari, dkruks phye phye, stir, separate, separate), separate the male deity. དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan, Devanagari, deva apraśak phye phye, god, unobstructed, separate, separate), separate the life deity. ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ (Tibetan, Devanagari, anāga dune, innocent, give), it is said that this enemy deity is also a local deity. ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, yu ka la ti pa ca ya, you, do, give, burn), it is said that this is the enemy deity. ཡུལ་ལྷ། (Tibetan, Devanagari, yul lha, local deity), ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ (Tibetan, Devanagari, śe ma ma dune, silent, give), it is said that this is the male deity. ཞང་ལྷ། (Tibetan, Devanagari, zhang lha, uncle deity), ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ (Tibetan, Devanagari, jñā rakṣa dune, wisdom, protect, give), the female deity. ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ (Tibetan, Devanagari, narak mo dune, hell, give), ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, Devanagari, samaya jaḥ jaḥ, vow, born, born), བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, bhitaṃśaya che ge mo śatrūṃ māraya rbad phaṭ, destroy, so-and-so, enemy, destroy, violently, phaṭ), པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan, Devanagari, praśak phye phye, clear, separate, separate), ཡ་ཡཱ༔ (Tibetan, Devanagari, ya yā, go, go), ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, che ge mo deva ucāṭaya phaṭ phaṭ, so-and-so, god, expel, phaṭ, phaṭ).
Write this at the beginning of the paper, and then write the names of the five classes of deities in the outer circle, writing like this: 'Enemy so-and-so, separate from the life deity!' བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, bhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ, destroy, expel, phaṭ, phaṭ). Similarly, separate from the male deity! བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, bhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ, destroy, expel, phaṭ, phaṭ). Separate from the female deity! བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ (Tibetan, Devanagari, bhitaṃśaya, destroy). Separate from the local deity! བྷི་ཏང་༴ (Tibetan, Devanagari, bhitaṃśaya, destroy). Separate from the enemy deity! བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, bhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ, destroy, expel, phaṭ, phaṭ).
The outer layer has eighteen spokes, and at the end of the mantra for subduing the arrogant, write 'Enemy so-and-so, separate from the five classes of guardian deities!' etc. It must be written like this. For example, for Yama, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, vajra sarva duṣṭāṇa yama trig nan, vajra, all, wicked, Yama, three, suppress), སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, snying gzer rbud nan, heart, pierce, strike, suppress), ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, ya hur thums jaḥ, go, strike, suppress), མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, māraya rbad nan, destroy, violently, suppress), ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, yama ya dgra la bhyo bhyo, Yama, go, enemy, frighten, frighten), 'Enemy so-and-so, separate from the five classes of guardian deities!' དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, deva abhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ, god, destroy, expel, phaṭ, phaṭ). Know that like this, up to the Naga deity, there are seventeen variations.
Between the spokes, write 'Enemy so-and-so, separate from the five classes of guardian deities, separate, clear, phaṭ, phaṭ!' དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, deva abhitaṃśaya ucāṭaya phaṭ phaṭ, god, destroy, expel, phaṭ, phaṭ). Write like this.
On the outer circle, write: ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, a nṛ trag rakṣa rutra che ge mo māraya rbad nan, not, true, protect, Rudra, so-and-so, destroy, violently, suppress), པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan, Devanagari, praśak phye phye, clear, separate, separate), མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, ma ma trag rakṣa rutra māraya rbad nan, not, not, protect, Rudra, destroy, violently, suppress), པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan, Devanagari, praśak phye phye, clear, separate, separate), ཡཾ་ཡཾ༔ (Tibetan, Devanagari, yam yam, go, go), ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ (Tibetan, Devanagari, ya tri dgra bo mgon skyobs lha, go, three, enemy, guardian, deity),
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan, Devanagari, lnga dang praśak phye phye, five, and, clear, separate, separate), མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ་དང་༴ (Tibetan, Devanagari, mam mam ma tri dgra bo mgon skyobs lha lnga dang, not, not, not, three, enemy, guardian, deity, five, and), རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ༴ (Tibetan, Devanagari, rā ca su ru su ru dgra bo mgon skyobs lha lnga, protect, and, good, go, go, enemy, guardian, deity, five), ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Tibetan, Devanagari, triu triu dgra bo mgon skyobs, three, three, enemy, guardian), ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Tibetan, Devanagari, kha kha ur ur dgra bo mgon skyobs, empty, empty, noisy, noisy, enemy, guardian), ཏྲི་ས (Tibetan, Devanagari, tris, three).

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་བཾ་ནྲྀ་རཾ་ཧུར་ཐུམས་འདྲེ་ཕྱུངས་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ ཕྱེ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་སུཾ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་པྲ་ཤག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཛ་ཨ་ཕཊ་ནྲྀ་ཛ༔ ཅེས་པ་མང་དུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཨོག་རོག་དང་། འུག་པ། གཉིས་བྲིས་ཏེ༔ འུག་པ་ནི། མོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ནང་༔ ་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཨོག་རོག་ནི། ཕོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ ་ལ་བསྟན་པ་བྲི། འུག་པའི་འཁོར་ལོ། ལ་ག་པུར་གུར་གུམ་ཅུ་གང་། གྲང་རྫས་བྱུགས༔ ཨོག་རོག་གི་འཁོར་ལོ། ལ་ཚ་
33-23-209b
བ་གསུམ་སྒ་པི་ཕོ་ད་བྱི་མོང་། ཡང་བྱུགས༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་ནི་འཁོར་ལོའི། དཀྱིལ་གྱི་ལྟེར༔ ་བྲིས་པ་དེ་འདྲ་བ་ལ། ལིང་གའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི། ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད། བསྐོར༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས། དང་དགྲའི། དྲི་མ་དྲུག༔ ་གང་རྙེད་དང་། དམེ་ཁྲག་དང་། དུག་སྣ་དང་། ཁྲག་དང་། ལྡོང་རོས་རྣམས། བྱུགས༔ རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བྱ་རོག་ཁ་ནས་ཟློས་པར་བྲི༔ ཁ་ལ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པ་འུག་པའི་ཁ་ནས་ཟློས་པ་བྲིས། སོ༔ དེ་ནས་ཡང་། འུག་པ་དང་། ཕོ་རོག་ལ་བྲིས་པ། ལྟར༔ བྲི་ཐབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ལ༔ ཁྱད་པར། ་ཕྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ་བཀོད་པ༔ ་འི་འཁོར་ལོ། གཉིས་བྲིས་གཉིས་ཀའི། སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཨོག་རོག་གི། ནང་ངོས་ནས་དང་། འུག་པའི་ནང་། ངོས་ནས་ཨོག་འུག་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་རེ་བལྟེམས་ཏེ་དགབ༔ མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆེ་བ། གཉིས་པོ། བྲིས་ཏེ༔ སྔགས་ཞབས་ཆེ་གེ་མོ། མགོན་སྐྱབས་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པས་བསྒྱུར༔ ཆུ་འཁོར། ་གྲང་བ་ཨོག་རོག་གི་ཕྱི་ངོས། ལ་མེ་འཁོར། ་ཚ་བ་འུག༔ ་པའི་ཕྱི་ངོས་ནས་སྤྲད། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྣམས། བལྟེམས་པར། བྱས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཆ་གསུམ་བཅས་པའི། ་ཆ་གཅིག་ནི། རང་གནས་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་འཕྱར། ལ༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་མཐོང་
33-23-210a
བའི་རི་རྩེར་རླུང་ལ་འཕྱར་བ། གཅད༔ ་པ་ཡིན་ལ། གདགས་སྲིབ་སོ་སོར་སྐྱེས་པའི། ཕོ་མ

【现代汉语翻译】
‘ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴’，‘毁灭吧，三昧耶！敌人怙主！’
‘རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔’，‘黑血！敌人怙主五尊神！悉利利！啪啦夏嘎！粉碎！粉碎！’
‘བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔’，‘金刚！一切恶者！ 扎格南！ 燃烧！ 比那吉扎！燃烧！ 心痛！燃烧！ ཨཱེཿ 呼尔通！匝！ 玛热雅！燃烧！消灭！ 金刚！一切恶者！ ཨཱེཿ 斯瓦哈！’
‘ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔’，‘三昧耶！ 敌人怙主五尊神！ 扎格南！ 燃烧！ 比那吉扎！燃烧！ 心痛！燃烧！’
‘ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་བཾ་ནྲྀ་རཾ་ཧུར་ཐུམས་འདྲེ་ཕྱུངས་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ ཕྱེ་ཕྱེ་ཕྱེ༔’，‘夏宗！命 རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火） ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，nrī，无） བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，水）！某某夏宗！命 བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，水） ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，nrī，无） རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火）！呼尔通！驱魔！阿嘎夏雅！匝！匝！某某怙主五尊神和三昧耶！啪啦夏嘎！ 啪！啪！粉碎！粉碎！粉碎！’
‘ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་སུཾ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་པྲ་ཤག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔’，‘ཨེ་（藏文，梵文天城体，eh，来） ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yam，风） བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，水） རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，火） སུཾ（藏文，梵文天城体，sum，空）！某某天神！阿毗当夏雅！啪啦夏嘎！乌匝达雅！啪！啪！啪！’
‘དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཛ་ཨ་ཕཊ་ནྲྀ་ཛ༔ ཅེས་པ་མང་དུ་བྲིའོ༔’，‘在那外层，写上很多‘匝 阿 啪 ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，nrī，无） 匝！’
‘དེ་ལྟར་ཨོག་རོག་དང་། འུག་པ། གཉིས་བྲིས་ཏེ༔ འུག་པ་ནི། མོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ནང་༔ ་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཨོག་རོག་ནི། ཕོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ ་ལ་བསྟན་པ་བྲི།’，‘像这样画出乌鸦和猫头鹰。猫头鹰是母的轮，咒语头朝内画。乌鸦是公的轮，咒语头朝外画。’
‘འུག་པའི་འཁོར་ལོ། ལ་ག་པུར་གུར་གུམ་ཅུ་གང་། གྲང་རྫས་བྱུགས༔ ཨོག་རོག་གི་འཁོར་ལོ། ལ་ཚ་བ་གསུམ་སྒ་པི་ཕོ་ད་བྱི་མོང་། ཡང་བྱུགས༔’，‘猫头鹰的轮上涂上白檀香、藏红花、豆蔻等冷性药物。乌鸦的轮上涂上三种热性药物，即姜、荜茇、胡椒、麝香。’
‘བར་དུ་ལིང་རྐྱང་ནི་འཁོར་ལོའི། དཀྱིལ་གྱི་ལྟེར༔ ་བྲིས་པ་དེ་འདྲ་བ་ལ། ལིང་གའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི། ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད། བསྐོར༔’，‘中间的林伽（lingam）要画在轮的中央，像那样，在林伽的外面，用轮的三弯月的咒语围绕它。’
‘གུ་གུལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས། དང་དགྲའི། དྲི་མ་དྲུག༔ ་གང་རྙེད་དང་། དམེ་ཁྲག་དང་། དུག་སྣ་དང་། ཁྲག་དང་། ལྡོང་རོས་རྣམས། བྱུགས༔’，‘黑香胶等，以及前面说过的区分神的物品，和敌人的六种污垢，无论找到什么，还有经血、各种毒药、血和狼毒，都涂上。’
‘རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བྱ་རོག་ཁ་ནས་ཟློས་པར་བྲི༔ ཁ་ལ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པ་འུག་པའི་ཁ་ནས་ཟློས་པ་བྲིས། སོ༔’，‘黑血！穆楚如鲁！ 敌人怙主五尊神和三昧耶！啪啦夏嘎！粉碎！粉碎！’从乌鸦口中念诵着写。‘口中黑血！ 敌人怙主五尊神和三昧耶！啪啦夏嘎！粉碎！粉碎！’这样从猫头鹰口中念诵着写。
‘དེ་ནས་ཡང་། འུག་པ་དང་། ཕོ་རོག་ལ་བྲིས་པ། ལྟར༔ བྲི་ཐབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ལ༔ ཁྱད་པར། ་ཕྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ་བཀོད་པ༔ ་འི་འཁོར་ལོ། གཉིས་བྲིས་གཉིས་ཀའི། སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔’，‘然后又像画猫头鹰和乌鸦一样，所有画法都一样，特别的是，在外层画上遍入天（Vishnu）的像，两个轮的咒语头都朝外。’
‘ཨོག་རོག་གི། ནང་ངོས་ནས་དང་། འུག་པའི་ནང་། ངོས་ནས་ཨོག་འུག་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་རེ་བལྟེམས་ཏེ་དགབ༔ མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆེ་བ། གཉིས་པོ། བྲིས་ཏེ༔ སྔགས་ཞབས་ཆེ་གེ་མོ། མགོན་སྐྱབས་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པས་བསྒྱུར༔’，‘从乌鸦的内侧和猫头鹰的内侧，在乌鸦和猫头鹰之间交替画上一个林伽。画上两个大的火水轮，用咒语结尾‘某某怙主五尊神和粉碎！粉碎！’来改变。’
‘ཆུ་འཁོར། ་གྲང་བ་ཨོག་རོག་གི་ཕྱི་ངོས། ལ་མེ་འཁོར། ་ཚ་བ་འུག༔ ་པའི་ཕྱི་ངོས་ནས་སྤྲད། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྣམས། བལྟེམས་པར། བྱས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཆ་གསུམ་བཅས་པའི། ་ཆ་གཅིག་ནི། རང་གནས་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་འཕྱར། ལ༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་མཐོང་བའི་རི་རྩེར་རླུང་ལ་འཕྱར་བ། གཅད༔ ་པ་ཡིན་ལ། གདགས་སྲིབ་སོ་སོར་སྐྱེས་པའི། ཕོ་མོ’，‘冷的水轮放在乌鸦的外侧，热的火轮放在猫头鹰的外侧。像这样交替放置轮。像这样分成三份，一份在自己住的修行室上方迎风飘扬，一份在敌人能看见的山顶上迎风飘扬。这是分别在阴阳两面生长的公母。’

【English Translation】
‘ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴’，‘Destroy! Samaya! Enemy Protector!’
‘རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔’，‘Black blood! Enemy Protector Five Deities! Silili! Prasha Ga! Shatter! Shatter!’
‘བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔’，‘Vajra! All evil ones! Trag Nan! Burn! Bina Chitta! Burn! Heart pain! Burn! ཨཱེཿ Hur Tum! Dza! Maraya! Burn! Destroy! Vajra! All evil ones! ཨཱེཿ Svaha!’
‘ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔’，‘Samaya! Enemy Protector Five Deities! Trag Nan! Burn! Bina Chitta! Burn! Heart pain! Burn!’
‘ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་བཾ་ནྲྀ་རཾ་ཧུར་ཐུམས་འདྲེ་ཕྱུངས་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ ཕྱེ་ཕྱེ་ཕྱེ༔’，‘Shatrum! Life རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，fire） ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，nrī，no） བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，water）! So-and-so Shatrum! Life བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，water） ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，nrī，no） རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，fire）! Hur Tum! Expel demons! Akarshaya! Dza! Dza! So-and-so Protector Five Deities and Samaya! Prasha Ga! Phet! Phet! Shatter! Shatter! Shatter!’
‘ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་སུཾ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་པྲ་ཤག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔’，‘ཨེ་（藏文，梵文天城体，eh，come） ཡཾ་（藏文，梵文天城体，yam，wind） བཾ་（藏文，梵文天城体，vam，water） རཾ་（藏文，梵文天城体，ram，fire） སུཾ（藏文，梵文天城体，sum，space）! So-and-so Deva! Abhitangshaya! Prasha Ga! Utsataya! Phet! Phet! Phet!’
‘དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཛ་ཨ་ཕཊ་ནྲྀ་ཛ༔ ཅེས་པ་མང་དུ་བྲིའོ༔’，‘On the outer layer, write many ‘Dza Ah Phet ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，nrī，no） Dza!’
‘དེ་ལྟར་ཨོག་རོག་དང་། འུག་པ། གཉིས་བྲིས་ཏེ༔ འུག་པ་ནི། མོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ནང་༔ ་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཨོག་རོག་ནི། ཕོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ ་ལ་བསྟན་པ་བྲི།’，‘Like this, draw a crow and an owl. The owl is a female wheel, draw the mantra head facing inward. The crow is a male wheel, draw the mantra head facing outward.’
‘འུག་པའི་འཁོར་ལོ། ལ་ག་པུར་གུར་གུམ་ཅུ་གང་། གྲང་རྫས་བྱུགས༔ ཨོག་རོག་གི་འཁོར་ལོ། ལ་ཚ་བ་གསུམ་སྒ་པི་ཕོ་ད་བྱི་མོང་། ཡང་བྱུགས༔’，‘On the owl's wheel, apply cold medicines such as white sandalwood, saffron, and cardamom. On the crow's wheel, apply three hot medicines, namely ginger, long pepper, black pepper, and musk.’
‘བར་དུ་ལིང་རྐྱང་ནི་འཁོར་ལོའི། དཀྱིལ་གྱི་ལྟེར༔ ་བྲིས་པ་དེ་འདྲ་བ་ལ། ལིང་གའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི། ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད། བསྐོར༔’，‘The lingam in the middle should be drawn in the center of the wheel, like that, outside the lingam, surround it with the mantra of the three crescents of the wheel.’
‘གུ་གུལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས། དང་དགྲའི། དྲི་མ་དྲུག༔ ་གང་རྙེད་དང་། དམེ་ཁྲག་དང་། དུག་སྣ་དང་། ཁྲག་དང་། ལྡོང་རོས་རྣམས། བྱུགས༔’，‘Black guggul and so on, and the items for distinguishing the deities mentioned above, and the enemy's six kinds of filth, whatever is found, and menstrual blood, all kinds of poisons, blood, and wolfsbane, apply them.’
‘རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བྱ་རོག་ཁ་ནས་ཟློས་པར་བྲི༔ ཁ་ལ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པ་འུག་པའི་ཁ་ནས་ཟློས་པ་བྲིས། སོ༔’，‘Black blood! Muchu Rulu! Enemy Protector Five Deities and Samaya! Prasha Ga! Shatter! Shatter!’ Write while reciting from the crow's mouth. ‘Mouth of black blood! Enemy Protector Five Deities and Samaya! Prasha Ga! Shatter! Shatter!’ Write this while reciting from the owl's mouth.
‘དེ་ནས་ཡང་། འུག་པ་དང་། ཕོ་རོག་ལ་བྲིས་པ། ལྟར༔ བྲི་ཐབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ལ༔ ཁྱད་པར། ་ཕྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ་བཀོད་པ༔ ་འི་འཁོར་ལོ། གཉིས་བྲིས་གཉིས་ཀའི། སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔’，‘Then again, like drawing the owl and the crow, all the drawing methods are the same, especially, on the outer layer, draw the image of Vishnu, the mantra heads of both wheels facing outward.’
‘ཨོག་རོག་གི། ནང་ངོས་ནས་དང་། འུག་པའི་ནང་། ངོས་ནས་ཨོག་འུག་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་རེ་བལྟེམས་ཏེ་དགབ༔ མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆེ་བ། གཉིས་པོ། བྲིས་ཏེ༔ སྔགས་ཞབས་ཆེ་གེ་མོ། མགོན་སྐྱབས་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པས་བསྒྱུར༔’，‘From the inner side of the crow and the inner side of the owl, alternately draw a lingam between the crow and the owl. Draw two large fire-water wheels, and change them with the mantra ending ‘So-and-so Protector Five Deities and Shatter! Shatter!’.’
‘ཆུ་འཁོར། ་གྲང་བ་ཨོག་རོག་གི་ཕྱི་ངོས། ལ་མེ་འཁོར། ་ཚ་བ་འུག༔ ་པའི་ཕྱི་ངོས་ནས་སྤྲད། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྣམས། བལྟེམས་པར། བྱས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཆ་གསུམ་བཅས་པའི། ་ཆ་གཅིག་ནི། རང་གནས་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་འཕྱར། ལ༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་མཐོང་བའི་རི་རྩེར་རླུང་ལ་འཕྱར་བ། གཅད༔ ་པ་ཡིན་ལ། གདགས་སྲིབ་སོ་སོར་སྐྱེས་པའི། ཕོ་མ’，‘The cold water wheel is placed on the outer side of the crow, and the hot fire wheel is placed on the outer side of the owl. Like this, alternately place the wheels. Like this, divide into three parts, one part is flown in the wind above your own meditation room, and one part is flown in the wind on the mountain peak where the enemy can see it. These are the male and female that grow separately on the bright and dark sides.’

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་ཤིང་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དང་རི་རྩེར་འཕྱར་བ་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྣམས། ལ་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོའི་ངོས་སུ། ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་དང་། འུག་པའི་སྒྲོ་ཡིས་བརྒྱན༔ ་ནས་རླུང་ལ་འཕྱར། དེ་ནི་སྐྱིན་ཐང་རླུང་གི་ལས༔ ་ཟབ་མོ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་སུ་དྲེགས་པ་དང་ཁོའི་ལྷ་ལྔ་ལ། བསྟོད་བསྐུལ་བྱ་ཞིང་། ལིངྒ་ཀུན་ལ་ཐུན། བྲབ༔ དེ་ནས་ཨོག་རོག། འུག་པའི་འཁོར་ལོ། ཆ་གཅིག་ནི༔ གོང་ལྟར་བྲིས་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་ནང་༔ གསད་པའི་ལིང་ག་འི་སྟེང་ནས། བལྟེམ་པར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཟློག་པ་ལ། བྲིས་པའི། སྔགས་དེ་ཉིད། བཟླས༔ གུ་གུལ་ར་དུག་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེ་གོང་དུ་བཤད་པ། འི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་དབྱེའི་འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ། ཐུན་ཡང་བྲབ༔ རང་ཉིད་ལ། དུ་བ་མི་འབྱུང་བར༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཁང་མིན་པའི། ལོགས་སུ། ལིང་ག་ལ། དུད་པའི། རྫས་ཀྱིས་ལིང་རྐྱང་ཀུན། བདུག༔ ཁོ་ཡི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལ། གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ལ་ཡང་༔ མ་གནས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ། མགོན་སྐྱོབ་མ་བྱེད་ཅེས་བཀའ་བསྒོ། བྱ༔ ཡེ་ཤེས་པ། གཤེགས་ལ་འཇིག་རྟེན་གཟིར༔ ཨོག་འུག་འཁོར་ལོའི། ་མྱུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་སྔགས་རྣམས་བཟླ༔ སྲོག་སེར་གཏད་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་དབྱེ་འདི་བྱ་བ། གཅེས༔ ཞེས་
33-23-210b
སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པའོ༔
༄། །ལས་ཐོར་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆའི་སྐོར༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ལ་སོགས་ཀུན༔ གནོད་བྱའི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཀུན༔ འདི་ལ་མ་བརྟེན་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ཡིན༔ དེ་བས་སྙིང་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ འདོད་ཆགས་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ ཤིང་། ་རྐང་གཅིག་སྡོང་པོ་གནོད་སྦྱིན་གནས༔ དེ་རུ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་དང་༔ ཉམས་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ནས་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ ཁྲོས་པས་དྲག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པས༔ ལས་མཁན་དངོས་སུ་མདུན་ལ་འོང་༔ བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་འབྱུང་༔ བརྡ་འོད་ཁང་པ་ཚག་པ་དང་༔ རླུང་ནག་འཚུབ་མ་ཆེན་པོར་འོང་༔ དེ་ལྟར་གྲུབ་རྟགས་བྱུང་བ་དང་༔ ཐལ་ཆེན་བརྡལ་ཏེ་རྗེས་ཀྱང་བརྟག༔ རྗེས་བྱུང་གྲུབ་པས་གཏོར་མ་
33-23-211a
དགྲ་ཡུལ་དུ། བསྐྱལ༔ ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་འདྲམ་འདྲམ༔ ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ སུ་རུ་ཛ་སུ་རུ་ཛཿ རག་ཤ་ཛ་ལ༔ རུ་ཊ་རུ་ཊ༔ སྤུ་རུ་སྙིང་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་གོང་གི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ག

【现代汉语翻译】
将木制修行室的顶部和山顶上悬挂的两个轮子转向（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ला，la，拉，得）。轮子的表面装饰着乌鸦的羽毛和猫头鹰的羽毛，随风飘扬。这是息增怀诛风的深奥事业。此时，要赞颂和激励傲慢者及其五部神，并刺穿所有的林伽。然后是猫头鹰轮。其中一部分像之前一样绘制，并在洞穴内，从被杀的林伽上方旋转。此时，念诵回遮时所写的咒语。古古尔、毒药等，以及之前所说的神灵区分的物品，也要刺穿那些神灵区分的轮子。不要让自己产生烟雾，在修行室外的墙壁上，用冒烟的物品熏所有的林伽。向他的守护神献朵玛，并命令智慧尊不要庇护任何地方的敌人某某。智慧尊离去，世界遭受折磨。念诵猫头鹰轮的后续咒语。无论进行何种猛烈的行为，如施放诅咒等，都要珍视区分敌人和守护神。说。
这是从《显现猛烈事业续》中摘录的，即关于区分敌人和神灵的第三十三章。
第四十四章：关于零星事业的教导
力量强大的勇士再次说道：‘关于利益和损害的事业是不可思议的，金刚杵、法器等，以及天铁、陨石等，都是损害的终极教诲。所有的猛咒和口头传承都依赖于此，没有其他。因此，这是口诀的精华，是心的明镜。因此，要铭记于心。对于杀死顽固恶人的事业，对于欲望燃烧的恶咒，木头，单脚树，树桩是夜叉的住所。在那里，放置血肉朵玛，并绘制破损的林伽。自己观想为本尊，以愤怒猛烈地念诵咒语，事业者就会真实地来到面前。修持七天、十四天或二十一天。会出现光、声音和烟雾。会出现预兆、光之屋、噼啪声，以及巨大的黑风和旋风。当出现这样的成就征兆时，撒上大量的灰烬，并观察痕迹。如果出现痕迹，就将朵玛送到敌人的地方。’
‘唉嘿 唉嘿 扎姆 扎姆，则达 则达，苏如匝 苏如匝，ra嘎夏 匝拉，如扎 如扎，布如 辛则达 惹 巴 惹 巴。’刺穿，如果出现上述征兆，就将林伽压向敌人的方向。’
这是关于杀死顽固恶人的教诲。

【English Translation】
Turn the two wheels hanging on top of the wooden retreat house and the mountain peak towards (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ला，la，la，gain). The surface of the wheels is decorated with crow feathers and owl feathers, fluttering in the wind. This is the profound activity of the wind of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. At this time, praise and encourage the arrogant one and his five deities, and pierce all the lingams. Then the owl wheel. One part of it is drawn as before, and inside the cave, rotate it from above the lingam that has been killed. At this time, recite the mantra that is written for turning back. Gugul, poison, etc., and the items for distinguishing deities mentioned earlier, also pierce those wheels for distinguishing deities. Without letting yourself generate smoke, on the wall outside the retreat house, fumigate all the single lingams with the substance that smokes. Offer torma to his protecting deity, and command the wisdom being not to protect the enemy so-and-so in any world. The wisdom being departs, and the world is afflicted. Recite the subsequent mantras of the owl wheel. Whatever fierce activities are performed, such as casting curses, cherish this distinction between the enemy and the protecting deity. Said.
This is excerpted from the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the thirty-third chapter on distinguishing enemies and deities.
Chapter Forty-Four: Teaching Miscellaneous Activities
The powerful hero spoke again: 'The activities of benefit and harm are inconceivable, the vajra, implements, etc., and meteoric iron, meteorites, etc., are the ultimate teachings of harm. All fierce mantras and oral transmissions rely on this, there is nothing else. Therefore, this is the essence of the pith instructions, it is the mirror of the heart. Therefore, keep it in mind. For the activity of killing the stubborn evil ones, for the evil mantra of burning desire, wood, a one-legged tree, the stump is the dwelling of yakshas. There, place a flesh and blood torma, and draw a broken lingam. Visualize yourself as the yidam, and fiercely recite the mantra with wrath, the practitioner will actually come before you. Practice for seven, fourteen, or twenty-one days. Light, sound, and smoke will appear. Omens, a house of light, crackling sounds, and a great black wind and whirlwind will appear. When such signs of accomplishment appear, scatter a large amount of ashes and observe the traces. If traces appear, send the torma to the enemy's place.'
'Ehi ehi dram dram, citta citta, suru dza suru dza, raksha dzala, ruta ruta, puru shing citta rab rab.' Pierce, if the above signs appear, press the lingam towards the enemy's direction.'
This is the teaching on killing stubborn evil ones.

--------------------------------------------------------------------------------

སད་པའི་ལས༔ གཏི་མུག་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ མཚོ་ནག་འཁྱིལ་བའི་རྔུར་འགྲམ་དུ༔ མི་ཡི་སྙིང་ལ་གཏོར་མ་བྱ༔ འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་ལ་སོགས་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ མན་ངག་མན་ཏྲ་བཟླས་པ་ན༔ རང་རང་རེངས་ལྐུགས་མྱོས་པ་དང་༔ ཁ་ཡི་ནང་དུ་འབྲུམ་བུ་འབྱུང་༔ དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ལིང་ག་དོན་པོའི་ཕུགས་སུ་མནན༔ ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གཏོར་དགྲ་ཕྱོགས་མནན༔ བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ བྲག་ནག་བདུད་པོ་གནས་པའི་སར༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་བཅའ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲག་སྔགས་གདུག་པ་རྔམ་པས་བཟླ༔ ཐལ་ཆེན་རྒྱས་གདབ་རྗེས་
33-23-211b
བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ འདོད་ཆགས་མ་མོ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་ལ༔ ཞེ་སྡང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ལས༔ དུག་གསུམ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་མན་ངག་གོ༔ མ་རུངས་གདུགས་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་སྐྱེས་པ་ཕུང་བྱེད་ན༔ རབས་ཆད་རྟ་ཡི་ཐོད་པ་རུ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་ཏུ་བསྒྲུབས་བྱས་ལ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་དགྲ་ཡུལ་གྱི༔ གོང་གསུམ་གཉའ་རི་ལ་མནན་ན༔ སྐྱེས་པ་རབས་རྒྱུད་ཆད་པར་བྱེད༔ སྐར་མ་བིའུ་རྫི་དག་ལ་མནན༔ བཙན་དང་ཕུང་སྲིས་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད༔ ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་མོ་རྒྱུད་རབས་གཅད་ན༔ ཕག་གི་ཐོད་པར་མོ་རིགས་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་སྒྲུབ་ཅིང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡུལ་དེའི་ལུང་གསུམ་མདོ་རུ་མནན༔ ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ༔ ལིང་ག་སྦལ་པའི་གསོབ་ཏུ་དྲིལ༔ ཕག་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མནན༔ སྐར་མ་ཁྲུམས་སྨད་ལ་མནན་ནོ༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་ཡུལ་ཆུ་མིག་སྐམ་བྱེད་ན༔ 
33-23-212a
ཁྱི་ལུད་གླ་རྩིའི་ཆུ་ལ་ནི༔ སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྫས་ཀྱི་ཆུ་དེ་ཆུ་མིག་ཏུ། ་བླུག་གམ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་རྫས་ཀྱི། ཐུམ་བུ་སྦའོ༔ ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང་༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྨིག་ཟླུམ་གསད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟ་ཡི་གློ་བ་དང་། ཁྲག་ལ་བཟླས༔ ཐུམ་བུ་རྟ་ཡི་བྲེས་ཉིད་དམ༔ ར་བའི་ཁང་རྨང་དག་ཏུ་སྦ༔ ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག་ཅན༔ ་གསོད་པར་འདོད་ན། ར་དང་ཁྱི་དང་མེན་དང་གནག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་གནག་ལ་བྲབ༔ ཕྱུགས་ཀྱི། ་གདང་དུ་ཡང་ནི་གཏོར་བར་བྱ༔ 

【现代汉语翻译】
寂灭之业：于痴暗炽燃之恶咒中，在黑海环绕的岸边，以人之心作朵玛，绘制生殖器等图案。自身观想为本尊，念诵真言，自身僵硬、麻木、昏醉，口中生疮，此乃成就之相。将生殖器按压于命根之处，念诵：ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以橛击打，以朵玛镇压，压制敌方。修持七日、三日或二十一日即可成就。
如是说。降伏凶猛恶毒之业：于嗔恨炽燃之恶咒中，在黑岩魔鬼栖息之地，备办血肉朵玛，设置生殖器。自身观想为本尊，以凶猛恶咒威慑念诵。施以巨量骨灰封印，随后将生殖器按压于敌方。确定二十一日即可成就。
如是说。贪欲为母，愚痴为阎罗，嗔恨为夜叉，行恶毒之业。此乃以三毒为刽子手之口诀。
降伏凶猛恶毒之业：若欲摧毁敌方男子，则于断绝后嗣之马头骨中，绘制男子生殖器。修持二十一日后，布施朵玛，于敌方之顶三处或肩上镇压，则男子断绝后嗣。于昴星团镇压，断绝其家族与子嗣。念诵：ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
如是说。降伏凶猛恶毒之业：若欲断绝敌方女子血脉，则于猪头骨上绘制女子生殖器。修持二十一日并布施朵玛，于该地三岔路口镇压。ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将生殖器卷入蟾蜍洞中，置于猪头骨内镇压。于翼宿星镇压。
如是说。为降伏凶猛恶毒，若欲枯竭敌方水源，则以狗粪、蜂蜡之水，念诵此咒一百万遍。将此物之水倾入水源，或将此物之水包埋于水源中。念诵：ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
如是说。为降伏凶猛恶毒，此乃诛杀蹄形生物之法：以马肺与血念诵。将马缰绳包裹，埋于畜栏地基中。念诵：ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。修持三十万遍即可成就。
如是说。为降伏凶猛恶毒，若欲诛杀敌方裂蹄牲畜，则取绵羊、犬、山羊、牛之肺。念诵三十万遍后击打于牛身上，或抛洒于牲畜棚中。

【English Translation】
The Karma of Pacification: In the evil mantra of blazing ignorance, on the shore surrounded by a black sea, make a torma (ritual cake) of human heart, draw lingams (phalluses) and other symbols. Visualize yourself as the Yidam (tutelary deity), recite the mantra, and you will become stiff, mute, and intoxicated. Sores will appear in your mouth, which is a sign of accomplishment. Press the lingam into the source of life, chanting: ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese）, འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese）. Strike with the phurba (ritual dagger), suppress with the torma, and subdue the enemy. Accomplish this for seven, three, or twenty-one days.
Thus it is said. The Karma of Subduing the Fierce and Vicious: In the evil mantra of blazing hatred, in the place where the black rock demon dwells, prepare a torma of flesh and blood, and set up the lingam. Visualize yourself as the Yidam, and recite the fierce mantra with terrifying power. Apply a large amount of ash as a seal, and then press the lingam against the enemy. It is certain that you will accomplish this in twenty-one days.
Thus it is said. Greed is the mother, ignorance is Yama (the lord of death), hatred is Yaksha (a class of demi-gods), and perform the karma of viciousness. This is the instruction for employing the three poisons as executioners.
The Karma of Subduing the Fierce and Vicious: If you want to destroy the male enemy, draw a male lingam on the skull of a horse that has no descendants. After practicing for twenty-one days, offer the torma, and suppress the enemy's top three points or shoulders, then the male will be cut off from descendants. Suppress the Pleiades star cluster, and cut off their family and offspring. Recite: ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese）.
Thus it is said. The Karma of Subduing the Fierce and Vicious: If you want to cut off the female lineage of the enemy, draw a female lingam on a pig's skull. Practice for twenty-one days and offer the torma, and suppress it at the intersection of the three valleys in that area. ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese）. Wrap the lingam in a toad's burrow, put it in a pig's skull and suppress it. Suppress it on the Antares star.
Thus it is said. In order to subdue the fierce and vicious, if you want to dry up the enemy's water source, recite this mantra one million times over water mixed with dog feces and beeswax. Pour this substance into the water source, or bury a package of this substance in the water source. Recite: ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese）.
Thus it is said. In order to subdue the fierce and vicious, this is how to kill hoofed creatures: Recite over horse lungs and blood. Wrap the bridle, and bury it in the foundation of the stable. Recite: ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning in Chinese）. Accomplish this by reciting three hundred thousand times.
Thus it is said. In order to subdue the fierce and vicious, if you want to kill the enemy's cloven-hoofed animals, take the lungs of sheep, dogs, goats, and cattle. After reciting three hundred thousand times, strike the cattle, or scatter it in the livestock pen.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་ཡིས་གནག་རྣམས་འཆི་བ་ཡིན༔ ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ར་ཁྲག་ར་ཡི་གློ་བ་དང་༔ ལུག་ཁྲག་ལུག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ ཐུམ་པོར་སྦས་པས་ར་ལུག་གསོད༔ ར་རྭ་ལུག་རྭ་དག་ཏུ་གཏོར༔ ར་ལུག་ལ་ཡང་གཏོར་བར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྦད་ཐུམས་ཙི་ཏྲི་མཱ་ར་ན་གྲམ་ཐུམས་ཐུམས༔ ར་ལུག་གསད་པ་དེས་བྱ་འོ༔ ཅེས་
33-23-212b
སོ༔ གནག་ལ་སྐར་མ་བིའུ་རྫི་སྟེ༔ ལུག་ལ་སྦོ་ཡིན་ར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོའི་ཕྱུགས་ཀྱང་བརླག༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལས་ཐོར་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ༔
༄། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་བཅས༔ དེ་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རྣམ་པ་བཞི༔ དྲག་པོའི་ལས་ནི་སྲོག་དང་། སེར་བ། གཏད་དང་ཐོག༔ ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་གནོད་བྱའི་རིམ་པ་སྟེ༔ ཞིབ་ཏུ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཡིན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་རིམ་པས་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རབ་དངུལ་ཞི་བ། གསེར་རྒྱས་པ། དང་ཟངས༔ ་དབང་། དབྱིབས་ནི། ་ཟླུམ་པོ་ཞི་བ། གྲུ་བཞི་རྒྱས་པ། ཟླ་གམ༔ ་དབང་། འབྲིང་ནི་དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་རྩི་ཡིས་བྱུག༔ ཐ་མ་རྫ་ཡི་ག་འུ་ཞི་རྒྱས་དབང་༔ དཀར་སེར་དམར་པོའི་ནང་དུ་ནི༔ རྩི་སྨན་ལ་སོགས་དྲི་བཟང་བྱུག༔ དེ་རྣམས་ཞི་བ་ཤར་ལ་རྒྱས་པ་ལྷོ༔ དབང་ནི་ནུབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ རང་རང་ཁ་དོག་མཐུན་པ་ཡི༔ དར་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་ཙཀྲ་དྲིལ༔ དེ་ཉིད་ག་འུ་གཙང་མར་བསྩལ༔ 
33-23-213a
སྐྱེད་བཟླས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི༔ འདི་གསུམ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ལས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་གནོད་རྫས་དང་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་བཞིན་འདི་རུ་ཤེས༔ ཀ་ནི་བཅའ་དུས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ དཀར་པོའི་རྫས་ཀུན་འདི་རུ་ཤིས་པ་ཡིན༔ དེ་ནས་སོ་སོའི། ལས་གསུམ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ དང་པོ་ནད་གདོན་ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དངུལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་ཟླུམ་པོ་རུ༔ མཐོ་གང་བ་ཡི་གཞི་མ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་པ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ ལྟེ་བ་ཟླུམ་ནང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་ཞི་བ་དཀར༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་བརྒྱན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་གསོལ༔ ཡུམ་ནི་གཡས་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ༔ ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྲི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྐུ་གཟུགས་ད

【现代汉语翻译】
因此，牲畜将会死亡。咒语：'嗡，ngar thums ngar byer rbad'。
取公羊的血和肺，母羊的血和肺，混合后藏在护身符中，以此杀死牛羊。将羊角和牛角打碎，也要向牛羊抛洒。念诵此咒一百万遍即可成就。咒语：'rbad thums tsi tri ma ra na gram thums thums'。以此法可杀死牛羊。
对于牛，使用星宿 Bi'u rdzi；对于羊，使用 sbo yin，牛也一样。以此可以摧毁敌人的牲畜。
以上出自《猛咒事业显现续》，是关于零星事业的第五十四章。
以下讲述四种事业，即息灾事业，守护一切敌魔、疾病和邪魔的第五十五章。
具力勇士又说：利益和损害的事业虽然不可思议，但总括为四种事业，即息灾、增益、怀爱和降伏。降伏事业包括夺命、冰雹、诅咒、雷击和幻术等各种损害。这些已在前面详细阐述。
息灾、增益、怀爱三种事业的次第是：这三种事业各有其物质、咒语和禅定。物质方面，息灾用银，增益用金，怀爱用铜。形状方面，息灾用圆形，增益用方形，怀爱用月牙形。中等之法是在如意树上涂上颜料。下等之法是用陶土制成的嘎乌盒，分别用于息灾、增益和怀爱。在白色、黄色和红色嘎乌盒中，涂上颜料、药物等香料。息灾在东方进行，增益在南方进行，怀爱在西方进行。用各自颜色相应的丝绸制作轮宝，然后将轮宝放入干净的嘎乌盒中。
进行生起次第、念诵和禅定。接下来是绘制轮宝的次第。这三种都是为了利益众生而设的事业，关于利益和损害的物质以及绘制时间等，都可以在第八品中找到。'ka'是修法的时间，吉祥且具有加持力。白色物质都象征着吉祥。接下来是各自的三种事业轮宝的绘制方法：首先是息灭疾病和邪魔的轮宝，在银质的扎玛托嘎（容器）内，绘制一个圆形，高度为一个拇指高。绘制八条边，中心圆形内有日月莲花，上面是本尊金刚持的父母双身像，无二无别，安乐融合，颜色为白色。双腿跏趺坐，以圆满报身装束庄严。父亲右手持金刚杵，左手持颅碗饮血；母亲右手持钺刀，左手持颅碗施血。在父母双身的心间，分别书写'吽'字。身语意三处分别书写三个字：'嗡 阿 吽'。头部以五智冠装饰。'吽 嗡 梭哈 阿 吽'。身形...

【English Translation】
Therefore, the livestock will die. Mantra: 'Om, ngar thums ngar byer rbad'.
Take the blood and lungs of a ram, the blood and lungs of a ewe, mix them and hide them in a talisman, thereby killing the cattle and sheep. Break the horns of the sheep and cattle, and also scatter them to the cattle and sheep. Recite this mantra one million times to achieve success. Mantra: 'rbad thums tsi tri ma ra na gram thums thums'. This method can kill cattle and sheep.
For cattle, use the constellation Bi'u rdzi; for sheep, use sbo yin, and the same for cattle. By this, you can destroy the enemy's livestock.
The above is from the 'Continuum of Manifesting Fierce Deeds', which is the fifty-fourth chapter on miscellaneous deeds.
The following describes the four types of activities, namely the pacifying activity, the fifty-fifth chapter on protecting against all enemies, demons, diseases, and evil spirits.
The powerful hero further said: Although the activities of benefit and harm are inconceivable, they are summarized into four types of activities, namely pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Subjugating activities include various harms such as taking life, hail, curses, lightning strikes, and illusions. These have been explained in detail above.
The order of the three activities of pacifying, increasing, and magnetizing is: each of these three activities has its own substance, mantra, and meditation. In terms of substance, silver is used for pacifying, gold for increasing, and copper for magnetizing. In terms of shape, a circle is used for pacifying, a square for increasing, and a crescent for magnetizing. The medium method is to paint a wish-fulfilling tree with colors. The lower method is to use a clay Gau box, which is used for pacifying, increasing, and magnetizing respectively. In the white, yellow, and red Gau boxes, apply fragrances such as paints and medicines. Pacifying is performed in the east, increasing in the south, and magnetizing in the west. Make chakra wheels with silks of corresponding colors, and then place the wheels in a clean Gau box.
Perform the generation stage, recitation, and meditation. Next is the order of drawing the wheel. These three are all activities designed to benefit beings. Information about the substances for benefit and harm, as well as the time of drawing, can be found in the eighth chapter. 'ka' is the time for practice, auspicious and blessed. White substances all symbolize auspiciousness. Next is the method of drawing the wheels for each of the three activities: first is the wheel for pacifying diseases and evil spirits, draw a circle inside a silver Zamatoga (container), with a height of one thumb. Draw eight sides, and in the center circle, there are sun, moon, and lotus, on which is the union of the father and mother of the self-deity Vajradhara, inseparable, blissful union, the color is white. Sitting in vajra posture, adorned with complete enjoyment body ornaments. The father holds a vajra in his right hand and a skull cup filled with blood in his left hand; the mother holds a curved knife in her right hand and offers blood in a skull cup in her left hand. At the heart of the father and mother, write the syllable 'Hum'. Write three syllables at the body, speech, and mind: 'Om Ah Hum'. The head is adorned with the five wisdom crowns. 'Hum Om Svaha Ah Hum'. The body shape...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མཐར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་ཞབས༔ ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྙིང་པོ་འམ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོའི་ཞབས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བྲི༔ ན་
33-23-213b
མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བདག་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་སརྦ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱ༔ ཨ་ཨཱ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་རོ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྔགས་རྣམས་ཀ་ནིའི་བུམ་པའི་ནང་༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ལ་སོགས༔ ལེའུ་ཞེ་དྲུག་པ་བཞིན་དགོད༔ སྔགས་ཞབས་འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔ རྩིབས་བར་གཡོན་ངོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རིམ་པས་དགོད་དེ་ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་དེས་འགྲེ་བར་བྱའོ། རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲིའོ། འདོད་དོན་བལྟེམ༔ དེ་འི་ཕྱི་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་གདགས༔ དེས་འགྲེ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དགོད༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་དབབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་དེའི་ཞབས་ལ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ་འདི་ཡི་སྐབས་བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ། །ཅེས་པའི་སོ་ལ་འདོད་དོན་གང་ཡོད་སྦྱར༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་རྣམས་དང་༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་གོང་ལྟར་
33-23-214a
དང་༔ ལེའུ་ཞེ་ལྔ་པ་ལྟར་ཀུན་འགྲུབ་ཀྱི༔ སྔགས་རྣམས་འདོད་དོན་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཀ་ཀཾ་དྷ་ཡ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཕྱི་སྲུང་བྱེད་ཞི་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཁྱབ་འཇུག་དགོད༔ དེ་ཡང་ཙཀྲ་ཆ་གསུམ་བྲིས་པ་ཡི༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་འདྲ་བ་ལ༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཡབ་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལྟོ་བར་བྲི༔ སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་ཐོགས་པ་བྲི༔ དེ་ནས་བསྲུང་བྱའི་རཱུ་པ་སོར་གསུམ་པ༔ ཤོག་གུ་ལ་བྲི་གོང་ལྟར་ཙཀྲ་ཡི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དག་དང་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་སྦྱར༔ དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀྲའི། བར་དུ་བལྟེམ༔ ཙཀྲའི་དབུས་སུ་བསྲུང་བྱ་ལ༔ རང་གི་སྐྲ་གོས་དྲི་མ་གླན༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རནྟ་ལྔ་དང་རྩི་སྨན་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྫས་བྱུགས༔ དྲི་བཟང་སྤོས་སྣ་ཚོགས་པས་བདུག༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀུན་བརྒྱ་སྟོང་བཟླ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཚིགས་སུ་


【现代汉语翻译】
在结尾写上嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意）三个字。
本尊若是何，则写其心咒，或写三族怙主的心咒。
如下书写守护所求之物：
那摩 惹那 札雅雅（namo ratna trayāya，皈依三宝）。
达地雅他（tadyathā，即说咒曰）：嗡，保护某某（姓名）的财产、食物三者，愿息灭一切邪魔、疾病、鬼神，愿息灭一切邪魔、疾病，息灭，息灭，迅速，梭哈（Oṃ badag chang ba po che ge mo'i mi nor zas gsum la，dgra bgegs nad gdon 'byung po sarba srungs shig raksha，dgra bgegs nad gdon sarba zhi ba shāntiṃ kuru ye svāhā）。
如此书写。
在此外圈，书写十六母音，如第十品所说，书写阿（A）阿（Ā）等。
在此外轮的十个轮辐上，书写十忿怒尊，咒语写在卡尼瓶内，如金刚大忿怒尊 吽 嘎拉（vajra mahā krota hūṃ kara）等，如第四十六品所说。
咒语结尾如上，书写所求之物。
在轮辐之间，书写面向左侧的十方护法，依次书写因陀罗耶 保护我 梭哈（indra ye bdag la raksha svāhā），并重复。
在轮辐之间，书写息灭一切邪魔、疾病、鬼神 梭哈（dgra bgegs nad gdon sarba raksha svāhā）。
书写所求之物。
在此外轮的十八个轮辐上，书写金刚 萨瓦 杜斯塔 南 萨玛雅（vajra sarva duṣṭāṇa samaya），并在后面加上所求之物。
重复书写至龙族之间。
在此外圈，降伏傲慢者，嗡 金刚 萨瓦 杜斯塔 南 札 念 唉 呼尔 吞 匝（oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āe hur thums ja）。
在其后写 阿 卡尔 萨 雅 匝 匝 赫日 赫日（ā kar sha ya ja ja hriṃ hriṃ）。
此时也应念诵。
在这些词语后面，加上任何你想要的，在开头加上伟大的国王咒语等，以及如上的唉 卡 雅 玛（e ka ya ma）等智慧尊，以及如第四十五品所说的所有成就咒语，书写守护所求之物，书写嘎 康 达 雅（ka kaṃ dha ya）等。
在此外圈，书写三十二卡利女神，以及缘起性空咒。
在此外圈，用金刚火焰环绕。
在外侧，书写守护者寂静尊，金刚持和遍入天。
同样，将轮宝分为三部分书写，一切都如上所述，一个将咒语头朝外，父亲（指金刚持）写在胜乐金刚的腹部，咒语头朝内，普贤王如来，一个将咒语头朝外，遍入天，白色，手持金刚和宝珠。
然后，将被保护者的三指大小的形象，画在纸上，如上所述，轮宝的中心是伟大的金刚持父母双尊，背后写上缘起性空咒，将其贴在遍入天的腹部，将其贴在胜乐金刚父母双尊的轮宝之间。
在轮宝的中心，将被保护者自己的头发、衣服、污垢放入，在轮宝的咒语等一切上面，涂上五宝和药材等吉祥加持之物，用各种香熏，念诵轮宝的所有咒语百千遍，用缘起性空咒撒花，在关节处……

【English Translation】
At the end, write Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), and Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind).
If the Yidam is any, then write its heart mantra, or write the heart mantra of the Three Family Protectors.
Write the protection of what is desired as follows:
Namo Ratna Trayāya (namo ratna trayāya, Homage to the Three Jewels).
Tadyathā (tadyathā, Thus it is said): Oṃ, protect the property, food, and three things of so-and-so (name), may all enemies, obstacles, diseases, and spirits be pacified, may all enemies, obstacles, diseases be pacified, pacified, quickly, Svāhā (Oṃ badag chang ba po che ge mo'i mi nor zas gsum la, dgra bgegs nad gdon 'byung po sarba srungs shig raksha, dgra bgegs nad gdon sarba zhi ba shāntiṃ kuru ye svāhā).
Write like this.
In this outer circle, write the sixteen vowels, as said in the tenth chapter, write A (A) Ā (Ā) etc.
On the ten spokes of this outer wheel, write the Ten Wrathful Deities, the mantras are written inside the Kani vase, such as Vajra Mahā Krota Hūṃ Kara (vajra mahā krota hūṃ kara) etc., as said in the forty-sixth chapter.
The end of the mantra is as above, write what is desired.
Between the spokes, write the Ten Direction Protectors facing the left side, write in order Indra ye protect me Svāhā (indra ye bdag la raksha svāhā), and repeat.
Between the spokes, write pacify all enemies, obstacles, diseases, and spirits Svāhā (dgra bgegs nad gdon sarba raksha svāhā).
Write what is desired.
On the eighteen spokes of this outer wheel, write Vajra Sarva Duṣṭāṇa Samaya (vajra sarva duṣṭāṇa samaya), and add what is desired after it.
Repeat writing until between the Nagas.
In this outer circle, subdue the arrogant ones, Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāṇa Trig Nan Āe Hur Thums Ja (oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āe hur thums ja).
After that write Ā Kar Sha Ya Ja Ja Hriṃ Hriṃ (ā kar sha ya ja ja hriṃ hriṃ).
At this time, it should also be recited.
After these words, add whatever you want, at the beginning add the great king mantras etc., and the wisdom deities such as E Ka Ya Ma (e ka ya ma) as above, and all the accomplishment mantras as said in the forty-fifth chapter, write to protect what is desired, write Ka Kaṃ Dha Ya (ka kaṃ dha ya) etc.
In this outer circle, write the thirty-two Kali goddesses, and the mantra of dependent origination.
In this outer circle, surround with Vajra flames.
On the outside, write the peaceful protectors, Vajradhara and Vishnu.
Similarly, divide the wheel into three parts and write, everything is as described above, one with the mantra head facing outwards, the father (referring to Vajradhara) is written on the belly of Chakrasamvara, the mantra head facing inwards, Samantabhadra, one with the mantra head facing outwards, Vishnu, white, holding a Vajra and a jewel.
Then, draw a three-finger-sized image of the person to be protected on paper, as described above, the center of the wheel is the great Vajradhara parents, behind write the mantra of dependent origination, stick it on the belly of Vishnu, stick it between the wheels of the Chakrasamvara parents.
In the center of the wheel, put the hair, clothes, and dirt of the person to be protected, on all the mantras etc. of the wheel, apply auspicious and blessed things such as the five jewels and medicines, fumigate with various fragrant incense, recite all the mantras of the wheel hundreds of thousands of times, scatter flowers with the mantra of dependent origination, at the joints...

--------------------------------------------------------------------------------

33-23-214b
བཅད་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ལྷ་ཀུན་རང་སྔགས་དག་ལས་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་སྐྱེད་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ༔ ཀ་ནི་རབ་གནས་བྱ་བའི་དུས༔ ལེའུ་ཞེ་དགུ་པ་བཞིན་བྱ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཡིག་སྐྱེད༔ ནད་གདོན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཆ་གཅིག་གང་བསྲུང་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི། ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་དུ་བསྩལ་ཏེ་ཤར་ངོས་གཞུག༔ ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ རབ་གནས་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས༔ སྐྱེད་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔ ་ལ་སོགས་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་བར་དུ་དུཥྚཱཎ་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་འི་སྤོས་དང་། ཐུན་བྲབ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དུས་དང་འདྲའོ། ཁྱད་པར་རཱ་ཧུ་ལས་གཙོར་བྱས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས། དགྲ་བགེགས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་ཡིས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་ནི༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ 
33-23-215a
ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པའོ༔
༄། །ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་དབུལ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་རྒྱས་པའི་ལས༔ རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལྟ་བུ་བདག་གིས་བཤད༔ དེ་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་ནི་གྲུ་བཞི་ལེགས་པར་བྱ༔ བྲི་བའི་དུས་དང་གཞི་གོང་བཞིན༔ སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དར་སེར་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་རྒྱས་པ་གྲུ་བཞིའི་ནང་༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་དམར་སེར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི། རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རཏྣ་བུམ༔ ཡུམ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འོ༔ ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ནྲྀ་ཨཱཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཛ༔ ནྲྀ་དབུས་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ། ཡིག་བཞིས་མཐའ་མར་བསྐོར༔ སྐུ་གཟུགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་དབུ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལྔ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་རོ། ཐ་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོའི་ཞབས༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ 
33-23-215b
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཛཿཨཱ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ

【现代汉语翻译】
诵持后宣告吉祥，诸天皆从各自真言中生起，生起誓言并融入智慧，迎请、安住供养等，如同举行盛大开光仪式之时，如同第四十九品所说。生起傲慢十八尊的咒字，委托守护疾病和邪魔的事业，一部分守护佩戴于颈间，一部分放入珍宝银制的扎玛托嘎（藏语：རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག，汉语：宝瓶），置于其中，安放于东方。于吉祥的上弦月和吉星之日，妥善举行开光仪式，扩展生起次第、供养赞颂和三摩地。以及ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）等，置于足下本尊心咒和外围之间，念诵一百遍或二十一遍杜斯塔那（藏语：དུཥྚཱཎ，梵文天城体：दुष्टण，梵文罗马拟音：duṣṭāṇa，汉语字面意思：恶者）的咒语，进行收放。五宝和谷物香，击打法器，迎请、安住供养等，如同盛大开光仪式之时。特别是以罗睺罗（藏语：རཱ་ཧུ་ལ，梵文天城体：राहु，梵文罗马拟音：rāhu，汉语字面意思：罗睺）为主的傲慢十八尊，委托息灭敌人和障碍的事业。愿智慧世间护法，毫不拖延地迅速成办守护愿望的一切事业。如此，瑜伽士便具有意义，所想如愿成就。以上所述，出自《猛烈事业显现之续》。
宣说四种事业，平息事业中守护一切敌人和障碍、疾病和邪魔的第五十五品。
示现增长事业之品第五十六品
具力勇士再次宣说，为了末世众生的痛苦和贫困，以及瑜伽士修行者的利益，我将讲述能产生殊胜共同成就的增长事业，如同珍宝宝库一般。其中有物质、咒语和三摩地三种。物质是珍宝黄金制成的扎玛托嘎（藏语：རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག，汉语：宝瓶），内部做成精美的正方形。书写的时间和基底如前所述，使用吉祥加持的墨水，在具有增长自性的黄色绸缎上，环绕八层外圈。中央增长的正方形内，有日月莲花之上的无量寿佛（藏语：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）。父母双尊呈红色和黄色，具有圆满报身的所有庄严。父亲左右手持宝瓶，母亲手持铁钩和宝瓶。心间有自生咒 नृः आः ह्रीः भ्रूँ जः（藏文，梵文天城体：नृः आः ह्रीः भ्रूँ जः，梵文罗马拟音：nṛḥ āḥ hrīḥ bhrūṃ jaḥ，汉语字面意思：无意义），四个字 नृः（藏文，梵文天城体：नृः，梵文罗马拟音：nṛḥ，汉语字面意思：无意义）位于中央，आः ह्रीः भ्रूँ जः（藏文，梵文天城体：आः ह्रीः भ्रूँ जः，梵文罗马拟音：āḥ hrīḥ bhrūṃ jaḥ，汉语字面意思：啊 赫利 勃隆 匝）围绕四周。在身语意上加持ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），在头部加持ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་（藏文，梵文天城体：हुँ ओँ स्वा आः ह，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ svā āḥ ha，汉语字面意思：吽 嗡 梭哈 阿 哈）等五种灌顶，如同寂静仪轨一般。最后是ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），置于足下本尊心咒的下方，环绕无量寿佛（藏语：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）的心咒。
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཛཿཨཱཿ（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र आयुषे हुं भ्रुं नृ जः जः आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe huṃ bhrūṃ nṛ jaḥ jaḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿玉色 吽 勃隆 尼 匝 匝 阿） ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ（藏文，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：敬礼三宝） ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ（藏文，梵文天城体：नमो भगवते，梵文罗马拟音：namo bhagavate，汉语字面意思：敬礼薄伽梵） ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ（藏文，梵文天城体：अपरिमित आ，梵文罗马拟音：aparimita ā，汉语字面意思：无量 阿）

【English Translation】
After recitation, declare auspiciousness, may all the deities arise from their respective mantras, generate the samaya and integrate wisdom, inviting, abiding, offering, etc., just like during the grand consecration ceremony, as described in the forty-ninth chapter. Generate the mantra syllables of the eighteen arrogant ones, entrusting the task of guarding against diseases and demons, one part to be worn around the neck, and one part to be placed inside a precious silver Zamantog (Tibetan: རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག, Chinese: Treasure Vase), placing it inside and positioning it on the east side. On an auspicious waxing moon and auspicious star day, properly perform the consecration ceremony, expand the generation stage, offerings, praises, and samadhi. And oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) etc., place below the root deity's heart mantra and between the outer circle, recite the mantra of Duṣṭāṇa (Tibetan: དུཥྚཱཎ, Sanskrit Devanagari: दुष्टण, Sanskrit Roman transliteration: duṣṭāṇa, Chinese literal meaning: Evil One) a hundred times or twenty-one times, alternately expanding and contracting. Five precious substances and grain incense, strike the instrument, inviting, abiding, offering, etc., just like during the grand consecration ceremony. Especially with Rāhula (Tibetan: རཱ་ཧུ་ལ, Sanskrit Devanagari: राहु, Sanskrit Roman transliteration: rāhu, Chinese literal meaning: Rahu) as the main one, entrust the task of pacifying enemies and obstacles to the eighteen arrogant ones. May the wisdom world protectors swiftly accomplish all the tasks of guarding wishes without delay. Thus, the yogi becomes meaningful, and wishes are fulfilled as desired. The above is from the 'Continuum of Manifesting Fierce Activities'.
Declaring the four types of activities, the fifty-fifth chapter on guarding against all enemies and obstacles, diseases and demons in the pacifying activity.
The Fifty-Sixth Chapter: Showing the Activity of Increasing
The powerful hero spoke again, for the sake of the suffering and poverty of beings in the degenerate age, and for the benefit of yogis and practitioners, I will explain the increasing activity that produces supreme and common accomplishments, like a treasure trove of jewels. Among them are three types: material, mantra, and samadhi. The material is a Zamantog (Tibetan: རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག, Chinese: Treasure Vase) made of precious gold, with a well-made square inside. The time and base for writing are as mentioned before, using auspicious and blessed ink, on yellow silk with the nature of increase, encircling eight layers of outer circles. Inside the central increasing square, there is Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Roman transliteration: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Life) on a sun and moon lotus. The father and mother are red and yellow, possessing all the adornments of the complete Sambhogakaya. The father holds a vase in his right and left hands, and the mother holds an iron hook and a vase. At the heart is the self-arisen mantra नृः आः ह्रीः भ्रूँ जः (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृः आः ह्रीः भ्रूँ जः, Sanskrit Roman transliteration: nṛḥ āḥ hrīḥ bhrūṃ jaḥ, Chinese literal meaning: meaningless), with the four syllables नृः (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नृः, Sanskrit Roman transliteration: nṛḥ, Chinese literal meaning: meaningless) in the center, surrounded by आः ह्रीः भ्रूँ जः (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः ह्रीः भ्रूँ जः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ hrīḥ bhrūṃ jaḥ, Chinese literal meaning: Ah Hrih Bhrum Jah). Bless the body, speech, and mind with oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), and bless the head with hūṃ oṃ svā āḥ ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ ओँ स्वा आः ह, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ oṃ svā āḥ ha, Chinese literal meaning: Hum Om Svaha Ah Ha) and other five empowerments, just like in the peaceful ritual. Finally, oṃ āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), place below the root deity's heart mantra, encircling the heart mantra of Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Roman transliteration: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Life).
oṃ vajra āyuṣe huṃ bhrūṃ nṛ jaḥ jaḥ āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र आयुषे हुं भ्रुं नृ जः जः आः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra āyuṣe huṃ bhrūṃ nṛ jaḥ jaḥ āḥ, Chinese literal meaning: Om Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Jah Ah) namo ratna trayāya (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमोरत्नत्रयाय, Sanskrit Roman transliteration: namo ratna trayāya, Chinese literal meaning: Homage to the Triple Gem) namo bhagavate (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमो भगवते, Sanskrit Roman transliteration: namo bhagavate, Chinese literal meaning: Homage to the Bhagavan) aparimita ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अपरिमित आ, Sanskrit Roman transliteration: aparimita ā, Chinese literal meaning: Immeasurable A)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡུརྫྙ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ སརྦ་སཾསྐཱ་རི༔ པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་སརྦ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འདོད་དོན་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་འདོད་དོན་ཅན་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི༔ ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ འདོད་དོན་གདགས་སོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ནོར་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ རང་མདུན་ལྷོ་རུ་ནོར་བུ་བཟང་དང་ཟླ་འོད་མ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་མོ༔ ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་གང་བ་བཟང་པོ་འོ༔ ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦྱིན་པ་མོ་
33-23-216a
འོ༔ ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ནོར་སྦྱིན་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་སྦྱིན་མའོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་རྣམ་ཐོས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཪྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་འཕགས་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བཞད་ཕྲེང་༔ ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་བཟང་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་འཇམ་པོ་འཁྱིལ་བ༔ ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦས་མའོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྒོའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་ལྷ་མོའོ༔ ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་དབྱངས་ཅན་མའོ༔ ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བརྒྱད༔ ཡབ་ཡུམ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་པད་མཆན་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱས་བྱེད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཞབས་ལ༔ གོང་གི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ དེ་ལ་གོང་གི་འདོད་དོན་གདགས༔ ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དེས་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔ ཞེས་འདོད་དོན་
33-23-216b
བཅས་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཞབས་ལ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ ལ། རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ 

【现代汉语翻译】
ཡུརྫྙ་ན༔ (yur dzny na) జ్ఞాన (jñāna, jnana, 智慧)：智慧啊！
སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ (su bi nishchi ta te jo rA dzA ya)：善能决断光辉王！
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ (ta thA ga tA ya)：如来！
ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ (ar ha te samyak sam buddha ya)：应供正等觉！
ཏདྱ་ཐཱ༔ (tadya thA)：即说咒曰：
ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ (Om puNye puNye ma hA puNye)：嗡，功德，功德，大功德！
ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ (jnA na sarba siddhi a pa ri mi ta Ayu she)：智慧，一切成就，无量寿！
སརྦ་སཾསྐཱ་རི༔ (sarba samskA ri)：一切行！
པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ༔ (pa ri shuddhe dharma te)：清净法性！
ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ (ga ga na sa mut ga te)：虚空所生！
སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ (sva bhA ba bi shuddhe)：自性清净！
མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (ma hA na ya pa ri bA rA ye svA hA)：大乘眷属，梭哈！
བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་སརྦ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ (bdag che ge mo'i tshe dang bsod nams srid dang longs spyod ye shes sarba rgyas par gyur cig)：愿我[某某]之寿命、福德、权势、受用、智慧一切增长！
པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (puSTiM ku ru ye svA hA)：增长，作，梭哈！
ཞེས་འདོད་དོན་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ (zhes 'dod don dang bcas pa bri'o)：如是书写所愿之义。
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ (de yi phyi rim mu khyud la)：其外层圆圈上：
ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་འདོད་དོན་ཅན་བྲི༔ ('A li bcu drug 'dod don can bri)：书写十六母音及其所愿之义。
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ (de yi phyi rim mu khyud la)：其外层圆圈上：
གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ (gnod sbyin nor bdag yab yum sngags)：夜叉财神父母咒：
ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om dzaM bha la dza len drA ya svA hA)：嗡，赞巴拉，加楞扎亚，梭哈！
དེ་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ (de la 'dod don gdags)：于此加上所愿之义。
ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི༔ (yum nor rgyun ma'i)：母财续佛母：
ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ('Om ba su dhA riNyai dha naM me dhi hrIH svA hA)：嗡，瓦苏达Ra尼，财，予我，赫利，梭哈！
འདོད་དོན་གདགས་སོ༔ ('dod don gdags so)：加上所愿之义。
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ (de yi phyi rim pad 'dab brgyad)：其外层八瓣莲花上：
ནོར་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ (nor bdag brgyad kyi snying po ni)：八位财神的心咒是：
རང་མདུན་ལྷོ་རུ་ནོར་བུ་བཟང་དང་ཟླ་འོད་མ༔ (rang mdun lho ru nor bu bzang dang zla 'od ma)：自己前方南方为宝贤和月光母：
ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om ma Ni bhadrA ya svA hA)：嗡，嘛呢跋扎亚，梭哈！——父。
ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om tsandra kAnta yai svA hA)：嗡，旃陀罗康塔耶，梭哈！——母。
ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om pUrNa bhadrA ya svA hA)：嗡，布尔纳跋扎亚，梭哈！——父，满贤。
ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om dattA yai svA hA)：嗡，达塔耶，梭哈！——母，施予母。
ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om dha na dA ya svA hA)：嗡，达那达亚，梭哈！——父，财施。
ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om su data tA yai svA hA)：嗡，苏达塔耶，梭哈！——母，善施母。
ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om bai shrA ba NA ya svA hA)：嗡，毗沙门天，梭哈！——父，南通色。
ཨཱོྃ་ཨཱཪྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om AryA yai svA hA)：嗡，阿雅耶，梭哈！——母，圣母。
ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om ki li mI li ni svA hA)：嗡，吉利，米利尼，梭哈！——父，欢笑鬘。
ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om su bhadrA yai svA hA)：嗡，苏跋扎耶，梭哈！——母，善贤母。
ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om tsi pi kuNDa lI ni svA hA)：嗡，孜比，昆扎利尼，梭哈！——父，柔善盘绕。
ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om guptA yai svA hA)：嗡，古巴塔耶，梭哈！——母，秘密母。
ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om mu khen drA ya svA hA)：嗡，穆肯扎亚，梭哈！——父，门主。
ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om de byi svA hA)：嗡，德维，梭哈！——母，天女。
ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om tsa ren drA ya svA hA)：嗡，匝仁扎亚，梭哈！——父，行主。
ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om sa ra sva tyai svA hA)：嗡，萨拉斯瓦底，梭哈！——母，妙音天女。
ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བརྒྱད༔ (zhes pa gnod sbyin nor bdag brgyad)：如是书写八位夜叉财神
ཡབ་ཡུམ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (yab yum 'dod don bcas pa bri)：父母及其所愿之义。
དེ་ཡི་པད་མཆན་བརྒྱད་པོ་ལ༔ (de yi pad mchan brgyad po la)：其八个莲花花瓣上：
རྒྱས་བྱེད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི༔ (rgyas byed puSTiM ku ru ratna siddhi siddhi)：增长，增长，作，宝，成就，成就！
མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛ༔ (ma hA siddhi pha la hUM hUM dzaH dzaH)：大成就，果，吽，吽，匝，匝！
ཅེས་བྲི༔ (ces bri)：如是书写。
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (de yi phyi rim rtsibs brgyad la)：其外层八辐轮上：
དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཞབས་ལ༔ (dregs pa bco brgyad sngags zhabs la)：十八傲慢者的咒语之下：
གོང་གི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (gong gi 'dod don bcas pa bri)：书写以上所愿之义。
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ (badzra sarba duSTAN)：金刚，一切恶者！
ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ (ya ma trig nan)：亚马，赤南！
དེ་ལ་གོང་གི་འདོད་དོན་གདགས༔ (de la gong gi 'dod don gdags)：于此加上以上所愿之义。
ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དེས་འགྲེའོ༔ (klu yi bar du des 'gre'o)：直至龙部以此延伸。
དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས༔ (de'i phyi mu khyud la dregs pa rnams)：其外层圆圈上，诸傲慢者：
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ('Om badzra sarba duSTAN trig nan)：嗡，金刚，一切恶者，赤南！
ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (EH hur thums dzaH)：诶，呼尔，吞，匝！
ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔ ('A kar sha ya dzaH dzaH hriM)：阿，嘎尔夏亚，匝，匝，赫利！
ཞེས་འདོད་དོན་ (zhes 'dod don)：如是书写所愿之义
བཅས་པ་བྲི༔ (bcas pa bri)：。
དེ་ཡི་ཞབས་ལ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ (de yi zhabs la las kun 'grub sngags)：其下书写成办一切事业之咒：
ལ། (la)：拉。
རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (rgyas pa'i 'dod don bcas pa bri)：书写增长之所愿义。
དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང་༔ (de'i phyi mu khyud kA li sum cu dang)：其外层圆圈上，书写三十个卡里字
རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (rten 'brel snying po 'dod don bcas pa bri)：缘起咒心及其所愿之义。

【English Translation】
ཡུརྫྙ་ན༔ (yur dzny na) జ్ఞాన (jñāna, jnana, Wisdom): Wisdom!
སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ (su bi nishchi ta te jo rA dzA ya): The King of Radiance who Decides Well!
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ (ta thA ga tA ya): Tathagata!
ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ (ar ha te samyak sam buddha ya): Arhat Samyaksambuddha!
ཏདྱ་ཐཱ༔ (tadya thA): It is said that:
ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ (Om puNye puNye ma hA puNye): Om, merit, merit, great merit!
ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ (jnA na sarba siddhi a pa ri mi ta Ayu she): Wisdom, all accomplishments, immeasurable life!
སརྦ་སཾསྐཱ་རི༔ (sarba samskA ri): All formations!
པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ༔ (pa ri shuddhe dharma te): Pure Dharma nature!
ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ (ga ga na sa mut ga te): Born from the sky!
སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ (sva bhA ba bi shuddhe): Self-nature pure!
མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (ma hA na ya pa ri bA rA ye svA hA): Great Vehicle retinue, Svaha!
བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་སརྦ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ (bdag che ge mo'i tshe dang bsod nams srid dang longs spyod ye shes sarba rgyas par gyur cig): May the life, merit, power, enjoyment, and wisdom of me, [name], all increase!
པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (puSTiM ku ru ye svA hA): Increase, do, Svaha!
ཞེས་འདོད་དོན་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ (zhes 'dod don dang bcas pa bri'o): Thus, write the meaning of what is desired.
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ (de yi phyi rim mu khyud la): On its outer circle:
ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་འདོད་དོན་ཅན་བྲི༔ ('A li bcu drug 'dod don can bri): Write the sixteen vowels and their desired meanings.
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ (de yi phyi rim mu khyud la): On its outer circle:
གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ (gnod sbyin nor bdag yab yum sngags): Mantra of the Yaksha Wealth Lord, Father and Mother:
ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om dzaM bha la dza len drA ya svA hA): Om, Zambhala, Jalandharaya, Svaha!
དེ་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ (de la 'dod don gdags): Add the desired meaning to this.
ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི༔ (yum nor rgyun ma'i): Mother, the Everlasting Wealth:
ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ('Om ba su dhA riNyai dha naM me dhi hrIH svA hA): Om, Vasudharini, wealth, give me, Hrih, Svaha!
འདོད་དོན་གདགས་སོ༔ ('dod don gdags so): Add the desired meaning.
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ (de yi phyi rim pad 'dab brgyad): On its outer layer of eight lotus petals:
ནོར་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ (nor bdag brgyad kyi snying po ni): The heart mantras of the eight wealth lords are:
རང་མདུན་ལྷོ་རུ་ནོར་བུ་བཟང་དང་ཟླ་འོད་མ༔ (rang mdun lho ru nor bu bzang dang zla 'od ma): In front of oneself, to the south, are Norbu Zang and Dawa O Ma:
ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om ma Ni bhadrA ya svA hA): Om, Mani Bhadraya, Svaha! - Father.
ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om tsandra kAnta yai svA hA): Om, Chandra Kantaye, Svaha! - Mother.
ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om pUrNa bhadrA ya svA hA): Om, Purna Bhadraya, Svaha! - Father, Purna Bhadra.
ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om dattA yai svA hA): Om, Dattaye, Svaha! - Mother, Giver.
ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om dha na dA ya svA hA): Om, Dhana Daya, Svaha! - Father, Wealth Giver.
ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om su data tA yai svA hA): Om, Su Datataye, Svaha! - Mother, Excellent Giver.
ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om bai shrA ba NA ya svA hA): Om, Vaishravana, Svaha! - Father, Nam Those.
ཨཱོྃ་ཨཱཪྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om AryA yai svA hA): Om, Aryaye, Svaha! - Mother, Arya.
ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om ki li mI li ni svA hA): Om, Kili, Milini, Svaha! - Father, Laughing Garland.
ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om su bhadrA yai svA hA): Om, Su Bhadraye, Svaha! - Mother, Excellent Good.
ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om tsi pi kuNDa lI ni svA hA): Om, Tsipe, Kundalini, Svaha! - Father, Gentle Coiling.
ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om guptA yai svA hA): Om, Guptaye, Svaha! - Mother, Hidden.
ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om mu khen drA ya svA hA): Om, Mukhendraya, Svaha! - Father, Lord of the Door.
ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om de byi svA hA): Om, Devi, Svaha! - Mother, Goddess.
ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om tsa ren drA ya svA hA): Om, Tsarendraya, Svaha! - Father, Lord of Conduct.
ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ('Om sa ra sva tyai svA hA): Om, Saraswati, Svaha! - Mother, Saraswati.
ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བརྒྱད༔ (zhes pa gnod sbyin nor bdag brgyad): Thus, the eight Yaksha wealth lords,
ཡབ་ཡུམ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (yab yum 'dod don bcas pa bri): write the fathers, mothers, and their desired meanings.
དེ་ཡི་པད་མཆན་བརྒྱད་པོ་ལ༔ (de yi pad mchan brgyad po la): On its eight lotus petals:
རྒྱས་བྱེད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི༔ (rgyas byed puSTiM ku ru ratna siddhi siddhi): Increase, increase, do, jewel, accomplishment, accomplishment!
མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛ༔ (ma hA siddhi pha la hUM hUM dzaH dzaH): Great accomplishment, fruit, Hum, Hum, Dza, Dza!
ཅེས་བྲི༔ (ces bri): Thus, write.
དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ (de yi phyi rim rtsibs brgyad la): On its outer layer of eight spokes:
དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཞབས་ལ༔ (dregs pa bco brgyad sngags zhabs la): Under the mantras of the eighteen arrogant ones:
གོང་གི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (gong gi 'dod don bcas pa bri): Write the desired meanings above.
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ (badzra sarba duSTAN): Vajra, all evil ones!
ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ (ya ma trig nan): Yama, Trig Nan!
དེ་ལ་གོང་གི་འདོད་དོན་གདགས༔ (de la gong gi 'dod don gdags): Add the desired meanings above to this.
ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དེས་འགྲེའོ༔ (klu yi bar du des 'gre'o): Extend this up to the Nagas.
དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས༔ (de'i phyi mu khyud la dregs pa rnams): On its outer circle, the arrogant ones:
ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ('Om badzra sarba duSTAN trig nan): Om, Vajra, all evil ones, Trig Nan!
ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (EH hur thums dzaH): Eh, Hur, Thum, Dza!
ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔ ('A kar sha ya dzaH dzaH hriM): A, Akarshaya, Dza, Dza, Hrim!
ཞེས་འདོད་དོན་ (zhes 'dod don): Thus, the desired meaning
བཅས་པ་བྲི༔ (bcas pa bri): write.
དེ་ཡི་ཞབས་ལ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ (de yi zhabs la las kun 'grub sngags): At its base, write the mantra for accomplishing all actions:
ལ། (la): La.
རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (rgyas pa'i 'dod don bcas pa bri): Write the desired meaning of increase.
དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང་༔ (de'i phyi mu khyud kA li sum cu dang): On its outer circle, the thirty Kali letters,
རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ (rten 'brel snying po 'dod don bcas pa bri): write the heart of dependent arising and its desired meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

དེའི་ཕྱི་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་གཏམས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཞལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དབུས་དང་འདྲ་བ་འོ༔ ཡུམ་ནི་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དབུས་དང་འདྲ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞི་བའི་ཞལ༔ རཏྣ་བུམ་པ་བསྣམས་པ་འོ༔ རང་གི་རཱུ་པ་དཀྱིལ་བྲིས་བཞིན༔ སོར་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ལྟོ་སྦྱར་བ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་དང་༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་བྱས་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྣམས་བླུགས༔ དེའི་ཕྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་བལྟེམ་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་རཏྣ་སྤོས༔ སྨན་རིགས་དྲི་བཟང་བྱུགས་པར་བྱའོ༔ དར་སེར་དྲི་བཟང་ཟ་མ་ཏོག༔ ལེགས་ཤིང་འགྲིགས་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ རང་རང་སྔགས་
33-23-217a
ཀྱིས་ལྷའི་སྐུར་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་འཚལ་དང་༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ༔ དེ་ཡང་ཞི་བ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་༔ ཚེ་སྲོག་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ ཆ་གཅིག་ཟ་མ་ཏོག་གྲུ་བཞི༔ སེར་པོའི་ནང་རྩར་རང་གི་ལྷོར༔ དེ་བཞུགས་སྐབས་སུ་ཡར་ངོའི་དུས༔ ཡི་དམ་ཞབས་ལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཞབས་ཛཾ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གདགས༔ དེ་ཞབས་དྲེགས་པ་སྦམས་ཏེ་བཟླ༔ འདོད་དོན་གདགས་ཏེ་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སརྦ་ཡིས༔ རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་ལས་བྱེད་བསམ༔ རཏྣ་འབྲུ་ཡིས་ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་ཡིས་ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པའོ༔
༄། །ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་སོ་གདགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་
33-23-217b
པ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བདག་གཞན་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྟན༔ ཟངས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་དུ༔ བྲི་དུས་གཞི་དང་སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་འབྲུ་སྣ་དང་༔ དྲི་བཟང་དཀར་དམར་ལ་སོགས་གོང་དུ་ཤེས༔ ཁྱད་པར་དར་དམར་རྒྱ་སྐྱེགས་མེ་ཏོག། ལུག་རུ་དམར༔ ན་ཆུང་ཁྱེའུ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུའམ༔ བྱམ་སེམས་སིནྡྷུ་ར་ཉིད་དབང་གི་རྫས༔ དར་དམར་ཤོག་ཤོག་ལ་སོགས་རྒ

【现代汉语翻译】
其外，绘制珍宝燃烧之相，并以金刚杵遍满；其外，绘制三尊天神之面容；咒语之首向外，为长寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量寿）。本尊之父身色与手印与中央相同；本尊之母，字首向内，装饰与服饰与中央相同；罗睺罗（梵文：Rāhula），字首向外，身色黄色，寂静之面容，手持宝瓶；如自身坛城所绘，绘制四指之量；自身以本尊心咒与长寿佛心咒围绕；背后书写缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城体：ये धर्मा हेतुप्रभवा，梵文罗马拟音：ye dharmā hetuprabhavā，汉语字面意思：诸法因缘生）；罗睺罗与食物相连；自身的头发与污垢，以及五宝与五谷，各种药材放入其中；注入吉祥加持之物；其外为长寿怙主（藏文：མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量寿），父母拥抱；一切如上，珍宝香；涂抹药物与香料；黄色丝绸，香料，吉祥物；放入良好且合适的容器中；各自以咒语
将本尊生起为天神之身；生起智慧，融入身语意；以三个字加持（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）；也灌顶五种智慧；（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，梵文天城体：ओṃ हूँ स्वा आः ह，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ ha，汉语字面意思：嗡吽梭哈啊哈）；迎请，安住，顶礼；供养与赞颂等；也与寂静相同；加持，开光，说吉祥语；一部分佩戴在自己身上；寿命，生命力，权势与财富增长；一部分放入四方形的吉祥物中；在黄色内脉的自己南方；安住于此时，上弦月之时；本尊足下为长寿佛；其足下为臧巴拉（梵文：Jambhala）父母；其足下压制傲慢者；赋予所求，进行抛掷；以智慧世间一切；思维增长所求之事；以珍宝谷物进行抛掷；以此寿命，生命力，财富与智慧；增长无疑；如是；从显现猛烈事业之续部中；所示增长事业之章节，即第五十六品；
所示寂静，增长，控制三种事业，以及所示五大之安立，即第五十七品；
具力勇士又说；具有业与缘分的瑜伽士；为成就自他之利益，所示控制之事业；在铜或红色弯月形的吉祥物中；书写之时，基底与墨水吉祥；具有加持之物与珍宝谷物；香料，白色红色等如上所述；特别是红色丝绸，中国石竹花；红色羊角；八岁少女之尿液；慈悲红粉为控制之物；红色丝绸纸张等。

【English Translation】
Outside of that, draw a blazing jewel and fill it with vajras; outside of that, draw the three faces of the deities; with the mantra head facing outwards, is Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Life). The father deity's body color and hand gestures are the same as the central one; the mother deity, with the syllable head facing inwards, the ornaments and attire are the same as the central one; Rāhula, with the syllable head facing outwards, body color yellow, peaceful face, holding a jeweled vase; draw it in the size of four fingers, as drawn in your own mandala; surround yourself with the heart mantra of the yidam and the heart mantra of Amitayus; behind, write the essence of dependent origination (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ, Sanskrit Devanagari: ये धर्मा हेतुप्रभवा, Sanskrit Romanization: ye dharmā hetuprabhavā, Chinese literal meaning: Those dharmas arise from a cause); connect Rāhula with food; put your own hair and dirt, as well as the five jewels and five grains, various medicinal herbs into it; pour in auspicious and blessed things; outside of that is Gonpo Amitayus (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Protector Immeasurable Life), the father and mother embracing; everything as above, jeweled incense; apply medicine and fragrant scents; yellow silk, fragrant scents, auspicious objects; place them in a good and suitable container; each with their own mantra
generate the deity into the body of a god; generate wisdom, merge into body, speech, and mind; bless with the three syllables (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum); also bestow the empowerment of the five wisdoms; (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओṃ हूँ स्वा आः ह, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ svā āḥ ha, Chinese literal meaning: Om Hum Svaha Ah Ha); invite, abide, and prostrate; make offerings and praises, etc.; also similar to pacification; consecrate, inaugurate, and speak auspicious words; keep one part on your own body; increase lifespan, life force, power, and wealth; place one part in a square auspicious object; in the yellow inner channel to your south; abide at this time, during the waxing moon; at the feet of the yidam is Amitayus; at his feet place Zambhala (Sanskrit: Jambhala) parents; at his feet suppress the arrogant; grant the desired, and perform scattering; with the wisdom of all the worlds; think of performing the desired action of increase; scatter with jeweled grains; with this, there is no doubt that lifespan, life force, wealth, and wisdom will increase; thus it is; from the tantra of manifestly performing fierce actions; the chapter showing the action of increasing, which is the fifty-sixth;
the chapter showing the actions of pacification, increase, and control, and the establishment of the five elements, which is the fifty-seventh;
The powerful hero spoke again; for the yogi who has karma and fortune; in order to accomplish the benefit of self and others, the action of control is shown; in a copper or red crescent-shaped auspicious object; when writing, the base and ink are auspicious; with blessed things and jeweled grains; fragrances, white, red, etc., as mentioned above; especially red silk, Chinese carnation; red sheep horn; the urine of an eight-year-old girl; compassionate red powder is the substance of control; red silk paper, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་སྐྱེགས་བྱུག༔ མཐོ་གང་ཚད་ལ་དབུས་སུ་ཟླ་གམ་གདན༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དམར་ནག་ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཚུལ༔ དབང་མཚན་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དང་༔ རཏྣ་ལ་སོགས་ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཡུམ་ནི་བུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་བྲི༔ ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཧྲཱིཿཡུམ་བཾ་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཞི་ཡིས་བསྐོར་བའོ༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་དབང་སྔགས་བསྐོར༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཛྷཾ་བྷཻ་མཽ་ཧ་
33-23-175b
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་རྫས་དང་༔ ཚད་དང་༔ འཁོར་ལོ་དང་༔ ཏོག་ནང་དུ་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་དང་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ༔
༄། །བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་གཟུངས་སྔགས་གཞུག་པ་ནི༔ དང་པོ་རྒྱས་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་སྨན་ལྔ༔ བཟང་པོ་དྲུག་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རཏྣ་ལྔ༔ ཤིང་སྣ་ཕ་མ་བུ་དགུ་དང་༔ སྤོས་སྣ་ཚོགས་དང་དྲི་བཟང་བླུག༔ དེ་སྟེང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ ཙ་ཀ་ལི་ནི་སོར་གསུམ་ཚད༔ ཡབ་ཡུམ་མཁས་པས་གསེར་བྲིས་གཞུག༔ དབུས་སུ་སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཡབ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ། ་ཨ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་རྒྱུ་ཡིག་གོ། ་ཏ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དྲིལ་བུ། མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ ་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཡས་དྲིལ་བུ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པ། ཤར་དུ་གླང་ཆེན་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ་ཐམས་ཅད་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དང་བཅས་པའོ། །ཡབ་རྒྱུ་ཡིག། ་ཏ་ཡུམ་རྒྱུ་ཡིག། ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ ་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ། ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔ ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དཀར་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ལྷོ་རུ་རྟ་མཆོག་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིག། ་ཐ་
33-23-176a
ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིག། ་དྷ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ ་རིན་འབྱུང་གཡས་དྲིལ་བུ། མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔ ་མཱ་མ་ཀཱི་སེར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཡབ། ་ཊ་ཡུམ། ་ཌ༔ ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔ ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དྲིལ་བུ། པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི༔ ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། བྱང་དུ་ཤང་ཤང་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ཡབ། ་ཎ༔ ཡུམ། ན༔ ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄༔ ་དོན་གྲུབ་ལྗང་ཁུ་རྒྱ་གྲམ་དྲིལ་བུ། 

【现代汉语翻译】
雅·杰具（藏语：ྱ་སྐྱེགས་བྱུག）！高一肘的坛城中央是月形座垫！日、月、莲花之上是自在的本性身！双尊父母一面二臂，寂静又带忿怒相！红黑色双足，一伸一屈是抛掷的姿态！权力的标志是红色的血滴，并以 रत्ना (ratna, 梵文天城体，ratna，梵文罗马拟音，宝)等寂静的饰品庄严！父亲左右手分别持金刚杵和铁钩！母亲左右手分别持宝瓶和铁钩！无二交合，将显有世间万象摄为己用！心间父亲为ཧྲཱིཿ (hrih，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，大种性)，母亲为བཾ་ (bam，梵文天城体，vaṃ，梵文罗马拟音，种子字)！周围环绕着ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོཿ (jah hum bam hoh，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音，迎请 融入 降伏 加持) 四字！身像外围环绕着权力的真言：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om hrih ha ha hum hum phat phat svaha，梵文天城体，oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音，嗡 啥 哈哈 吽 吽 啪 啪 梭哈)！父亲！ཨཱོྃ་ཛྷཾ་བྷཻ་མཽ་ཧ་
从显现猛烈事业的续部中，关于佛塔的材料、尺寸、轮和顶中安放法身舍利和加持总持咒的章节，第四十四。
砖内安立法身之第四十五品
具力勇士再次说道：此后，在砖内安放报身加持总持咒的方法是：首先，放置增益的吉祥物，五谷、五精华、五药、六妙、三白、三甜、五宝、各种树木的父母和九子，以及各种香和妙香。然后在上面放置五部佛的身像，擦擦像的尺寸为三指高，由精通者用金书写并安放。中央是狮子交错的宝座，在日月莲花座之上，父亲是金刚萨埵的种子字：གོ། ་ཨ་ (ga a，梵文天城体，ga a，梵文罗马拟音，嘎 阿)，母亲是普贤佛母的种子字：གོ། ་ཏ (ga ta，梵文天城体，ga ta，梵文罗马拟音，嘎 达)！ཨཱོྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ (om vajra dhrik，梵文天城体，oṃ vajra dhṛk，梵文罗马拟音，嗡 瓦吉拉 德热克)！金刚萨埵，深蓝色，右手持金刚杵，左手持铃。མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི༔ (mum dhatvishvari，梵文天城体，mūṃ dhātvīśvarī，梵文罗马拟音，母 达特维什瓦瑞)！母亲普贤佛母，右手持铃，拥抱父亲，左手持颅碗。东方是象交错，在日月莲花之上，一切都是跏趺坐，具有报身的装饰。父亲的种子字：གི། ་ཏ་ (gi ta，梵文天城体，gi ta，梵文罗马拟音，给 达)，母亲的种子字：གི། ་ཐཱ (gi tha，梵文天城体，gi thā，梵文罗马拟音，给 塔)！ཨཱོྃ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ (om jina jik，梵文天城体，oṃ jina jik，梵文罗马拟音，嗡 吉那 吉克)！毗卢遮那佛，白色，持法轮和铃。ལཱཾ་ཏཱེ་ཤ་རཱ་ཏི༔ (lam tesha rati，梵文天城体，lāṃ teśa rāti，梵文罗马拟音，朗 德夏 惹提)！佛眼佛母，白色，持铃和颅碗。南方是马交错，在日月莲花座之上，父亲的种子字：ག། ་ཐ་ (ga tha，梵文天城体，ga tha，梵文罗马拟音，嘎 塔)
母亲的种子字：ག། ་དྷ (ga dha，梵文天城体，ga dha，梵文罗马拟音，嘎 达)！སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ (sva ratna dhrik，梵文天城体，sva ratna dhṛk，梵文罗马拟音，梭 惹那 德热克)！宝生佛，黄色，右手持铃。མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི༔ (mam moha rati，梵文天城体，māṃ moha rāti，梵文罗马拟音，芒 摩诃 惹提)！玛玛奇佛母，黄色，持铃和颅碗。西方是孔雀交错，在日月莲花座之上，父亲：ག། ་ཊ་ (ga ta，梵文天城体，ga ṭa，梵文罗马拟音，嘎 咤)，母亲：ག། ་ཌ (ga da，梵文天城体，ga ḍa，梵文罗马拟音，嘎 达)！ཨཱཾ་ཨཱ་རོ་ལིཀ྄༔ (am aro lik，梵文天城体，āṃ āro lik，梵文罗马拟音，阿 罗 利克)！无量光佛，红色，持莲花和铃。པཱཾ་རཱ་གཱ་རཱ་ཏི༔ (pam raga rati，梵文天城体，pāṃ rāga rāti，梵文罗马拟音，帕 惹嘎 惹提)！白衣佛母，红色，持铃和颅碗。北方是象鼻神交错，在日月莲花之上，父亲：ག། ་ཎ (ga na，梵文天城体，ga ṇa，梵文罗马拟音，嘎 纳)，母亲：ག། ་ན (ga na，梵文天城体，ga na，梵文罗马拟音，嘎 纳)！ཧཱ་པྲད་ཉ་དྷྲྀཀ྄༔ (ha prad nya dhrik，梵文天城体，hā prada nya dhṛk，梵文罗马拟音，哈 帕拉达 尼亚 德热克)！不空成就佛，绿色，持十字金刚杵和铃。

【English Translation】
Ya Kye-juk! In the center of the mandala, which is one cubit high, is a crescent-shaped cushion! On the sun, moon, and lotus is the self-existing embodiment of power! The father and mother have one face and two arms, peaceful yet wrathful! The red-black feet are in a posture of stretching and bending, a throwing stance! The symbol of power is a red drop of blood, adorned with peaceful ornaments such as Ratna (Sanskrit: रत्न, meaning 'jewel')! The father holds a vajra and an iron hook in his right and left hands respectively! The mother holds a vase and an iron hook in her right and left hands respectively! In inseparable union, they attract all phenomena and existence! At their heart center, the father is HRIH (Sanskrit: ह्रीः, seed syllable), and the mother is BAM (Sanskrit: वं, seed syllable)! Surrounded by JAH HUM BAM HOH (Sanskrit: जः हुं वं होः, syllables for inviting, merging, subduing, and blessing)! Encircling the outer form is the mantra of power: OM HRIH HA HA HUM HUM PHAT PHAT SVAHA! Father! OM DHAM BHAI MAU HA
From the Tantra of Manifesting Fierce Activities: Chapter Forty-Four, on the materials, dimensions, wheel, and placing of the Dharmakaya relic and blessing dharani mantra inside the stupa.
Chapter Forty-Five: Arranging the Sambhogakaya in a Brick
The Powerful Hero spoke again: Then, the method for placing the Sambhogakaya blessing dharani mantra inside the brick is as follows: First, place auspicious substances for increase, the five grains, five essences, five medicines, six excellences, three whites, three sweets, five jewels, the parents and nine children of various trees, and various incenses and fragrant substances. Then, place the images of the five Buddha families on top, the size of the tsakali (small painting) should be three fingers high, written in gold by skilled individuals and placed. In the center is a throne of crossed lions, upon a sun, moon, and lotus seat, the father is the seed syllable of Vajrasattva: GA A, the mother is the seed syllable of Samantabhadri: GA TA! OM VAJRA DHRIK! Vajrasattva, dark blue, holds a vajra in his right hand and a bell in his left. MUM DHATVISHVARI! Mother Samantabhadri, holds a bell in her right hand, embracing the father, and holds a skull cup in her left. In the east, elephants are crossed, upon a sun, moon, and lotus, all are in the vajra posture, adorned with the ornaments of the Sambhogakaya. The father's seed syllable: GI TA, the mother's seed syllable: GI THA! OM JINA JIK! Vairochana, white, holds a wheel and a bell. LAM TESHA RATI! Buddha Locana, white, holds a bell and a skull cup. In the south, horses are crossed, upon a sun, moon, and lotus seat, the father's seed syllable: GA THA
The mother's seed syllable: GA DHA! SVA RATNA DHRIK! Ratnasambhava, yellow, holds a bell in his right hand. MAM MOHA RATI! Mamaki, yellow, holds a bell and a skull cup. In the west, peacocks are crossed, upon a sun, moon, and lotus seat, the father: GA TA, the mother: GA DA! AM ARO LIK! Amitabha, red, holds a lotus and a bell. PAM RAGA RATI! Pandaravasini, red, holds a bell and a skull cup. In the north, garudas are crossed, upon a sun, moon, and lotus, the father: GA NA, the mother: GA NA! HA PRADA NYA DHRIK! Amoghasiddhi, green, holds a crossed vajra and a bell.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི༔ ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ། དེ་ལྟར་ཞི་བ་རིགས་ལྔ་ནི༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡབ་ཡུམ་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཙཀ་ལིའི། ་རྒྱབ་ཏུ་རྒྱུ་ཡིག་ཨ་ཏ་ལ་སོགས། སྐྱེད་སྔགས་བྲི༔ བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ལ་སོགས། ་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་འདོད་དོན་སྲུང་ཟློག། བྲི༔ ཡབ་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ནི། ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་དང་༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གཡས་ན་འོ༔ ཡུམ་ནི་དྲིལ་བུ་པད་ཕོར་ཐོད་པའོ། གཡས་གཡོན་ནོ༔ རང་རང་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་པ་འོ༔ ཞལ་ནི་ཐུགས་རྗེས་ནང་དུ་གཟིགས༔ མཁས་པས་བྲིས་ལ་མ་ནོར་དགོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁྲོ་བོ་ལྔ། དགོད༔ རུ་ཏྲ་བསྣོལ་སྟེང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཀརྨ་༴ ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ལྔའོ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ། ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སངས་རྒྱས་ཁྲོ་མོ། ་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ། ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པདྨ་ཁྲོ་མོ། ་པདྨ་ཀྲོ་
33-23-176b
ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་སྟེ་ལྔའོ། ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་ཡུམ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་ནི༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྱུད་པའི་ཚུལ༔ ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་ཐོད་སྦྲུལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་མཚན་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བར་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཡིག་དེ་བཞིན་འགྲེ་བར་ཤེས༔ ཀ་ནིའི། ་ཁྱད་པར་བྲེ་ནང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྲོག་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་ལ་བཅིངས། རྣལ་འབྱོར་གྱི༔ ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་མན་ངག་གཅེས༔ ཚེ་རིང་བའི་རྫས་བསྟན་པ། ་སེང་ལྡེང་ངམ་ལྕགས་ཕུར་སོར་གསུམ་ལ༔ རང་གི། ་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་གང་ཡིན། རང་གི་མིང་༔ ་གསང་མཚན། གསེར་གྱི་ནྲྀ་རྣམ་ཤེས། ཧཱུྃ་བཅས་པ་བྲི༔ དར་སེར་པོར། ཚེ་དཔག་ཏུ། མེད་པ་ཡི༔ གཟུངས་དང་འདི་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཨཱོྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སྲིངས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་ཧོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི་རང་གི། ཕ་མེས་མགོ་རུས་དུམ་བུ་དང་༔ ཕུར་པ་དག་ནི་དར་སེར་དྲིལ༔ དེའི་ཕྱི་ཐབས་ཤེས་མཚོན་པ་ཡི༔ གསལ་བྱེད་དབྱངས་ཡིག་བྲི་བར་བྱའོ༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཨ་ཨཱ༔ 
33-23-177a
ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བོ། །ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛྷིཾ་ཀཾ༔ བྷེ་ཐ་ཐ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་གེ་གསང་མཚན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡ

【现代汉语翻译】
ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི༔ (Tam Vajra Rati)：种子字，金刚慢乐。'dam tshig sgrol ma ljang khu dril bu thod pa：誓言度母（Samaya Tara）身绿色，持铃和颅碗。
de ltar zhi ba rigs lnga ni：如此寂静五部，skil krung yab yum 'khyud pa'i tshul：以跏趺坐姿势，父尊母尊相互拥抱。
tsa ka li'i：在坛城（Tsakali）的背后，rgyab tu rgyu yig a ta la sogs：写上种子字阿（ཨ，A）等，skyed sngags bri：以及生起咒，badzra dhrihk la sogs：金刚持（Vajradhrk）等。
rang sngags zhabs su 'dod don srung zlog：在下方写上自己的本咒，以及守护和遮止所求之事的文字。bri：写上。
yab lnga'i phyag mtshan ni：五父的法器是，'khor lo rdo rje ratna dang：轮、金刚杵、宝，padma rgya gram gyas na 'o：莲花、十字金刚杵在右边。
yum ni dril bu pad phor thod pa'o：母尊是铃、莲花、宝瓶、颅碗，gyas g.yon no：在左右手。
rang rang phyag mtshan bsnams pa 'o：各自拿着自己的法器，zhal ni thugs rjes nang du gzigs：面容慈悲地向内注视。
mkhas pas bris la ma nor dgod：智者书写时不要出错，de yi phyi rim khro bo lnga：在其外层画上五忿怒尊。
dgod：画上，ru tra bsnol steng nyi zla padma'i gdan：在鲁扎（Rudra）交叠之上，是日月莲花座，karma：羯磨（Karma）。
hé ru ka hūṃ badzra kro ta hūṃ phat：黑汝嘎（Heruka） 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义），金刚暴怒 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义） 啪（Phat，梵文：फट्，Phaṭ，破除义）。hé ru ka yab lnga'o：黑汝嘎五父。
rdo rje khro mo：金刚忿怒母，badzra kro tī shwa rī hūṃ phat：班杂 卓地 依西瓦瑞 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义） 啪（Phat，梵文：फट्，Phaṭ，破除义）。
sangs rgyas khro mo：佛忿怒母，buddha kro tī shwa rī hūṃ phat：布达 卓地 依西瓦瑞 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义） 啪（Phat，梵文：फट्，Phaṭ，破除义）。
rin chen khro mo：宝生忿怒母，ratna kro tī shwa rī hūṃ phat：热那 卓地 依西瓦瑞 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义） 啪（Phat，梵文：फट्，Phaṭ，破除义）。
padma khro mo：莲花忿怒母，padma kro
tī shwa rī hūṃ phat：班玛 卓地 依西瓦瑞 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义） 啪（Phat，梵文：फट्，Phaṭ，破除义）。las kyi khro mo ste lnga'o：事业忿怒母，共五尊。karma kro tī shwa rī hūṃ phat：嘎玛 卓地 依西瓦瑞 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义） 啪（Phat，梵文：फट्，Phaṭ，破除义）。yab yum lnga'o：五父五母。
de ltar khro bo rigs lnga ni：如此五部忿怒尊，gyas brkyang g.yon bskum zhal phyir gzigs：右腿伸展，左腿弯曲，面朝外看。
yab yum gnyis med 'khyud pa'i tshul：父尊母尊无二拥抱之姿，zhing lpags stag sham thod sbrul brgyan：身披人皮，虎皮裙，以颅骨和蛇装饰。
phyag mtshan yab yum zhi bar mtshungs：父尊母尊的法器与寂静尊相同，rgyab yig de bzhin 'gre bar shes：背后的文字也应同样书写。
ka ni'i：嘎尼（Kani）的，khyad par bre nang lha tshogs kyi srog dkyil du srog shing phur pa la bcings：特别之处在于，在布热（Bre）坛城中，将众神生命力的中心，即命树，与橛绑在一起。
rnal 'byor gyi：瑜伽士的，tshe srog rgyas byed man ngag gces：应珍视增长寿命的口诀，tshe ring ba'i rdzas bstan pa：关于长寿之物的教导。
seng ldeng ngam lcags phur sor gsum la：在三指长的檀香木或铁橛上，rang gi：自己的，yi dam snying po gang yin：任何本尊的心咒。
rang gi ming：自己的名字，gsang mtshan：秘密名字，gser gyi nri rnam shes：黄金的“尼”（Nri）和意识，hūṃ bcas pa bri：以及吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义）字一起写上。
dar ser por：在黄色丝绸上，tshe dpag tu：无量寿，med pa yi：的，gzungs dang 'di nyid bri bar bya'o：陀罗尼和这个（仪轨）也应书写。
āǒṃ bhrūṃ badzra ā yu shé：嗡 勃隆 班杂 阿 瑜 舍，bdag che ge mo'i tshe srings dpal dang gzi brjid srid dang longs spyod rgyas par mdzod cig：祈请您增长我（某某）的寿命、光辉、权势和财富！
rgyas par gyur cig：愿增长！ā yuḥ pha la ho：阿 瑜 帕拉 呵，sarba siddhi puṣṭiṃ kuru yé swā hā：萨瓦 悉地 布 斯丁 咕噜 耶 梭哈。
zhes bri rang gi：如此书写，自己的，pha mes mgo rus dum bu dang：祖先的头骨碎片，phur pa dag ni dar ser dril：将橛子用黄色丝绸包裹。
de'i phyi thabs shes mtshon pa yi：在其外，为了象征方便和智慧，gsal byed dbyangs yig bri bar bya'o：应书写清晰的元音字母。
ka kha ga gha nga：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་（Ka Kha Ga Gha Nga），tsa tsha dza dznya nya：ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ（Tsa Tsha Dza Dznya Nya），ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa：ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ（Ta Tha Da Dha Na），ta tha da dha na：ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན（Ta Tha Da Dha Na），pa pha ba bha ma：པ་ཕ་བ་བྷ་མ（Pa Pha Ba Bha Ma），ya ra la wa：ཡ་ར་ལ་ཝ（Ya Ra La Wa），sha sha sa ha kṣa：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ（Sha Sha Sa Ha Ksha），a ā：ཨ་ཨཱ（A Ā）。
i ī：ཨི་ཨཱི（I Ī），u ū：ཨུ་ཨཱུ（U Ū），ṛ rī：རྀ་རཱྀ（Ri Rī），ḷ lī：ལྀ་ལཱྀ（Li Lī），e ai：ཨེ་ཨཻ（E Ai），o au：ཨོ་ཨཽ（O Au），aṃ aḥ：ཨཾ་ཨ（Am Aḥ）。
las kun 'grub pa'i snying po bri：写上成就一切事业的心髓，las kun 'grub bo：一切事业都将成就。āǒṃ shāntiṃ kuru ni bhrūṃ：嗡，香提 咕噜 尼 勃隆，āǒṃ ku su ma ma li bhi hūṃ dza：嗡，古苏玛 玛丽 必 吽（Hūṃ，梵文：हुं，Hūṃ，摧伏义） 杂，āǒṃ badzra ku sa dzhiṃ kaṃ：嗡，班杂 古萨 智 康，bhé tha tha thā：贝 他 他 塔，āǒṃ ghro ghe：嗡，格热 盖。
bdag rnal 'byor che ge gsang mtshan mo 'khor dang bcas pa'i tshe dang bsod nams dang srid dang longs spyod ya：我（瑜伽士某某，秘密名）和眷属的寿命、福德、权势和财富……

【English Translation】
ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི༔ (Tam Vajra Rati): Seed syllable, Vajra Rati. 'dam tshig sgrol ma ljang khu dril bu thod pa: Samaya Tara is green, holding a bell and a skull cup.
de ltar zhi ba rigs lnga ni: Thus, the five peaceful families, skil krung yab yum 'khyud pa'i tshul: in a posture of embracing father and mother in lotus position.
tsa ka li'i: On the back of the Tsakali (mandala), rgyab tu rgyu yig a ta la sogs: write the seed syllable A (ཨ, A), etc., skyed sngags bri: and the generation mantra, badzra dhrihk la sogs: Vajradhrk, etc.
rang sngags zhabs su 'dod don srung zlog: Write your own mantra below, and the words to protect and avert what is desired. bri: Write.
yab lnga'i phyag mtshan ni: The five fathers' attributes are, 'khor lo rdo rje ratna dang: wheel, vajra, jewel, padma rgya gram gyas na 'o: lotus, crossed vajra on the right.
yum ni dril bu pad phor thod pa'o: The mothers are bell, lotus, vase, skull cup, gyas g.yon no: in the left and right hands.
rang rang phyag mtshan bsnams pa 'o: Each holding their own attributes, zhal ni thugs rjes nang du gzigs: looking inward with compassion.
mkhas pas bris la ma nor dgod: The wise should write without error, de yi phyi rim khro bo lnga: draw the five wrathful deities on the outer layer.
dgod: Draw, ru tra bsnol steng nyi zla padma'i gdan: on top of the overlapping Rudra, is a sun, moon, and lotus seat, karma: Karma.
hé ru ka hūṃ badzra kro ta hūṃ phat: Heruka Hūṃ, Vajra Krodha Hūṃ Phat. hé ru ka yab lnga'o: The five Heruka fathers.
rdo rje khro mo: Vajra Krodhi, badzra kro tī shwa rī hūṃ phat: Vajra Krodheshvari Hūṃ Phat.
sangs rgyas khro mo: Buddha Krodhi, buddha kro tī shwa rī hūṃ phat: Buddha Krodheshvari Hūṃ Phat.
rin chen khro mo: Ratna Krodhi, ratna kro tī shwa rī hūṃ phat: Ratna Krodheshvari Hūṃ Phat.
padma khro mo: Padma Krodhi, padma kro
tī shwa rī hūṃ phat: Padma Krodheshvari Hūṃ Phat. las kyi khro mo ste lnga'o: The five Karma Krodhis. karma kro tī shwa rī hūṃ phat: Karma Krodheshvari Hūṃ Phat. yab yum lnga'o: The five fathers and mothers.
de ltar khro bo rigs lnga ni: Thus, the five wrathful families, gyas brkyang g.yon bskum zhal phyir gzigs: right leg extended, left leg bent, faces looking outward.
yab yum gnyis med 'khyud pa'i tshul: Father and mother embracing in non-duality, zhing lpags stag sham thod sbrul brgyan: adorned with human skin, tiger skin skirt, skulls and snakes.
phyag mtshan yab yum zhi bar mtshungs: The attributes of the fathers and mothers are the same as the peaceful ones, rgyab yig de bzhin 'gre bar shes: Know that the letters on the back should be written similarly.
ka ni'i: Of Kani, khyad par bre nang lha tshogs kyi srog dkyil du srog shing phur pa la bcings: especially, in the Bre mandala, the life force of the deities, the life tree, is bound to the phurba (ritual dagger).
rnal 'byor gyi: The yogi's, tshe srog rgyas byed man ngag gces: should cherish the mantra that increases life, tshe ring ba'i rdzas bstan pa: the teaching on longevity substances.
seng ldeng ngam lcags phur sor gsum la: On a three-finger-long sandalwood or iron phurba, rang gi: one's own, yi dam snying po gang yin: whatever is the heart mantra of the yidam.
rang gi ming: one's own name, gsang mtshan: secret name, gser gyi nri rnam shes: golden 'Nri' and consciousness, hūṃ bcas pa bri: write with Hūṃ.
dar ser por: On yellow silk, tshe dpag tu: Amitayus, med pa yi: 's, gzungs dang 'di nyid bri bar bya'o: dharani and this (ritual) should also be written.
āǒṃ bhrūṃ badzra ā yu shé: Om Bhrum Vajra Ayu She, bdag che ge mo'i tshe srings dpal dang gzi brjid srid dang longs spyod rgyas par mdzod cig: Please increase the life, glory, power and wealth of me (so and so)!
rgyas par gyur cig: May it increase! ā yuḥ pha la ho: Ayuḥ Pha La Ho, sarba siddhi puṣṭiṃ kuru yé swā hā: Sarva Siddhi Pushtim Kuru Ye Svaha.
zhes bri rang gi: Thus write, one's own, pha mes mgo rus dum bu dang: fragments of ancestors' skulls, phur pa dag ni dar ser dril: wrap the phurba in yellow silk.
de'i phyi thabs shes mtshon pa yi: On its outside, to symbolize method and wisdom, gsal byed dbyangs yig bri bar bya'o: the clear vowels should be written.
ka kha ga gha nga: ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་ (Ka Kha Ga Gha Nga), tsa tsha dza dznya nya: ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ (Tsa Tsha Dza Dznya Nya), ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa: ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ (Ta Tha Da Dha Na), ta tha da dha na: ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན (Ta Tha Da Dha Na), pa pha ba bha ma: པ་ཕ་བ་བྷ་མ (Pa Pha Ba Bha Ma), ya ra la wa: ཡ་ར་ལ་ཝ (Ya Ra La Wa), sha sha sa ha kṣa: ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ (Sha Sha Sa Ha Ksha), a ā: ཨ་ཨཱ (A Ā).
i ī: ཨི་ཨཱི (I Ī), u ū: ཨུ་ཨཱུ (U Ū), ṛ rī: རྀ་རཱྀ (Ri Rī), ḷ lī: ལྀ་ལཱྀ (Li Lī), e ai: ཨེ་ཨཻ (E Ai), o au: ཨོ་ཨཽ (O Au), aṃ aḥ: ཨཾ་ཨ (Am Aḥ).
las kun 'grub pa'i snying po bri: Write the essence that accomplishes all actions, las kun 'grub bo: all actions will be accomplished. āǒṃ shāntiṃ kuru ni bhrūṃ: Om, Shantim Kuru Ni Bhrum, āǒṃ ku su ma ma li bhi hūṃ dza: Om, Kusuma Mali Bhi Hum Dza, āǒṃ badzra ku sa dzhiṃ kaṃ: Om, Vajra Kusa Dhim Kam, bhé tha tha thā: Bhé Tha Tha Tha, āǒṃ ghro ghe: Om, Ghro Ghe.
bdag rnal 'byor che ge gsang mtshan mo 'khor dang bcas pa'i tshe dang bsod nams dang srid dang longs spyod ya: The life, merit, power and wealth of me (yogi so-and-so, secret name) and my retinue...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ཀམ་དྷ་ཡ་ཀམ་དྷ་ཡ༔ ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ག་གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ༔ གྷཱ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ ཙ་ཙ་ཏ་ཡ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཚ་ཚ་ཏ་ཡ་ཚ་ཏ་ཡ༔ ཛ་ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ༔ ཛྷ་ཛྷ་ཏ་ཡ་ཛྷ་ཏ་ཡ༔ ཊ་ཊ་ལ་ཡ་ཊ་ལ་ཡ༔ ཋ་ཋ་ཀ་ཡ་ཋ་ཀ་ཡ༔ ཌ་ཌཾ་དྷ་ཡ་ཌཾ་དྷ་ཡ༔ ཌྷ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཌྷ་ཀ་ཡ༔ ཎ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ་ཎེ་ཙུརྞ་ཡ༔ ཏ་ཏམྦྷ་ཡ་ཏམྦྷ་ཡ༔ ཐ་ཐོཾ་བྷ་ཡ་ཐོཾ་བྷ་ཡ༔ ད་དཱ་ར་ཡ་དཱ་ར་ཡ༔ དྷ་དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ༔ ན་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ༔ པ་པ་ཏ་ཡ་པ་ཏ་ཡ༔ ཕ་ཕ་ཏ་ཡ་ཕ་ཏ་ཡ༔ བ་བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ བྷ་བྷེ་ཏ་ཡ་བྷེ་ཏ་ཡ༔ མ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ་ཡོ་ཧ་ཡ༔ ར་རོ་ཧ་ཡ་རོ་ཧ་ཡ༔ ལ་ལོ་པ་ཡ་ལོ་པ་ཡ༔ ཝ་ཝ་ཧ་ཡ་ཝ་ཧ་ཡ༔ ་ཤ་ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ༔ ཥ་ཥ་དྷ་ཡ་ཥ་དྷ་ཡ༔ ས་སཱ་དྷ་ཡ་སཱ་དྷ་ཡ༔ ཧ་ཧ་ན་ཡ་ཧ་ན་ཡ༔ ཀྵ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ༔ ཨ་ཨ་
33-23-177b
མུ་ཀཾ་ཤ་ཡ་ཀྲི་ཏེ་ཤི༔ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ༔ པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ་འདི་ཡན་ཆད་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན། ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྒྱན༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏཱ༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་བྲིས་ཏེ་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་ཕུར་པ་དག་ལ་བཅིང་༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་མགོ་ཞབས་མ་ལོག་གཅེས༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་བྱེད༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་བྲེ་ཡི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ རང་གི་ཚེ་སྲོག་རྟེན་བྱེད་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཤོག་བུ་ལ༔ སྔགས་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡི་གེ་སྒོར་མོར་བྲི། ་དྲི་བཟང་གིས་སྔགས་མགོ་ཕྱི་ནས་བཙུགས་ལ་སྔགས་མཇུག་ནང་དུ། བྲིས་ཏེ་གདུགས་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟར་དབུབ་བོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བ། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ་འདི་ཡན་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། ་ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
33-23-178a
མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ༴ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ་བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག། ་བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ སྣ། ་བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞལ། ་བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་མ་གཡས། ་བཛྲ་ཧོ་བྷི

【现代汉语翻译】
祈请智慧增长！增长吧！Puṣṭiṃ kuru ye svāhā! (梵文罗马转写：Puṣṭiṃ kuru ye svāhā!，增长，使之增长，圆满成就！)
Ka kam dha ya kam dha ya,
Kha khā hi khā hi,
Ga gardza ya gardza ya,
Ghā ghā ta ya ghā ta ya,
Tsa tsa ta ya tsa ta ya,
Tsha tsha ta ya tsha ta ya,
Dza dzam bha ya dzam bha ya,
Dzhā dzhā ta ya dzhā ta ya,
Ṭa ṭa la ya ṭa la ya,
Ṭha ṭha ka ya ṭha ka ya,
Ḍa ḍam dha ya ḍam dha ya,
Ḍhā ḍhā ka ya ḍhā ka ya,
Na ne tsurna ya ne tsurna ya,
Ta tambha ya tambha ya,
Tha thom bha ya thom bha ya,
Da dā ra ya dā ra ya,
Dha dha ra ya dha ra ya,
Na nā sha ya nā sha ya,
Pa pa ta ya pa ta ya,
Pha pha ta ya pha ta ya,
Ba bandha ya bandha ya,
Bha bhe ta ya bhe ta ya,
Ma mā ra ya mā ra ya,
Ya yo ha ya yo ha ya,
Ra ro ha ya ro ha ya,
La lo pa ya lo pa ya,
Wa wa ha ya wa ha ya,
Sha sho sha ya sho sha ya,
Sha sha dha ya sha dha ya,
Sa sā dha ya sā dha ya,
Ha ha na ya ha na ya,
Ksha ksho bha ya ksho bha ya,
A a mu kam sha ya kri te shi,
Śāntiṃ kuru ye, Puṣṭiṃ kuru ye, Pā śaṃ kuru ye, Mā ra ya kuru svāhā! (梵文罗马转写：Śāntiṃ kuru ye, Puṣṭiṃ kuru ye, Pā śaṃ kuru ye, Mā ra ya kuru svāhā!，息灭，增长，束缚，摧毁，成就！)
以上是成就一切事业的咒语。
之后以缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།）庄严：
Namo ratna trayāya. Ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣān tathāgato hy avadat, teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaye svāhā. (梵文天城体： नमो रत्न त्रयाय । ये धर्मा हेतु प्रभवा हेतुन् तेषां तथागतो ह्यवदत् । तेषां च यो निरोध एवं वादी महा श्रमणये स्वाहा । 梵文罗马转写：Namo ratna trayāya. Ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣān tathāgato hy avadat, teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaye svāhā. 汉语字面意思：皈依三宝。诸法因缘生，如来说其因，诸法还灭时，大沙门如是说。)
如此书写后，在中央将命根木橛捆绑。
所有字母都要注意首尾不要颠倒。
这样能使瑜伽士的寿命稳固。
之后在量器（藏文：བྲེ།）中，对于五部（藏文：རིགས་ལྔ།）寂静和忿怒本尊，以及
作为自己寿命所依之物，
为了灌顶和加持身语意，将这些咒语写在纸上。
将咒语的开头放在里面，以圆圈的形式书写字母。用妙香从外面涂在咒语的开头，咒语的结尾在里面。
书写后，像伞的坛城一样撑开。
五智灌顶：
Oṃ mahā śūjñāta jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ महा शूज्ञता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ mahā śūjñāta jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性，我即是。)
Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ महा आदर्श ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，大圆镜智金刚自性，我即是。)
Oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ महा समाता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，大平等性智金刚自性，我即是。)
Oṃ mahā pratyavekṣāṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ महा प्रत्यवेक्षाण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ mahā pratyavekṣāṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，大妙观察智金刚自性，我即是。)
Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ महा कृत्यानुष्ठान ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，大成所作智金刚自性，我即是。)
以上是以五智灌顶的咒语。
以下是加持身语意：
Oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ सर्व तथागत महा काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，一切如来大身金刚自性，我即是。)
Oṃ sarva tathāgata mahā vāka vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ सर्व तथागत महा वाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ sarva tathāgata mahā vāka vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，一切如来大语金刚自性，我即是。)
Oṃ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'haṃ. (梵文天城体： ॐ सर्व तथागत महा चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् । 梵文罗马转写：Oṃ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'haṃ. 汉语字面意思：嗡，一切如来大意金刚自性，我即是。)
加持意：Vajra ho taṃ svāhā! (梵文罗马转写：Vajra ho taṃ svāhā!，金刚，是，成就！)
手：Vajra ho tara svāhā! (梵文罗马转写：Vajra ho tara svāhā!，金刚，是，成就！)
鼻：Vajra ho roṃ svāhā! (梵文罗马转写：Vajra ho roṃ svāhā!，金刚，是，成就！)
面：Vajra ho ba svāhā! (梵文罗马转写：Vajra ho ba svāhā!，金刚，是，成就！)
右肋：Vajra ho bhi

【English Translation】
Please increase wisdom! Increase! Puṣṭiṃ kuru ye svāhā!
Ka kam dha ya kam dha ya,
Kha khā hi khā hi,
Ga gardza ya gardza ya,
Ghā ghā ta ya ghā ta ya,
Tsa tsa ta ya tsa ta ya,
Tsha tsha ta ya tsha ta ya,
Dza dzam bha ya dzam bha ya,
Dzhā dzhā ta ya dzhā ta ya,
Ṭa ṭa la ya ṭa la ya,
Ṭha ṭha ka ya ṭha ka ya,
Ḍa ḍam dha ya ḍam dha ya,
Ḍhā ḍhā ka ya ḍhā ka ya,
Na ne tsurna ya ne tsurna ya,
Ta tambha ya tambha ya,
Tha thom bha ya thom bha ya,
Da dā ra ya dā ra ya,
Dha dha ra ya dha ra ya,
Na nā sha ya nā sha ya,
Pa pa ta ya pa ta ya,
Pha pha ta ya pha ta ya,
Ba bandha ya bandha ya,
Bha bhe ta ya bhe ta ya,
Ma mā ra ya mā ra ya,
Ya yo ha ya yo ha ya,
Ra ro ha ya ro ha ya,
La lo pa ya lo pa ya,
Wa wa ha ya wa ha ya,
Sha sho sha ya sho sha ya,
Sha sha dha ya sha dha ya,
Sa sā dha ya sā dha ya,
Ha ha na ya ha na ya,
Ksha ksho bha ya ksho bha ya,
A a mu kam sha ya kri te shi,
Śāntiṃ kuru ye, Puṣṭiṃ kuru ye, Pā śaṃ kuru ye, Mā ra ya kuru svāhā!
This is the mantra for accomplishing all actions.
After that, adorn with the Essence of Dependent Origination:
Namo ratna trayāya. Ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣān tathāgato hy avadat, teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaye svāhā.
After writing in this way, bind the life-sustaining stake in the center.
Be careful that all the letters are not upside down.
This will stabilize the life of the yogi.
Then, in the measuring container, for the five peaceful and wrathful families,
and for those who serve as the basis of one's own life,
in order to empower and bless body, speech, and mind, write these mantras on paper.
Place the beginning of the mantra inside and write the letters in a circle. Apply fragrant incense from the outside to the beginning of the mantra, and the end of the mantra inside.
After writing, spread it out like a mandala of an umbrella.
Empowerment with the Five Wisdoms:
Oṃ mahā śūjñāta jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ.
Oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ.
Oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ.
Oṃ mahā pratyavekṣāṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ.
Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ.
The above is the mantra for empowering with the five wisdoms.
From here on, it is the blessing of body, speech, and mind:
Oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ.
Oṃ sarva tathāgata mahā vāka vajra svabhāva ātmako'haṃ.
Oṃ sarva tathāgata mahā citta vajra svabhāva ātmako'haṃ.
Blessing of mind: Vajra ho taṃ svāhā!
Hand: Vajra ho tara svāhā!
Nose: Vajra ho roṃ svāhā!
Face: Vajra ho ba svāhā!
Right rib: Vajra ho bhi

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབ་གཡོན། ་བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱུ་ཞབས། ་བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསང་གནས། ་བཛྲ་ཧོཿབཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐེད་པ། ་བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ དར་ཤོག་ལ་དྲི་བཟང་གིས། བྲིས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱི་རིམ་ནས་ཚུར་ཡི་གེ་ནང་བསྟན་ལ་བསྐོར་རོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྙན་གསན་དབབ། སྤྱན་དྲངས། ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ་དགུག་གཞུག་མཉེས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཕྱག་འཚལ་ལོ། ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ ་དམ་བཅའ་བ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ་ཨཱོྃ་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ་བ། ་ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ གྷ་གྷ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
33-23-178b
ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ། ་ཨཱོྃ་པ་ན་པེན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོ༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ཡིན་ནོ། ་ཨཱོྃ་ཤྲི་རཱ་གཱ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་མ་དྷ་ལ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ་ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ཏཾ་ཏཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པ། ་ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད༔ སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདིར༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་བཅས་པ་ལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ། ་ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ་དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་
33-23-179a
བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་དབབ་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཤགས་པ་བྱ་བ། ་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའ

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 比 萨哈 (藏文：་བཛྲ་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्र भि स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra bhi svāhā，汉语字面意思：金刚 破 梭哈) 左肋。
嗡 班匝 比 棒 萨哈 (藏文：་བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्र भि वं स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra bhi vaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚 破 种子字 梭哈) 肠。
嗡 班匝 吼 阿 棒 萨哈 (藏文：་བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्र हो अ वं स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ho a vaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚 吼 阿 种子字 梭哈) 密处。
嗡 班匝 吼 棒 棒 萨哈 (藏文：་བཛྲ་ཧོཿབཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्र होः वं वं स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra hoḥ vaṃ vaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚 吼 种子字 种子字 梭哈) 腰部。
嗡 班匝 吼 嘘嘘 萨哈 (藏文：་བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्र हो शु शु स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra ho śu śu svāhā，汉语字面意思：金刚 吼 嘘 嘘 梭哈) 然后是倾听和委托事业，以及祈愿，这些都用香墨写在绸缎上，从本尊众的外围，顺时针向内书写。
嗡 班匝 萨玛匝 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔，梵文天城体：ओँ वज्र समा ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra samā ja，汉语字面意思：嗡 金刚 萨玛匝) 倾听，迎请。
诶嘿 诶西 巴嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 德西 吼 (藏文：་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔，梵文天城体：एह्येहि भगवन् महाकारुणिक दृष्य हो，梵文罗马拟音：ehyehi bhagavan mahākāruṇika dṛṣya ho，汉语字面意思：来吧 来吧 世尊 大悲者 显现 吼) 萨玛雅 吼，萨玛雅 斯瓦，萨玛雅 匝。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) 身语意加持，匝 吽 棒 吼 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 棒 吼) 勾招安住喜悦，身语意金刚。
嗡 阿 吽 萨玛雅 迪斯塔 隆 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡 阿 吽 誓言 安住 隆) 请安住，顶礼。
阿迪 普吼 (藏文：་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极 供养 吼) 帕帝匝吼 (藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रति ज हो，梵文罗马拟音：prati ja ho，汉语字面意思：接受 吼) 班匝 萨玛雅 阿 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र समय आ，梵文罗马拟音：vajra samaya ā，汉语字面意思：金刚 誓言 阿) 誓言。
普贤无上供养，嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维修瓦 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎 嘎 喋 萨帕 惹 纳 依芒 嘎嘎 纳 康 梭哈 (藏文：་ཨཱོྃ་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गगते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgagate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 敬礼 一切 如来 诸佛 一切门 一切处 空 升起 遍满 此 虚空 空 梭哈) 洗手足。
嗡 阿哈惹 阿哈惹 萨瓦 维迪亚 达惹 普吉 喋 纳玛 萨曼塔 布达 囊 嘎嘎 纳 萨玛耶 梭哈 (藏文：་ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ གྷ་གྷ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ आहर आहर सर्व विद्या धार पूजिते नमः समन्त बुद्ध नान घघन समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āhara āhara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddha nān ghaghana samaye svāhā，汉语字面意思：嗡 带来 带来 一切 明咒 持 供养 敬礼 普遍 佛 诸佛 嘎嘎纳 誓言 梭哈)
是供养父母大乐之供。
嗡 巴纳 班 贝努 苏惹 托 帝布 巴惹 姆 达塔嘎 塔 斯帝 呼 萨玛 哟 达姆 萨瓦 玛哈 苏嘎 悉地 吼 (藏文：་ཨཱོྃ་པ་ན་པེན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོ༔，梵文天城体：ओँ पन पेन पेनु सुरतो तिपु परमु तथागत सिति हु समयो तमु सर्व महासुख सिद्धि हो，梵文罗马拟音：oṃ pana pena penu surato tipu paramu tathāgata siti hu samayo tamu sarva mahāsukha siddhi ho，汉语字面意思：嗡 巴纳 班 贝努 苏惹 托 帝布 巴惹 姆 如来 悉地 呼 誓言 达姆 一切 大乐 成就 吼) 是供养各种欲妙之供。
嗡 舍利 惹嘎 杜贝 杜 普 舍 普 阿洛给 舍 根 喋 根 内维迪亚 阿 夏达 玛达拉 巴林 达 阿姆日达 惹达 卡卡 卡嘿 卡嘿 普 舍 普 匝 麦 嘎 萨姆 达惹 萨玛耶 吽 阿 梭哈 (藏文：་ཨཱོྃ་ཤྲི་རཱ་གཱ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་མ་དྷ་ལ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ श्री रागा धूपे धू पुष्पे पु आलोके ह्री गन्धे घन् नैविद्य आ शब्द मधर भलिं त अमृत रक्त ख ख खाही खाही पुष्पे पू च मे घ समुद्र स्फरन समये हूँ आ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī rāgā dhūpe dhū puṣpe pu āloké hrī gandhe ghan naivedya ā śabda madhara bhaliṃ ta amṛta rakta kha kha khāhi khāhi puṣpe pū ca me gha samudra spharaṇa samaye hūṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 吉祥 贪 燃香 燃 花 花 光 明 根 香 味 供品 阿 声 甜美 巴林 达 甘露 血 卡 卡 卡嘿 卡嘿 花 花 匝 麦 嘎 海洋 遍满 誓言 吽 阿 梭哈) 是度脱之供。
诶玛 吼，恶劣世间真可悲，于法界中无二度脱，当 当 萨玛雅 斯瓦，萨玛雅 吼 (藏文：་ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ཏཾ་ཏཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：एमा हो, लो नन जिक तेन न्जिं रे जे, चोस यिङ न्ग दु न्गि मेद ब्ग्रल, तं तं समय स्त्वं, समय हो，梵文罗马拟音：ema ho, lo nan jik ten nzing re je, chos ying ng du ngi med bgral, taṃ taṃ samaya stvaṃ, samaya ho，汉语字面意思：诶玛 吼，恶劣 世间 心 可悲，法界 中 无二 度脱，当 当 誓言 斯瓦，誓言 吼) 是结合之供。
阿努惹嘎 斯瓦，阿努惹嘎 亚米，匝 吽 棒 吼 (藏文：་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：अनुरागा स्त्वं अनुरागा यामि जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：anurāgā stvaṃ anurāgā yāmi jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：爱 斯瓦 爱 亚米 匝 吽 棒 吼) 菩提心 遍满 啪 (藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔，梵文天城体：बोधचित्त स्फरन फट्，梵文罗马拟音：bodhicitta spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：菩提心 遍满 啪) 祈愿。
吼，无戏论之法界，于自性之坛城清净中，三世安住之诸佛，于各自之宫殿中，于此殊胜之圣地，祈请降临安住，我某某人及眷属，祈请加持与垂念，供养之祈愿。
吼，瑜伽士我所供养之身语意金刚所生之所需所欲，身语意欢喜，如意宝珠，降下欲妙之雨，令我等欢喜。
忏悔，吼，我等及眷属

【English Translation】
Oṃ vajra bhi svāhā (Tibetan: ་བཛྲ་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र भि स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra bhi svāhā, Literal meaning: Vajra Break Svāhā) Left rib.
Oṃ vajra bhi vaṃ svāhā (Tibetan: ་བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र भि वं स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra bhi vaṃ svāhā, Literal meaning: Vajra Break Seed Syllable Svāhā) Intestines.
Oṃ vajra ho a vaṃ svāhā (Tibetan: ་བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र हो अ वं स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra ho a vaṃ svāhā, Literal meaning: Vajra Ho A Seed Syllable Svāhā) Secret place.
Oṃ vajra hoḥ vaṃ vaṃ svāhā (Tibetan: ་བཛྲ་ཧོཿབཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र होः वं वं स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra hoḥ vaṃ vaṃ svāhā, Literal meaning: Vajra Hoh Seed Syllable Seed Syllable Svāhā) Waist.
Oṃ vajra ho śu śu svāhā (Tibetan: ་བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र हो शु शु स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra ho śu śu svāhā, Literal meaning: Vajra Ho Shu Shu Svāhā) Then, listening, entrusting activities, and making aspirations, these are written with fragrant ink on silk, circling from the outer layer of the deity assembly, turning the letters inward.
Oṃ vajra samāja (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र समा ज, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samā ja, Literal meaning: Om Vajra Samāja) Listen, invite.
Ehy ehi bhagavan mahākāruṇika dṛśya ho (Tibetan: ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: एह्येहि भगवन् महाकारुणिक दृष्य हो, Sanskrit Romanization: ehyehi bhagavan mahākāruṇika dṛṣya ho, Literal meaning: Come Come Lord Great Compassionate Appear Ho) Samaya ho, samaya stvaṃ, samaya ja.
Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum) Bless body, speech, and mind, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Jah Hum Bam Hoh) Hook, draw in, delight, body, speech, and mind vajra.
Oṃ āḥ hūṃ samaya tiṣṭha lhan (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ समय तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ samaya tiṣṭha lhan, Literal meaning: Om Ah Hum Samaya Stay Lhan) Please stay, I prostrate.
Ati pū ho (Tibetan: ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: अति पू हो, Sanskrit Romanization: ati pū ho, Literal meaning: Supreme Offering Ho) Prati ja ho (Tibetan: པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: प्रति ज हो, Sanskrit Romanization: prati ja ho, Literal meaning: Receive Ho) Vajra samaya ā (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र समय आ, Sanskrit Romanization: vajra samaya ā, Literal meaning: Vajra Samaya Ah) Vow.
Samantabhadra supreme offering, Oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgagate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā (Tibetan: ་ཨཱོྃ་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गगते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgagate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, Literal meaning: Om Homage All Thus-Gone Ones All-Faced Ones Everywhere Space Ascending Spreading This Sky Space Svaha) Washing hands and feet.
Oṃ āhara āhara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddha nān ghaghana samaye svāhā (Tibetan: ་ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ གྷ་གྷ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आहर आहर सर्व विद्या धार पूजिते नमः समन्त बुद्ध नान घघन समये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āhara āhara sarva vidyā dhāra pūjite namaḥ samanta buddha nān ghaghana samaye svāhā, Literal meaning: Om Bring Bring All Knowledge Holder Worshipped Homage Universal Buddha Names Ghaghana Samaya Svaha)
It is the offering of the great bliss of the parents.
Oṃ pana pena penu surato tipu paramu tathāgata siti hu samayo tamu sarva mahāsukha siddhi ho (Tibetan: ་ཨཱོྃ་པ་ན་པེན་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཀ་སིདྡྷི་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ पन पेन पेनु सुरतो तिपु परमु तथागत सिति हु समयो तमु सर्व महासुख सिद्धि हो, Sanskrit Romanization: oṃ pana pena penu surato tipu paramu tathāgata siti hu samayo tamu sarva mahāsukha siddhi ho, Literal meaning: Om Pana Pena Penu Surato Tipu Paramu Tathagata Siti Hu Samayo Tamu Sarva Mahasukha Siddhi Ho) It is the offering of various desirable objects.
Oṃ śrī rāgā dhūpe dhū puṣpe pu āloké hrī gandhe ghan naivedya ā śabda madhara bhaliṃ ta amṛta rakta kha kha khāhi khāhi puṣpe pū ca me gha samudra spharaṇa samaye hūṃ āḥ svāhā (Tibetan: ་ཨཱོྃ་ཤྲི་རཱ་གཱ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་པུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱ༔ ཤབྡ་མ་དྷ་ལ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ श्री रागा धूपे धू पुष्पे पु आलोके ह्री गन्धे घन् नैविद्य आ शब्द मधर भलिं त अमृत रक्त ख ख खाही खाही पुष्पे पू च मे घ समुद्र स्फरन समये हूँ आ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ śrī rāgā dhūpe dhū puṣpe pu āloké hrī gandhe ghan naivedya ā śabda madhara bhaliṃ ta amṛta rakta kha kha khāhi khāhi puṣpe pū ca me gha samudra spharaṇa samaye hūṃ āḥ svāhā, Literal meaning: Om Shri Raga Incense Smoke Flower Flower Light Hri Scent Smell Food A Sound Sweet Bali Ta Amrita Blood Kha Kha Khahi Khahi Flower Worship Me Cloud Ocean Spreading Samaye Hum Ah Svaha) It is the offering of liberation.
Ema ho, the evil world is truly pitiable, in the Dharmadhatu, without duality, liberated, taṃ taṃ samaya stvaṃ, samaya ho (Tibetan: ་ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ཏཾ་ཏཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: एमा हो, लो नन जिक तेन न्जिं रे जे, चोस यिङ न्ग दु न्गि मेद ब्ग्रल, तं तं समय स्त्वं, समय हो, Sanskrit Romanization: ema ho, lo nan jik ten nzing re je, chos ying ng du ngi med bgral, taṃ taṃ samaya stvaṃ, samaya ho, Literal meaning: Ema Ho, Evil World Heart Pitiable, Dharmadhatu In Non-Dual Liberated, Tam Tam Samaya Tvam, Samaya Ho) It is the offering of union.
Anurāgā stvaṃ, anurāgā yāmi, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan: ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: अनुरागा स्त्वं अनुरागा यामि जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: anurāgā stvaṃ anurāgā yāmi jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Love Tvam Love Yami Jah Hum Bam Hoh) Bodhicitta spreading phaṭ (Tibetan: བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त स्फरन फट्, Sanskrit Romanization: bodhicitta spharaṇa phaṭ, Literal meaning: Bodhicitta Spreading Phat) Aspiration.
Ho, in the realm of non-proliferation, in the pure mandala of self-nature, all the Sugatas who dwell in the three times, from their respective palaces, in this supreme and special sacred place, please come and dwell, I, so-and-so, along with my retinue, please bless and consider, aspiration of offering.
Ho, the offerings made by the yogi, arising from the body, speech, and mind vajra, fulfilling needs and desires, delighting the body, speech, and mind, with this wish-fulfilling jewel, may the rain of desirable objects fall and may we be delighted.
Confession, Ho, we and our retinue

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ་ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རེ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་ཅིང་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་བསྟན་ཏོ། ་ཧོ༔ ཁྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་བསྙུན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ངན་སོང་གསུམ་དང་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་གསད་པ་དང་༔ དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་མི་ནོར་དང་བཅས་པའི༔ ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་ནོར་དབང་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་དང་༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
33-23-179b
མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཞེས་པ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་སྟེ༔ བྲེ་ནང་ལོངས་སྐུ་ཡན་ཆད་ནས༔ ཏོག་ནང་ཆོས་སྐུ་མན་ཆད་ཀྱི༔ ལྷ་སྔགས་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ནི༔ ཀུན་གྱི་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་༔ རབ་ཏུ་གནས་པའི་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐུ་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲི༔ དེ་རྣམས་བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བྲེ་ལ་ལོངས་སྐུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ༔
༄། །བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་བཅས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ནས་བུམ་ནང་སྤྲུལ་སྐུ་བཀོད་པ་ནི༔ དང་པོ་པད་གདན་སྟེང་ཉིད་དུ༔ ལས་བྱང་ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། ཇི་བཞིན་བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི༔ དེ་དབུས་ཨེ་ལས་རུ་ཏྲ་ཕོ་མོ་བསྣོལ༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ གོང་གི་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ས་རྫས་ལ༔ རང་གཟུགས་ཆག་གང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་དང་༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པ་བྷན་དམར་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་བླ་རྟེན་རྫས་གཞུག་པ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་དང་༔ གསེར་གྱིས་ནྲྀ་ཧཱུྃ་བྲིས་པས་རྫས་དེ་དྲིལ༔ ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་
33-23-180a
གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་འདི་འདྲ་བ་བྲིས་པའི་མཐར། རང་གི་གསང་མཚན་སྲུངས་ཤིག་སྐྱོབས་ཤིག་གི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ལ་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་འདོད་གསོལ་བཏགས་པ་བྲི། དེ་ཐམས་ཅད་གསེར་གྱིས་བྲི།

【现代汉语翻译】
以我的身、语、意三门，凡是违背您的身、语、意之处，我都坦白忏悔。
祈求成就悉地。 ཧོ༔ (ho，无意义)
祈请您使我们师徒眷属的一切希望和愿望，都能在此时此刻获得并实现。
以下是委托事业。 ཧོ༔ (ho，无意义)
向您祈请的事业和禀告是：请您救护我和我的眷属，脱离三恶道和六道的痛苦！
请您守护我们，免受一切敌人的诅咒和伤害！
请您迅速成就降伏、诛杀敌人，以及怀柔、镇压的事业！
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ཨོཾ བཛྲ སམཡ ཧཱུྃ (梵文天城体) oṃ vajra samaya hūṃ (梵文罗马拟音) 嗡，金刚，誓言，吽
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (藏文) ཨོཾ བཛྲ སམཡ སྟྭཾ (梵文天城体) oṃ vajra samaya stvaṃ (梵文罗马拟音) 嗡，金刚，誓言，斯瓦
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (藏文) ཨོཾ བཛྲ སམཡ ཧོ (梵文天城体) oṃ vajra samaya ho (梵文罗马拟音) 嗡，金刚，誓言，吼
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ (藏文) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ (梵文天城体) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ aḥ (梵文罗马拟音) 乍，吽，榜，吼，阿
请您平息我和我的眷属的疾病和邪魔！
请您增长我和我的眷属的寿命、财富和权势！
请您怀柔人和财富，食物，以及天神，邪魔，人三者！
请您守护和遣除一切敌人，并成就诛杀和镇压的事业！
誓言之时已到，萨玛雅！萨玛雅！
以上是所求愿望的‘香布’，从‘布热’（容器名）内的圆满报身，到‘朵’（容器名）内的法身，一切本尊、咒语、陀罗尼等，都要翻译成‘香布’。
身、语、意的精华，以及加持的精华，要写在身像等的背后。这些都是在‘布热’上绘制圆满报身像。
出自《猛厉事业续》，在‘布热’上绘制圆满报身像的章节，第四十五章。
第四十六章，讲述在城堡中安置守护事业的仪轨。
具力勇士再次说道：接下来是在宝瓶内绘制化身像，首先在莲花座上，如第二十四章的仪轨一样，进行观修，绘制坛城。
在坛城中央，从‘ཨེ་’ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) 字生出男女双运的罗刹，在日月莲花座上，是黑色的具力者身像。
在上方的加持物、吉祥物和土质物中，加入自己的形象，一指节大小，一面二臂，双腿呈舞蹈姿势，身穿象皮和虎皮裙，以五种蛇和干湿头骨装饰。
右手持金刚杵，左手持盛满红色的血的颅碗。在心间放置加持物，自己的头发、污垢、菩提心甘露，用金线包裹写有ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字) 的金片。
在蓝色纸上用金线绘制五股金刚杵，在金刚杵的中心写上像这样的ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)，最后写上自己的秘密名字，加上‘守护’、‘救护’等字样。
在金刚杵的外面，写上本尊的咒语，加上祈愿文。所有这些都用金线书写。

【English Translation】
With my body, speech, and mind, I confess and repent all actions that contradict your body, speech, and mind.
Grant us the attainment of siddhis. ཧོ༔ (ho, meaningless)
Please grant that all the hopes and aspirations of us, the retinue, may be obtained and fulfilled at this very moment.
Here is the entrusting of activities. ཧོ༔ (ho, meaningless)
The activities and supplications to you are: Please protect me and my retinue from the suffering of the three lower realms and the six realms!
Please guard us from all enemies' curses and harms!
Please swiftly accomplish the activities of subduing and killing enemies, as well as attracting and suppressing!
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཨོཾ བཛྲ སམཡ ཧཱུྃ (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra samaya hūṃ (Sanskrit Romanization) Om, Vajra, Samaya, Hum
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Tibetan) ཨོཾ བཛྲ སམཡ སྟྭཾ (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra samaya stvaṃ (Sanskrit Romanization) Om, Vajra, Samaya, Tvam
ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (Tibetan) ཨོཾ བཛྲ སམཡ ཧོ (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra samaya ho (Sanskrit Romanization) Om, Vajra, Samaya, Ho
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ (Tibetan) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ (Sanskrit Devanagari) jaḥ hūṃ baṃ hoḥ aḥ (Sanskrit Romanization) Dza, Hum, Bam, Hoh, Ah
Please pacify the illnesses and evil spirits of me and my retinue!
Please increase the life, wealth, and power of me and my retinue!
Please attract humans, wealth, food, and the three—gods, demons, and humans!
Please protect and avert all enemies, and accomplish the activities of killing and suppressing!
The time of the vow has come, Samaya! Samaya!
The above is the 'Shambu' of desired wishes. From the Sambhogakaya (enjoyment body) within the 'Bre' (container name), down to the Dharmakaya (dharma body) within the 'Tok' (container name), all deities, mantras, dharanis, etc., should be translated into 'Shambu'.
The essence of body, speech, and mind, and the essence of empowerment, should be written behind the body image, etc. These are all depictions of the Sambhogakaya on the 'Bre'.
From the 'Wrathful Activity Tantra', the chapter on depicting the Sambhogakaya on the 'Bre', the forty-fifth.
Chapter forty-six, explaining the arrangement for guarding the entrance to a fortress.
The powerful hero spoke again: Next is the depiction of the Nirmanakaya (emanation body) within the vase. First, on the lotus seat, as in chapter twenty-four of the activity manual, perform the practice and draw the mandala.
In the center of the mandala, from the syllable 'ཨེ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable) arises the male and female Rakshasa in union. On the sun and moon lotus seat is the form of the powerful black one.
Among the blessings, auspicious substances, and earth substances above, add a portion of your own form, one finger joint in size, with one face and two arms, two legs in a dancing posture, wearing an elephant skin and tiger skin skirt, adorned with five kinds of snakes and dry and wet skulls.
The right hand holds a vajra, the left hand holds a skull cup filled with red blood. Place the blessed substances in the heart, your own hair, dirt, bodhicitta nectar, wrapped with a gold plate inscribed with ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable).
On blue paper, draw a five-pronged vajra with gold thread, and in the center of the vajra, write ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Seed Syllable) like this, and finally write your secret name, adding the words 'protect' and 'save'.
Outside the vajra, write the mantras of the yidam, adding prayers. Write all of these with gold thread.

--------------------------------------------------------------------------------

 དེ་རྣམས་ལ་རང་གི་བྱང་སེམས་བྱུག་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ལ་རང་གི་སྐྲ་སྦྱར་རྡོ་རྗེའི་ཕྱི་ནས་གོས་དྲི་མ་ཅན་གྱིས་དྲིལ་བ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་གཞུག་གོ ། དེ་ཡང་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བཀོད་ཅིང་༔ ཐ་མར་ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྔགས་བཀོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལ་བསླང་སྟེ་གོང་རྫས་དྲིལ༔ དེ་ནི་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་སྲུང་བའི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཡབ་ཉིད་གོང་གི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཕྱག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། མཆོད་རྟེན་དུ་གཞུག་དུས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་ཕྱོགས་པ་འོང་བར་བྱས་ལ་གཞུག་གོ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ གཡས་པ་དྲིལ་བུ་ཡབ་འཁྱུད་གཡོན་པས། དུང་དམར་སྟོབ༔ ཞིང་ལྤགས་ལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དབང་བསྐུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ལྔ་བརྟེན་པའི་རྫས་རྣམས་སྤྲས༔ སྙིང་གར་སྲོག་ལྷ་བརྟེན་པའི་རྫས་དང་སྔགས༔ གསེར་དང་༔ ན་སྲོག་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ ཕོ་ལྷ་ཕྲག་གཡས་
33-23-180b
དངུལ་དང་༔ ཨ་ཕོ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ མོ་ལྷ་ཕྲག་གཡོན་ཟངས་དང་༔ ཛྙཱ་མ་ལྷ་ཛཿཅེས་གཞུག༔ དགྲ་ལྷ་མཆན་གཡས་ལྕགས་དང་༔ ཤེ་དགྲ་ལྷ་ཛ༔ ཡུལ་ལྷ་མཆན་གཡོན་བྱུ་རུ་དང་༔ ཡུ་ཡུལ་ལྷ་ཛ༔ ཅེས་གཞུག༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་གནས་ལྔ་དག་ཀྱང་བསྲུང་༔ སྤྱི་བོར༔ མགྲིན་པར༔ སྙིང་གར༔ ལྟེ་བར༔ གསང་གནས་ཏེ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུའི་ཞབས་སུ་ཡང་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ ལྟེ་བ་དག་ཏུ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་པའོ༔ དཔྲལ་བར་རུས་བྲི་སྙིང་གར་མིང་༔ སྐེད་པ་གཡས་ལོ་གཡོན་དུ་དབང་ཐང་དང་༔ ཀླུང་རྟ་རྒྱབ་སྟོད་དག་ཏུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཡིག་འབྲུ་གསེར་གྱིས་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རང་གི་བུ་སྨད་དང་༔ ཕ་མ་སྤུན་ཟླ་ཉེ་དྲུང་གང་བསྲུང་མིང་དང་རུས༔ རབ་གསེར་འབྲིང་མཚལ་བྲིས་པ་བཀོད་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་ནོར་རྫས་ཡུལ་ཞིང་ཁང་པ་སྲུངས་ཤིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ཙ་ཀ་ལི༔ གཞུང་ལྟར་མཁྱིད་གང་བྲིས་ཏེ་རྒྱབ་ནས་བཀོན༔ དེའི་ཕྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྟེང་ནས་བྲིས་ལ་དབུབས༔ ཟློག་པའི་སྔགས་རྣམས་རྒྱབ་ནས་བྲིས་ལ་དགབ༔ གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་མདུན་ནས་དགྲ་བགེགས་གཟིར༔ མནན་པའི་ལིང་ག་སྔགས་བཅས་འོག་ཏུ་མནན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་
33-23-181a
བཅུ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་གཟིར་བ་འི་སྟེང་དུ། ཆག་གང་བ༔ རང་རང་གི། ་སྔགས་གཟུགས་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར། འདོད་དོན་སྲུང་ཟློག་གི་སྔགས་དང་། བཅས་པ་བྲི༔ རྒྱབ་ཏུ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས། ཞལ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ་སྲུང་ཟློག་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ སྲུང་ཟླ

【现代汉语翻译】
对于这些，将自己的菩提心金刚杵的中心种子字，用自己的头发缠绕，再用沾染污垢的布包裹，首尾不颠倒地放置。
此外，在金质金刚杵的中心写上吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），最后写上本尊的咒语，将金刚杵竖立起来，包裹上述物品。这是作为心识的依凭和守护的物品。如此这般，观想上方的黑鲁嘎（Heruka）父母尊显现。
在放置于佛塔中时，要让金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka）父母尊面向自己。金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka）：紧紧拥抱普贤王如来（Kunzang Yab）的身体，克罗缇什瓦里（Krotishvari）一面二臂，心间写上吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字） 勃（བྷྱོ，bhyo，bhyo，忿怒尊种子字） 匝（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，勾召）。右臂拥抱父亲，左手持红色海螺，以兽皮等尸陀林装束严饰，父母尊头顶由五方佛灌顶。嗡（ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，身）阿（ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意） 梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā，svāhā，祈愿句）！加持身语意！嗡（ཨཱོྃ，oṃ，oṃ，身）阿（ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意）！准备好五尊神所依之物，在心间放置依附命神之物和咒语，用黄金和那（ན་）写上命神匝（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，勾召）。
男神在右肩，用白银和阿（ཨ་）写上男神匝（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，勾召）。女神在左肩，用铜和嘉（ཛྙཱ་）写上女神匝（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，勾召）。战神在右腋下，用铁和谢（ཤེ་）写上战神匝（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，勾召）。地神在左腋下，用珊瑚和玉（ཡུ་）写上地神匝（ཛཿ，jaḥ，jaḥ，勾召）。用誓言咒语守护五处，即头顶、喉咙、心间、肚脐和密处。在这些咒语和字体的下方写上‘愿我得到守护 梭哈（རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，rakṣa svāhā，rakṣa svāhā，保护梭哈）’。在肚脐处写上字体，额头上写上骨头，心间写上名字，右腰写上年份，左腰写上权势，在后背上方写上禄马（ཀླུང་རྟ，klung rta，klung ta，运气）。
如此这般，用黄金书写字体。在外层写上自己需要守护的子女、父母、兄弟姐妹、亲戚的名字和姓氏，最好用黄金，中等用朱砂书写。在外面写上‘守护财产、土地、房屋’。在外面写上具有力量的父母本尊恰卡里（Tsakali），按照仪轨尽可能多地书写，然后从后面封上。在外面从上方写上守护轮，然后戴上。将回遮咒语写在后面，然后盖上。将诛杀咒语写在前面，震慑敌人和魔障。将镇压的灵牌和咒语压在下面。在外面写上十位智慧忿怒尊，以及十位方位护法，在震慑的上方，写上各自的咒语和形象，在腹中写上所求、守护和回遮的咒语。在背后写上‘诸法从缘起’等，面朝外，委托守护和回遮的事业。守护轮。

【English Translation】
For these, attach your own hair to the central seed syllable of your Bodhicitta Vajra, and wrap it with a cloth stained with dirt, placing it without reversing the head and tail.
Furthermore, write Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) at the center of the golden Vajra, and finally write the mantra of whichever Yidam you have. Raise the Vajra upwards and wrap the above substances. This is a substance for the support and protection of consciousness. In this way, visualize the Heruka (Heruka) parents above.
When placing it in a stupa, make sure that the Vajra Heruka (Vajra Heruka) parents face you. Vajra Heruka (Vajra Heruka): tightly embraces the body of Kuntuzangpo (Kunzang Yab), Krotishvari (Krotishvari) with one face and two arms, with Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Bhyo (བྷྱོ，bhyo，wrathful deity seed syllable) Jah (ཛཿ，jaḥ，summoning) written in the heart. The right arm embraces the father, and the left hand holds a red conch shell, adorned with charnel ground attire such as animal skins. The parents are empowered with the five wisdoms on their heads. Om (ཨཱོྃ，oṃ，body) Ah (ཨཱཿ，āḥ，speech) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，mind) Svaha (སྭཱ་ཧཱ，svāhā，wish)! Bless body, speech, and mind! Om (ཨཱོྃ，oṃ，body) Ah (ཨཱཿ，āḥ，speech) Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，mind)! Prepare the substances that support the five deities, and place the substances and mantras that support the life deity in the heart, writing the life deity Jah (ཛཿ，jaḥ，summoning) with gold and Na (ན་).
The male deity is on the right shoulder, writing the male deity Jah (ཛཿ，jaḥ，summoning) with silver and A (ཨ་). The female deity is on the left shoulder, writing the female deity Jah (ཛཿ，jaḥ，summoning) with copper and Gnya (ཛྙཱ་). The war deity is on the right armpit, writing the war deity Jah (ཛཿ，jaḥ，summoning) with iron and Shay (ཤེ་). The local deity is on the left armpit, writing the local deity Jah (ཛཿ，jaḥ，summoning) with coral and Yu (ཡུ་). Protect the five places with the oath mantra, namely the crown of the head, throat, heart, navel, and secret place. Below these mantras and letters, write 'May I be protected Svaha (རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，rakṣa svāhā, protection Svaha)'. Write the letters in the navel, write the bone on the forehead, the name in the heart, the year on the right waist, the power on the left waist, and the Lungta (ཀླུང་རྟ，klung rta，windhorse) on the upper back.
In this way, write the letters with gold. On the outer layer, write the names and surnames of your children, parents, siblings, and relatives whom you need to protect, preferably with gold, or moderately with cinnabar. On the outside, write 'Protect property, land, and houses'. On the outside, write the powerful parent deity Tsakali (Tsakali), writing as much as possible according to the ritual, and then seal it from behind. On the outside, write the protection wheels from above, and then wear them. Write the reversal mantras on the back and cover them. Write the killing mantras on the front, intimidating enemies and obstacles. Press the suppressing lingam and mantras underneath. On the outside, write the ten wisdom wrathful deities and the ten directional protectors, and above the intimidation, write their respective mantras and images, and in the belly write the mantras of desires, protection, and reversal. On the back, write 'All phenomena arise from causes', facing outwards, entrusting the activities of protection and reversal. Protection wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤིས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཀླུབས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་བྷན་དམར༔ དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་སྙིང་ཁྲག་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཀར་སྟེང་སྨུག་པོ་བྱང་དུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་ཤར། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དབྱུག་སྔོན་ཤར་ལྷོ་དཀར་སེར། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལྷོ་སེར་ནག། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོ་ལྷོ་ནུབ་དམར་པོ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཊཱཀྐི་རཱ་ཛཿདམར་ལྗང་ཡིན། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཏིསྟ་ཏིསྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀར་ལྗང་ཡིན། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་
33-23-181b
བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འོག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེན་མཐིང་ནག་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་ཉན། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་སྥོ་ཏ་སྥོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་གདན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ ཨིནྡྲ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ་ཤར་དྲི་ཟ་ཕོ་མོ། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་ཕོ་མོ། ་ཨགྣ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ། ་ཡ་མ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོ། ་ནཻརརྀ་ཏ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་ཆུ་བདག། ་བ་རུ་ཎ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ། ་བྷ་ཡ་བྷེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་གནོད་སྦྱིན། ་ཀུ་བེ་རཿཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན། ་ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ འོག་ལ་ས་བདག་ཕོ་མོ། ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཛཿཏི་ར་བཾ༔ ཞེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་པ༔ ཡག་ཤ་མེ་དབལ་མདུན་ནས་རིམ་པ་ཡི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལ་སོགས་པ༔ བཅོ་བརྒྱད་རིམ་པས་ཞལ་ཕྱིར་བལྟ་བ་སྟེ༔ རང་གཟུགས་སོར་བཞིའི་རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ལ༔ རང་བཞིན་གཟིར་བ། ་དགྲ་བགེགས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འདོད་དོན་བྲི༔ རྣམ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་གར་བྲི༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབྲི༔ གཙོ་བོའི་མདུན་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་ཕྱིར༔ གཟའ་བདུད་དགོད་དེ་ཁ་ཕྱིར་བལྟའོ༔ སྔགས་ལ་སོགས་པ་གོང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དྲེགས་པའི་ཕྱི་རིམ་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ ཤར་ནས་རིམ་པས་ཤཱཀ་ཐུབ་དང་༔ འཇམ་དཔལ་སྤྱན་རས། གཟིགས་ཕྱག་ར

【现代汉语翻译】
一切皆吉祥圆满！
所有尊皆一面双臂相。
身披尸林装束极庄严，
右持金刚杵，左持血颅器。
镇压傲慢众，饮啖心头血。
吽 (Oṃ Hūṃ) 字之上，紫黑色于北方安立。
即使如此祈祷，亦能听闻。
嗡 嘛哈 卓达 吽 嘎ra 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध हुम् कारा हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Hūṃ Kāra Hūṃ，大忿怒尊 吽 嘎ra 吽)
摧毁敌魔，嘎扎 嘎扎 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
胜乐金刚 (rNam rgyal dkar po) 于东方。
嗡 嘛哈 卓达 贝扎亚 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध विजय हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Vijaya Hūṃ，大忿怒尊 胜利 吽)
摧毁敌魔，哈纳 哈纳 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
蓝色杖尊 (dByug sngon) 于东南方，白色与黄色。
嗡 嘛哈 卓达 尼拉 丹达 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध नील दण्ड हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Nīla Daṇḍa Hūṃ，大忿怒尊 蓝色 杖 吽)
摧毁敌魔，达哈 达哈 吽！
阎魔敌 (gShin rje'i gshed) 于南方，黄色与黑色。
嗡 嘛哈 卓达 亚曼达嘎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध यमान्तक हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Yamāntaka Hūṃ，大忿怒尊 阎魔敌 吽)
摧毁敌魔，巴扎 巴扎 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
不动明王 (Mi g.yo mgon po) 于西南方，红色。
嗡 班杂 嘛哈 卓达 阿雅 阿扎拉 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध आर्य अचल हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Ārya Acala Hūṃ，金刚 大忿怒 圣 不动 吽)
摧毁敌魔，班达 班达 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
马头明王 (rTa mgrin) 于西方，红色与黑色。
嗡 班杂 嘛哈 卓达 赫亚 嘎日哇 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध हयग्रीव हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Hayagrīva Hūṃ，金刚 大忿怒 马头 吽)
摧毁敌魔，呼鲁 呼鲁 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
大力明王 (Takkī rājah) 于西北方，红色与绿色。
嗡 班杂 嘛哈 卓达 阿巴ra 扎达 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध अपराजित हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Aparājita Hūṃ，金刚 大忿怒 无能胜 吽)
摧毁敌魔，迪斯达 迪斯达 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
甘露漩明王 (bDud rtsi 'khyil ba) 于北方，绿色。
嗡 班杂 嘛哈 卓达 阿姆日达 昆达利 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध अमृत कुण्डलि हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ，金刚 大忿怒 甘露 军荼利 吽)
摧毁敌魔，钦达 钦达 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
三界胜乐明王 (Khams gsum rnam rgyal) 于东北方，白色与绿色。
嗡 班杂 嘛哈 卓达 扎洛亚 贝扎亚 吽 啪 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध त्रैलोक्य विजय हुम् फट，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Trailokya Vijaya Hūṃ Phaṭ，金刚 大忿怒 三界 胜利 吽 啪)
摧毁敌魔，宾达 宾达 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
下方大力明王 (sTobs chen) ，深蓝色与黑色，于西南方安立。
即使如此祈祷，亦能听闻。
嗡 班杂 卓达 嘛哈 巴拉 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र क्रोध महा बल हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Krodha Mahā Bala Hūṃ，金刚 忿怒 大力 吽)
摧毁敌魔，斯波达 斯波达 吽 啪 (Hūṃ Phaṭ)！
以上诸尊之座，乃十方护法。
因陀罗 (Indra) 耶 扎 迪ra 邦 (Jaḥ Tira Vaṃ)！
东方，乐神 (Dri za) 男女。
东南方，火神 (Me lha) 男女。
阿格纳耶 扎 迪ra 邦 (Agnaye Jaḥ Tira Vaṃ)！
南方，阎罗王 (gShin rje) 男女。
亚玛耶 扎 迪ra 邦 (Yamaye Jaḥ Tira Vaṃ)！
西南方，罗刹 (Srin po)。
乃日日达 扎 迪ra 邦 (Nairṛta Jaḥ Tira Vaṃ)！
西方，水神 (Chu bdag)。
瓦茹纳 扎 迪ra 邦 (Varuṇa Jaḥ Tira Vaṃ)！
西北方，风神 (rLung lha)。
巴亚 贝 扎 迪ra 邦 (Bhaya Bhe Jaḥ Tira Vaṃ)！
北方，夜叉 (gNod sbyin)。
古贝ra 亚 扎 迪ra 邦 (Kuberaḥ Ya Jaḥ Tira Vaṃ)！
东北方，自在天 (dBang ldan)。
伊夏纳亚 扎 迪ra 邦 (Īśānāya Jaḥ Tira Vaṃ)！
下方，地神 (Sa bdag) 男女。
阿迪巴达耶 扎 迪ra 邦 (Atibataye Jaḥ Tira Vaṃ)！
如是说。
其外层为十八辐轮。
夜叉 (Yaksha)、火神 (Me dbal) 从前方依次排列。
阎罗王 (gShin rje)、死主 (’Chi bdag) 等。
十八尊依次面朝外。
于自身形像四指之后，书写自身咒语。
镇压自性。
书写：'遣除敌魔，守护、遮止、杀害、镇压、所欲之事'。
于心间书写本觉心要之字。
于四肢书写 扎 (Jaḥ) 吽 (Hūṃ) 邦 (Vaṃ) 霍 (Hoḥ)。
于主尊前方，为息灭十忿怒尊之故。
星曜与魔众皆面朝外。
咒语等如前所述。
于傲慢众之外层四方。
从东方依次为释迦牟尼 (Shākya thub) 与。
文殊菩萨 (’Jam dpal) 、观世音菩萨 (sPyan ras gzigs) 。
手印。

【English Translation】
May all be auspicious and perfect!
All deities have one face and two arms.
Adorned with the attire of the charnel ground,
Holding a vajra in the right hand and a blood-filled skull cup in the left.
Subduing the arrogant, consuming the blood of their hearts.
Above the syllable Hūṃ, the dark purple one is placed in the north.
Even with such prayers, they will listen.
Oṃ Mahākrodha Hūṃ Kāra Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध हुम् कारा हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Hūṃ Kāra Hūṃ，Great Wrathful One Hūṃ Kāra Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Garja Garja Hūṃ Phaṭ!
Vajra Heruka (rNam rgyal dkar po) in the east.
Oṃ Mahākrodha Vijaya Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध विजय हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Vijaya Hūṃ，Great Wrathful One Victory Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Hana Hana Hūṃ Phaṭ!
Blue Staff (dByug sngon) in the southeast, white and yellow.
Oṃ Mahākrodha Nīla Daṇḍa Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध नील दण्ड हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Nīla Daṇḍa Hūṃ，Great Wrathful One Blue Staff Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Daha Daha Hūṃ!
Yamāntaka (gShin rje'i gshed) in the south, yellow and black.
Oṃ Mahākrodha Yamāntaka Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् महाक्रोध यमान्तक हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Mahākrodha Yamāntaka Hūṃ，Great Wrathful One Yamāntaka Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Paca Paca Hūṃ Phaṭ!
Acala (Mi g.yo mgon po) in the southwest, red.
Oṃ Vajra Mahākrodha Ārya Acala Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध आर्य अचल हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Ārya Acala Hūṃ，Vajra Great Wrathful Noble Immovable Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ!
Hayagrīva (rTa mgrin) in the west, red and black.
Oṃ Vajra Mahākrodha Hayagrīva Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध हयग्रीव हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Hayagrīva Hūṃ，Vajra Great Wrathful Horse-Neck Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ!
Takkīrājaḥ in the northwest, red and green.
Oṃ Vajra Mahākrodha Aparājita Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध अपराजित हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Aparājita Hūṃ，Vajra Great Wrathful Unconquerable Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Tista Tista Hūṃ Phaṭ!
Amṛtakuṇḍalī (bDud rtsi 'khyil ba) in the north, green.
Oṃ Vajra Mahākrodha Amṛtakuṇḍalī Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध अमृत कुण्डलि हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Amṛtakuṇḍalī Hūṃ，Vajra Great Wrathful Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Chinda Chinda Hūṃ Phaṭ!
Trailokyavijaya (Khams gsum rnam rgyal) in the northeast, white and green.
Oṃ Vajra Mahākrodha Trailokyavijaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् वज्र महाक्रोध त्रैलोक्य विजय हुम् फट，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Mahākrodha Trailokya Vijaya Hūṃ Phaṭ，Vajra Great Wrathful Trailokya Vijaya Hūṃ Phaṭ)
Destroy enemies and obstacles, Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ!
Below, the mighty one, dark blue and black, placed in the southwest.
Even with such prayers, they will listen.
Oṃ Vajra Krodha Mahābala Hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् वज्र क्रोध महा बल हुम्，梵文罗马拟音：Oṃ Vajra Krodha Mahā Bala Hūṃ，Vajra Wrathful Great Power Hūṃ)
Destroy enemies and obstacles, Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ!
The seats of these are the ten guardians of the directions.
Indra Ye Jaḥ Tira Vaṃ!
East, Gandharvas (Dri za), male and female.
Southeast, Agni (Me lha), male and female.
Agnaye Jaḥ Tira Vaṃ!
South, Yama (gShin rje), male and female.
Yamaye Jaḥ Tira Vaṃ!
Southwest, Rakshasa (Srin po).
Nairṛta Jaḥ Tira Vaṃ!
West, Varuṇa (Chu bdag).
Varuṇa Jaḥ Tira Vaṃ!
Northwest, Vāyu (rLung lha).
Bhaya Bhe Jaḥ Tira Vaṃ!
North, Yaksha (gNod sbyin).
Kuberaḥ Ya Jaḥ Tira Vaṃ!
Northeast, Īśāna (dBang ldan).
Īśānāya Jaḥ Tira Vaṃ!
Below, Bhūmi (Sa bdag), male and female.
Atibataye Jaḥ Tira Vaṃ!
Thus it is said.
Its outer layer is an eighteen-spoked wheel.
Yakshas (Yaksha) and Agni (Me dbal) are arranged in order from the front.
Yama (gShin rje), the Lord of Death ('Chi bdag), and so on.
Eighteen deities face outward in order.
Behind their own forms, four fingers in size, write their own mantras.
Subduing their own nature.
Write: 'Dispelling enemies and obstacles, protection, repulsion, killing, suppression, desired aims'.
Write the essence of innate awareness in the heart center.
Write Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ on the four limbs.
In front of the main deity, for the sake of pacifying the ten wrathful ones.
The planets and demons all face outward.
The mantras and so on should be understood as before.
On the outer layer of the arrogant ones, in the four directions.
From the east, in order, are Shakyamuni (Shākya thub) and,
Mañjuśrī ('Jam dpal), Avalokiteśvara (sPyan ras gzigs).
Hand gestures.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོར་
33-23-182a
བཞི༔ ཕྱི་ལ་ཞལ་ལྟ་ཞི་བས་འདུལ་བ་བྲི༔ ཀུན་ཀྱང་ཆག་གང་ཚད་དུ་བྱའོ༔ ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་གསེག་ཤང་དང་པར་བུ་བསྣམས་པ། ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་པུསྟི་བསྣམས་པ། ་ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཁ་སར་པ་ཎི་པདྨ་ཕྲེང་བ། ་ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། ་ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གོང་ལྟར་སྔགས་དང་འདོད་དོན་བྲི༔ དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨཱོྃ་སརྦ་བིད་སྭཱ་ཧཱས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲིལ་ལ་འདོད་དོན་ནི༔ རྒྱབ་ཏུ་རང་སྔགས་ཞབས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ཡོའི་སྟེང་དུ་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དང་༔ དབུས་སུ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་བཀོད་དེ༔ རིགས་ལྔའི་ཀླུ་རྣམས་ཟ་བར་བྱ༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་ལྟ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་སྲུང་བའོ༔ དེ་ཡོའི་རྒྱབ་ཏུ་ཁྱུང་སྔགས་ལ༔ འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བྲི་བ་དང་༔ སྙིང་གར་རང་སྲོག་ཁྲོཾ་ག་རུ་བྲིའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་སྔགས་ཕོ་ལ་དེ་ཡིན་ནོ༔ དེ་སྟེང་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྔགས༔ 
33-23-182b
མཐའ་ནས་དཀྱིལ་དུ་སྒོར་མོར་བྲི༔ གདུགས་ལྟར་དགབ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་ལ་སོགས༔ ཐ་མར་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས༔ ཐམས་ཅད་བྲེ་ནང་རིགས་པས་མཚུངས༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ ཡི་གེ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས༔ དེ་ཞབས་བྲེ་ནང་བྲིས་པ་ཡི༔ ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཅེས་པ་ནས་མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་པའི་བར་ལས་ཀུན་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་བྲི་བ་ཡིན་ནོ། ་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཡི་གེ་ཕྱི༔ དེ་རྣམས་ཡོ་ལ་བྲི་བསྐོར་བར། བྱ༔ དེ་ཕྱིར་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་མ་ལུས་ལ༔ བདག་གསང་མཚན་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་རབ་ཏུ་འདེབས༔ དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་ཡམས་ནད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ན་མོ༔ ལོངས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་མ་ལུས་ལ༔ བདག་སོགས་གོང་གིས་འགྲེའོ༔ ན་མོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགག་པ་མེད་པའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ དགའ་
33-23-183a
རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སོགས༔ གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་མ

【现代汉语翻译】
བཞི༔ (zhi) 第四，外在以寂静调伏书写，一切都应适量减少。
ཐུབ་པ་（Thubpa，能仁，释迦牟尼佛）身色黄色，与通常形象一致，手持锡杖和钵。ཨཱོྃ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनये सोहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā，成就者，伟大的成就者 梭哈！）
འཇམ་དཔལ་（Jampal，文殊菩萨）身色黄色，手持宝剑和经书。ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，语自在 哞！）
སྤྱན་རས་གཟིགས་（Chenrezig，观世音菩萨）白色，持莲花和念珠。ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ， 嗡 嘛呢 呗美 吽！）
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་（Chakna Dorje，金刚手菩萨）身色深蓝黑色，持金刚杵和铃。ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ， 嗡 班杂 巴尼 吽 啪！）
如上所述书写咒语和所求之事。如此，对于所有这些本尊，以ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ， 嗡 阿 吽！）代表身语意，以ཨཱོྃ་སརྦ་བིད་སྭཱ་ཧཱས་（藏文，梵文天城体：ओँ सर्ववित् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit svāhā，一切成就 梭哈！）进行加持。
对于守护、遣除、诛杀、镇压等，所求之事写在背后，咒语写在下方。
在“དེ་ཡོ”之上画五部空行母，东西南北分别为白色、黄色、红色、绿色，中央为深蓝黑色，并书写“ཧཱུྃ”，令其吞噬五部龙族。面朝外，守护龙族、土地神等。
在“དེ་ཡོ”的背面写空行母咒语，所求之事如上所述书写，心间书写自生咒“ཁྲོཾ་ག་རུ་”。ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཀ་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध करुना चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha karuṇā cale cale hūṃ phaṭ， 嗡 班杂 愤怒 慈悲 动 动 吽 啪！）
自生咒对于男性是这样的。
在纸上，加持身语意，书写五智灌顶咒语，从外到内环绕书写，如伞盖般覆盖，这是口诀。迎请、安住、顶礼等，最后是委托事业等，一切都应按照仪轨进行。写在纸上，最后环绕，文字写在里面。其外是金刚摧破咒，其下按照仪轨书写。
从ཨཱོྃ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ནི་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ शान्ति कुरु नि भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ śānti kuru ni bhrūṃ， 嗡，寂静，行动，你，嗡！）ཨཱོྃ་ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：ओँ कुसुमा मालि भि हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ kusumā māli bhi hūṃ jaḥ， 嗡 花环 吽 匝！）直到མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：मारय कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：māraya kuru svāhā，摧毁 行动 梭哈！）之间，是成就一切事业的精华。
书写一切成就咒语，写在纸上，文字在外，然后环绕书写在“ཡོ”上。之后，在纸上，向持明者祈请：顶礼！在法身无生宫殿中，普贤父母等，所有传承上师和持明者，我（秘密名字）某某等，与眷属一起虔诚祈请，祈请遣除邪魔、诅咒、瘟疫！顶礼！在报身大乐宫殿中，五部佛等，所有传承上师和持明者，我等如上祈请。顶礼！在化身无碍刹土中，喜
饶益金刚、文殊友等，所有传承上师

【English Translation】
Zhi: Fourthly, externally, pacify and subdue by writing. Everything should be reduced to a moderate amount.
Thubpa (Shakyamuni Buddha): Body color is yellow, consistent with the common image, holding a staff and a bowl. Oṃ Muni Muni Mahāmuniye Svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनये सोहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā， Accomplisher, Great Accomplisher Svāhā!)
Jampal (Manjushri): Body color is yellow, holding a sword and a book. Oṃ Vāgīśvari Mūṃ! (藏文，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ， Lord of Speech Mūṃ!)
Chenrezig (Avalokiteśvara): White, holding a lotus and a rosary. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! (藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ， Oṃ Maṇi Padme Hūṃ!)
Chakna Dorje (Vajrapani): Body color is dark blue-black, holding a vajra and a bell. Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ Phaṭ! (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ， Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ Phaṭ!)
Write the mantra and the desired purpose as above. Thus, for all these deities, with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ， Oṃ Āḥ Hūṃ!) representing body, speech, and mind, bless them with Oṃ Sarva Vit Svāhā! (藏文，梵文天城体：ओँ सर्ववित् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvavit svāhā， All-knowing Svāhā!).
For protection, repulsion, killing, suppression, etc., write the desired purpose on the back and the mantra below.
On top of the 'de yo', draw the five Garuda families, with white, yellow, red, and green in the east, south, west, and north respectively, and dark blue-black in the center, writing 'Hūṃ', causing them to devour the five Naga families. Face outwards, protecting the Nagas, earth deities, etc.
On the back of the 'de yo', write the Garuda mantra, and write the desired purpose as above. In the heart, write the self-arisen mantra 'Kroṃ Ga Ru'. Oṃ Vajra Krota Karuṇa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! (藏文，梵文天城体：ओँ वज्र क्रोध करुना चले चले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha karuṇā cale cale hūṃ phaṭ， Oṃ Vajra Wrath Compassion Move Move Hūṃ Phaṭ!)
The self-arisen mantra is like this for males.
On the paper, bless the body, speech, and mind, and write the five wisdom empowerment mantras, writing in a circle from the outside to the inside, covering like an umbrella, this is the oral instruction. Inviting, abiding, prostrating, etc., and finally entrusting activities, etc., everything should be done according to the ritual. Write on the paper and circle it at the end, with the letters inside. Outside of that is the Vajra Vidarana mantra, and below that, write according to the ritual.
From Oṃ Śānti Kuru Ni Bhrūṃ! (藏文，梵文天城体：ओँ शान्ति कुरु नि भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ śānti kuru ni bhrūṃ， Oṃ, Peace, Action, You, Bhrūṃ!) Oṃ Kusuma Māli Bhi Hūṃ Jaḥ! (藏文，梵文天城体：ओँ कुसुमा मालि भि हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ kusumā māli bhi hūṃ jaḥ， Oṃ Garland Hūṃ Jaḥ!) until Māraya Kuru Svāhā! (藏文，梵文天城体：मारय कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：māraya kuru svāhā， Destroy Action Svāhā!), is the essence of accomplishing all activities.
Write all the accomplishment mantras, write on the paper with the letters on the outside, and then write around it on the 'yo'. After that, on the paper, pray to the Vidyadharas: Homage! In the Dharmakaya's unborn palace, Samantabhadra and Samantabhadri, etc., all the lineage masters and Vidyadharas, I (secret name) so-and-so, etc., together with the retinue, pray devoutly, praying to avert demons, curses, and epidemics! Homage! In the Sambhogakaya's great bliss palace, the five Buddha families, etc., all the lineage masters and Vidyadharas, we pray as above. Homage! In the Nirmanakaya's unobstructed realm, Joyful
Vajra, Manjushrimitra, etc., all the lineage masters

--------------------------------------------------------------------------------

་ལུས་ལ༔ བདག་ཅེས་གོང་གིས་འགྲེ༔ ན་མོ༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་གདབ་བྲི༔ ཁ་ནང་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཤོག་བུ་ལ༔ དུག་སྣ་ཚོགས་ལ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ ནང་ནས་རིམ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་གཏམས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཁྱབ་པར་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་དུ། བསྐོར༔ ་ཤོག་བུ་ལ་ནང་ངོས་གསོལ་གདབ་ཕྱི་ངོས་མཚོན་ཆ་བྲིས་ལ་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་བུམ་པའི་ནང་ཉིད་དུ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རཏྣ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མཚམས་བཞི་འཁོར་ལོས་གཏམས་པ་འོ༔ དེ་ནི་བུམ་ནང་བྲི་དང་དགོད་ཐབས་སོ༔ དེ་ནས་བུམ་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ རཏྣ་འབར་བའི་ནང་དག་ཏུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཚིམ༔ རང་ལ་སྟོངས་དང་གྲོགས་བྱེད་པའི༔ ལྷ་སྲིན་གཏའ་ཡང་གཞུག་པར་བྱ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྨན་དང་༔ དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་བླུགས༔ ཤོག་བུ་དག་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཤཱནྟིཾ་ཀ་རི་ནི་བྷྲཱུྃ༔ ཀུ་སུ་མ་མ་ལི་བྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀུ་ས་ཛི་ཀང་༔ བྷེ་ཐཱ་ཐཱ་
33-23-183b
ཐཱ༔ ཨཱོྃ་གྷྲོ་གྷེ་མ་ཀྲི་ཏེ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་སྲུང་ཟློག་སོད་ནན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ ཕྱི་ལ་རཏྣ་འབར་བ་མཐེམ་གང་བ་བྲིའོ༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡང་༔ ཙཀ་ལི་བྲིས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ ཨཱོྃ་དྷྲྀཏ་རཱཥྚཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཕྱག་ན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ་འོ༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་གོང་ལྟར་དུ༔ སྔགས་ཞབས་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ བུམ་ནང་པད་སྟེང་ཞལ་ཕྱི་ལྟའོ༔ རང་ངོས་བུམ་སྟེང་རཏྣའི་སྦུ་གུ་ལ༔ སྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་ལམ་རཏྣ་
33-23-184a
ལ་སོགས་བྲབ་པར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཀ་ནིའི་བུམ་པ་ལ་སྲུང་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་དགོད་པའོ༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་གཞུག་པ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་བཅས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ༔

【现代汉语翻译】
‘身体啊！’这样念诵并加持，念诵‘那摩’。如此这般，向历代传承上师祈请并书写。口要朝内。在那外层的纸上，画上各种毒物和兵器的帐篷。里面依次画上金刚杵，法轮，兵器和火焰。四面八方上下都要画满，口朝外。在纸上内面写祈请文，外面画兵器，然后环绕。在那外面的宝瓶里面，东西南北画上金刚杵，宝生，莲花，十字金刚杵。四个角画满法轮。这是宝瓶内部的画法和放置方法。然后，在宝瓶外面的四个方向，在燃烧的宝生中，用珍宝财物使一切都感到满足。对于那些帮助自己和成为朋友的，也要放入神灵作为抵押。放入五种珍宝，谷物，药物，以及白色的食物，甜的食物，肉，血等等。在纸上写下这些咒语：嗡 瓦吉 瓦利 穆！嗡 嘛呢 贝美 吽！嗡 班杂 巴尼 吽！嗡 阿 阿 吽 梭哈！班杂 萨瓦 杜斯达 南 智 纳！ 诶 梭哈！阿 阿 阿！ 香停 嘎日尼 炯！ 咕苏 玛玛 丽 贝 吽 杂！嗡 班杂 咕萨 资 冈！ 贝 塔 塔 塔！嗡 格热 格诶 玛 智 德！祈愿我和眷属的疾病，邪魔，鬼怪平息，香停 咕如 耶 梭哈！祈愿寿命，福德，权势和财富增长，布香停 咕如 耶 梭哈！祈愿三界，三有，天，魔，人三者，食物，财富，受用都归我掌控，巴香 咕如 耶 梭哈！驱逐和压制所有敌对势力，萨瓦 松卓 索 南 玛拉 亚 吽 啪 啪！写好后放入。外面画上燃烧的宝生，要画满。然后，在四个方向画上四大天王，画上轮状物，并委托他们行事。嗡 德日达 啦师扎 耶 梭哈！东方持国天王（藏文：ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文天城体：धृतराष्ट्र，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，汉语字面意思：持国），身色白色，手持琵琶。嗡 毗鲁扎嘎 耶 梭哈！南方增长天王（藏文：འཕགས་སྐྱེས་པོ，梵文天城体：विरूढक，梵文罗马拟音：Virūḍhaka，汉语字面意思：增长），手持宝剑。嗡 毗鲁巴恰 耶 梭哈！西方广目天王（藏文：སྤྱན་མི་བཟང་，梵文天城体：विरूपाक्ष，梵文罗马拟音：Virūpākṣa，汉语字面意思：非凡之眼），手持蛇索。嗡 贝 师拉 玛纳 耶 梭哈！北方多闻天王（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻之子），手持吐宝鼬。按照以上方法，对四大天王念诵咒语，委托他们进行守护，遣除，杀戮和镇压等事业。宝瓶内莲花座朝外。自己这边的宝瓶上面，在宝生的孔洞里，念诵守护咒语，用宝生等物进行击打。这些是将守护神灵安置在卡尼宝瓶中的方法。出自猛咒事业续，第四十六品，关于在城堡中安置勇猛者的守护事业。

【English Translation】
‘Body!’ Recite and bless like this, reciting ‘Namo’. In this way, pray to and write down the successive lineage masters. The mouth should face inward. On the outer layer of paper, draw a tent of various poisons and weapons. Inside, draw Vajra, Dharma wheel, weapons, and flames in order. All directions, up and down, should be filled, with the mouth facing outward. Write the prayer on the inner side of the paper, draw weapons on the outer side, and then surround it. Inside the outer vase, draw Vajra, Ratna, Padma, and crossed Vajra in the east, south, west, and north. Fill the four corners with Dharma wheels. This is the method of drawing and placing inside the vase. Then, on the four sides of the outside of the vase, in the burning Ratna, use precious treasures to satisfy everything. For those who help oneself and become friends, also put the gods as collateral. Put in five kinds of treasures, grains, medicines, as well as white food, sweet food, meat, blood, etc. Write these mantras on the paper: Om Wagiwari Mum! Om Mani Padme Hum! Om Vajra Pani Hum! Om Ah Hum Swaha! Vajra Sarva Dushta Nan Tri Nan! Eh Swaha! Ah Ah Ah! Shantim Karini Bhrum! Kusu Mama Li Bhi Hum Dza! Om Vajra Kusa Zi Gang! Beh Ta Ta Ta! Om Ghro Ghe Ma Zhi De! May the diseases, demons, and ghosts of me and my entourage be pacified, Shantim Kuru Ye Swaha! May life, merit, power, and wealth increase, Pushtim Kuru Ye Swaha! May the three realms, the three existences, the gods, demons, and humans, food, wealth, and enjoyment be under my control, Pasham Kuru Ye Swaha! Expel and suppress all hostile forces, Sarva Sungdrog So Nan Maraya Hum Pah Pah! Put it in after writing. Draw a burning Ratna on the outside, filling it up. Then, draw the Four Great Kings in the four directions, draw chakras, and entrust them with actions. Om Dhritarashtra Ye Swaha! Eastern King Dhritarashtra (Tibetan: ཡུལ་འཁོར་སྲུང་, Sanskrit Devanagari: धृतराष्ट्र, Sanskrit Romanization: Dhṛtarāṣṭra, Chinese literal meaning: Holder of the Nation), body color white, holding a pipa. Om Virudhaka Ye Swaha! Southern King Virudhaka (Tibetan: འཕགས་སྐྱེས་པོ, Sanskrit Devanagari: विरूढक, Sanskrit Romanization: Virūḍhaka, Chinese literal meaning: Growth), holding a sword. Om Virupaksha Ye Swaha! Western King Virupaksha (Tibetan: སྤྱན་མི་བཟང་, Sanskrit Devanagari: विरूपाक्ष, Sanskrit Romanization: Virūpākṣa, Chinese literal meaning: Unusual Eye), holding a snake rope. Om Vaishravana Ye Swaha! Northern King Vaishravana (Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས, Sanskrit Devanagari: वैश्रवण, Sanskrit Romanization: Vaiśravaṇa, Chinese literal meaning: Son of Much Hearing), holding a mongoose. According to the above method, recite mantras to the Four Great Kings, and entrust them with the actions of guarding, dispelling, killing, and suppressing. The lotus seat inside the vase faces outward. On the vase on one's own side, in the hole of the Ratna, recite the protective mantra and strike with Ratna and other objects. These are the methods of placing the protective deities in the Kani vase. From the Fierce Mantra Action Tantra, the forty-sixth chapter, concerning the protective actions of placing the brave ones in the castle.

--------------------------------------------------------------------------------


༄། །ཀ་ནི་ལ་ཟློག་གསད་མནན་པ་དང་༔ སྲོག་ཤིང་ཕུར་བུ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀ་ནིའི་བང་རིམ་དག་ལ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ ཕྱི་ལ་ཕུར་པ་དགོད་པ་དང་༔ ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་དགོད་པའོ༔ དེ་ཡང་ཀ་ནིའི་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ༔ ཁོང་སྟོང་ནང་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་བཅའ༔ རྒྱུ་ནི་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་སོ༔ ཁ་དོག་དག་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པས་ཤེས༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་ཕུར་པ་སོར་དྲུག་གསུམ༔ དབལ་ལ་ཟློག་སྔགས་བཅུམ་གཞོག་གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བང་རིམ་གོང་མ་བུམ་གདན་པད་འདབ་འོག༔ བང་རིམ་ཁོལ་བྱུང་དག་ལ་དབལ་བསྟན་གཟུག༔ རང་གི་ཕྱོགས་སུ་མེད་ཀྱང་རུང་བ་ཡིན༔ སྒྱོགས་རྡོ་ལམ་དུ་བཅག་དང་ཁོ་ཡི་རྐང་མགྱོགས་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་ཟློག་འཁོར་ལ་སོགས་པ༔ འོག་ནས་འབྱུང་བ་ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་བཞིར་ཟློག༔ དེ་ནས་བང་རིམ་ནང་གི་འབྲུབ་ཁུང་རྩང་ལ་སོགས༔ འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་
33-23-184b
ནག་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་ལམ་གྱི་དབུས་སུ་མནན༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ཟློག་སྔགས་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁ་བཅད་སྟེང་དུ་པད་གདན་བཅའ་འོ༔ བང་རིམ་གོང་མ་རང་ངོས་བུ་ག་ལ༔ གྲི་ལྕགས་མི་རྐང་ལ་སོགས་ཐུན་ལམ་བཅའ༔ ཐུན་ཉིད་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོའི། སྙིང་གར་འོང་བར་བྱ༔ ཟློག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་དེ་ནང་བྲབ་པར་བྱ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པའོ༔ དེ་འོག་ཀ་ནི་རི་རབ་ནག་པོའི་རྫས༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་སྣ་ཚོགས་བྱས་པ་ནག་པོའི་ནང་༔ གྲུ་གསུམ་དུག་ཁྲག་མཚོན་ཆས་གཏམས་པ་བྲི༔ དེ་ནང་གྲི་བོ་ཐོད་རྒལ་ཐོད་པའི་ནང་༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཅའ༔ ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་པའི་སྔགས་ཞབས་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སུ་གཏད་དོ༔ ལ་སོགས་དམོད་མོ་བྲི༔ གཞན་ཡང་། ་མནན་པའི་རབས་ཆད། ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་བྲིས་པ། ཇི་བཞིན་པར་བསད་པའི་གྲི་ཐོད་དེའི་ཕྱི་ལ་ཡང་རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བྲི་བ་སོགས་མནན་ཐོད་རབས་ཐོད་ཅི་འདྲ་བ་གསད་ཐོད་གྲི་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ལའང་བྲིའོ། མཚོན་ཆ་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་གདུག་པའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་མིང་དང་རྣམ་ཤེས་བྲི༔ དེ་ཞབས་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་དང་གསད་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོ་འགྲོས་ཏེ་བསྣོལ་མར་གཟུག༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་
33-23-185a
གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་གསད་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ དེ་ཡིས་ཁ་བཅད་གཤིན་རྗེའི་ལྕགས་ཁང་ཡིན༔ དེ་ནས་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས་སུ་ནི༔ རང་ངོས་ཐུན་ལམ་གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུ་ལ༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཕོག་པ་གཅེས༔

【现代汉语翻译】
第四十七章，关于卡尼（梵文：kani，一种仪式）的压制、杀戮和镇伏，以及制作命根橛的次第。
具力勇士（指本尊）又说：‘对于卡尼的层级，要展示压制的布置。外面安放橛，里面安放轮和林伽（梵文：linga，象征生殖器的物体）。’
其中，在卡尼的第三层，空心内部，如下方出现的那样，在孔洞内布置压制的轮，材料是各种猛烈的凶物。颜色如前所述可知。在猛烈的木头上制作六指三节的橛，在橛头上书写压制咒、降伏咒和折磨咒。
在上面的层级，瓶座莲花瓣下，对于出现的层级，要展示橛头形象，即使不在自己的方位也可以。为了击碎抛石的道路，以及压制对方的脚步，使用僧伽罗木（梵文：simhala，一种木材）橛和压制轮等，如下方出现的那样，向四方压制。
然后，在层级内部的孔洞等处，在轮的上方，用黑色的尸泥，书写金刚交杵，镇压在道路中央，外围书写压制咒和剃刀。用其封口，上面安放莲花座。在上面的层级，自己这边的孔洞里，布置刀、铁、人脚等凶物，使凶物到达压制轮的中心，用压制咒和凶物击打其中。’
这就是卡尼层级压制的布置。
之后，卡尼是黑色的须弥山，用各种不祥的尸体做成黑色，里面书写三角形，充满毒血和武器。其中，在刀和骷髅头里，如下方出现的那样，布置杀戮轮和林伽。在骷髅头外面，在傲慢咒语的下方，写上 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思： 扎 吽 邦 伙），‘将此供奉给敌魔’等诅咒。
此外，关于镇伏的章节结束。在骷髅头外面书写，如实地在被杀的刀骷髅头外面，也书写风、金刚交杵和十八傲慢神，以及千妖的咒语，加上夏姆布（梵文：shambu，一种植物）等，各种镇伏骷髅头，无论是杀骷髅头还是刀骷髅头，都在外面书写。书写武器和咒语，在三角形的口上，布置十八个凶猛的桩，书写十八傲慢神的名字和意识，在其下写 भ्यो भ्यो （藏文，梵文天城体：भ्यो भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo bhyo，汉语字面意思： 勃哟 勃哟），并书写杀戮剃刀，像罗刹女一样交叉放置。
在其上方，如前一样书写尸泥和金刚交杵，在外围书写杀戮剃刀，用其封口，是阎罗的铁室。然后，在须弥山层级的交界处，自己这边的凶物通道，刀铁管子里，击打凶物，使其击中林伽的中心，这很重要。

【English Translation】
Chapter 47, concerning the suppression, killing, and subjugation of Kani (Sanskrit: kani, a type of ritual), and the order of making the life-force peg.
The Powerful Hero (referring to the deity) further said: 'For the levels of Kani, one must demonstrate the arrangement for suppression. Place the peg outside, and inside place the wheel and linga (Sanskrit: linga, an object symbolizing the phallus).'
Among them, in the third level of Kani, inside the hollow, as it appears below, arrange the wheel of suppression within the hole, the materials being various fierce and ominous substances. The colors are as previously stated and can be understood. Make a peg of six fingers and three joints from fierce wood, and on the peg head, write the suppression mantra, the subjugation mantra, and the tormenting mantra.
In the upper level, below the vase seat and lotus petals, for the appearing levels, one must demonstrate the peg-head image, even if it is not in its own direction. To break the path of the hurled stones, and to suppress the opponent's footsteps, use the Simhala wood (Sanskrit: simhala, a type of wood) peg and the suppression wheel, etc., as they appear below, suppressing in all four directions.
Then, in the holes inside the levels, etc., on top of the wheel, use black corpse mud, write the vajra cross, and suppress it in the middle of the road, and around the outer edge, write the suppression mantra and the razor. Seal it with that, and place a lotus seat on top. In the upper level, in the hole on one's own side, arrange knives, iron, human feet, etc., as ominous objects, and make the ominous objects reach the center of the suppression wheel, striking it with the suppression mantra and the ominous objects.'
This is the arrangement for the suppression of the Kani levels.
After that, Kani is a black Mount Meru, made of various inauspicious corpses, made black, inside which write a triangle, filled with poisonous blood and weapons. Among them, in the knife and skull, arrange the killing wheel and linga as they appear below. Outside the skull, below the arrogance mantra, write ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jah hum bam hoh, Chinese literal meaning: Zha Hong Bang Huo), 'Offer this to the enemy demon,' and other curses.
In addition, the chapter on subjugation ends. Write outside the skull, and truthfully outside the killed knife skull, also write wind, vajra cross, and the eighteen arrogant gods, and the mantras of the thousand demons, adding Shambu (Sanskrit: shambu, a type of plant), etc., various subjugation skulls, whether it is a killing skull or a knife skull, write on the outside. Write weapons and mantras, and on the mouth of the triangle, arrange eighteen fierce stakes, write the names and consciousness of the eighteen arrogant gods, and below it write भ्यो भ्यो (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्यो भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo bhyo, Chinese literal meaning: Bhyo Bhyo), and write the killing razor, placing them crosswise like a Rakshasa woman.
On top of it, write corpse mud and vajra cross as before, and around the outer edge, write the killing razor, using it to seal the mouth, which is Yama's iron chamber. Then, at the junction of the Mount Meru levels, the ominous object passage on one's own side, in the knife-iron pipe, strike the ominous object, making it hit the center of the linga, which is very important.

--------------------------------------------------------------------------------

 དེ་ནི་གསད་པའི་བཅས་དང་ལག་ལེན་བསྟན་པའོ༔ དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ནི༔ མཎྜལ་དཔངས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཡིན། ཁྲུ་ཕྱེད་རྒྱར་མདའ་གང་༔ ་བ་དེ་དག་གི ། དཀྱིལ་དུ་གཤིན་རྗེའི་དོང་ནག་འབྲུབ་ཁུང་སྤྱི་ལྟར་བཅའ༔ དེ་ནང་མནན་པའི་ལིང་ག་ལིང་རྐྱང་། ལྕེ་ཕྱིར་དབྱུང་༔ དེ་ཡང་དགྲའི་དྲི་མ་དྲུག་བསྲེས་པའི་བག་ཟན་ལིང་ག། མཁྱིད་གང་ནང་དུ་གཞུག༔ ་མནན་སྔགས་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་པ་བླན། དཔྲལ་བ་རུས་དང་སྙིང་གར་མིང་གིས་བསྐོར༔ ་བ་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་དྲེགས་པའི་ཙཀྲ་སྟེང་བར་ལིང་རྐྱང་བཅུག ། རོ་གཡམ་ལ། ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཐུག་པར། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་དྲུག། ལ༔ མནན་སྔགས་དབལ་བྲི་བཅུམ་གཞོག་ལ། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། གཟིར་སྔགས་བྲི༔ བག་ཟན་ལིང་གའི། ་ལྟེ་བར་ནྲྀའི་སྟེང་དུ་གདབ་པར་བྱ༔ ལིང་ག་ལ་མཛེ་ཁྲག་ཕུག་རོན་དིག་ཁྲག་བྱུག༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ནམ་དུའང་མི་འདོན་གྱིས༔ ལིང་རྐྱང་དེ་ཉིད་དགྲ་བོའི་ཙཀྲ་དང་༔ ་ལིང་རྐྱང་སྟེང་ནས་ཁ་སྦུབ་པ་དང་དགྲའི་ཙཀྲ་འོག་ནས་ཁ་གྱེན་བསྟན་ནས་ཁ་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་རབས་
33-23-185b
ཆད་ཐོད་པར་བཅོལ། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦུབས་པའི། བར་དུ་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཕུར་པ་ཡོ་ལ་ཟངས་དམར་མིག༔ ཕུར་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ མགོ་མཇུག་ལྡོག་སྟེ་མནན་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ དེ་ཡི་བུམ་པར་མནན་པའི་སྔགས་རྣམས་གཞུག༔ འབྲུབ་ཁུང་ཁ་ལ་དྲག་པོའི་རྩང་བཅོ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་རང་རང་སྔགས་ཞབས་མནན་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ སྲིན་མོའི་འགྲོས་བཞིན་བསྣོལ་ཏེ་གཟུག་པར་བྱ༔ དུག་དང་ཁྲག་གི་ཁུ་བས་ངར་བླུད་དོ༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་གླིང་བཞི་རི་རབ་དང་༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལཾ་ནན་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་མནན་པའི་སྤུ་གྲིས་བསྐོར༔ ཚལ་ནག་མཛེ་ཁྲག་དུག་ཆུ་བྱུགས་པས་མནན༔ ཀ་ནི་པད་གདན་འོག་ནས་རང་ངོས་སུ༔ གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུར་མནན་པའི་སྔགས་ཐུན་བྲབ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་ནང་དུ་གསད་པའི་ལས་བྱའོ༔ དེ་ནས་དྲག་པོའི་ཤིང་ངམ་ཁྱད་པར་གྲི་ལྕགས་ལ༔ ཀ་ནིའི་སྲོག་ཤིང་ཁྲུ་གང་གོང་ལྟར་བཅའ་འོ༔ ཏོག་ནས་མནན་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི། འཁོར་ལིང་གའི་སྟེང་དུ་སླེབ༔ ཕྲ་སྦོམ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ལ་བཅུམ་གཞོག་རིམ་པ་གསུམ༔ སྟོད་སྨད་བར་གསུམ། ་དྲག་པོའི་དབལ་གདན་ཟུར་གསུམ་པའོ༔ བར་བར་རྒྱ་མདུད་དག་གིས་བཅིངས་པ་ལ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་རང་ཐད་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་
33-23-186a
དང་པོ་ཏོག་ནང་སླེབ་པ་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་ལྔ་ཆོས་སྐུའི་ཡིག་འབྲུ་ཨ་ལྔ་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་སྟོད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་བཀོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོགས་བརྒྱད་ལ༔ ཀླད་ན་

ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྔགས་རྣམས་དང་༔ སྲུང་བའི་སྔགས་རྣམས་བྲི་བར་བྱ༔ བུམ་ནང་པད་གདན་ཡན་ཆོད་ལའོ༔ པད་གདན་ཐད་ཁའི་རྒྱ་མདུད་ལ༔ ཕྱོགས་གསུམ་ལཾ་ནན་ཅེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་ལོག་གསུམ་ཟློག་སྔགས་བྲི༔ དེ་འོག་རི་རབ་བང་རིམ་མཚམས༔ རྒྱ་མདུད་ལམ་ནན་ཞེས་པ་བྲི༔ དེ་འོག་རྒྱ་མདུད་ཟློག་པ། གསད་པ་དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས། མཚམས་སུ་གོང་ལྟར་བྲི༔ དེ་འོག་བཅུམ་གཞོག་གསད་སྔགས་ཡང་ནི་རྒྱ་མདུད་ལ་བྲི་བ་གོང་དང་། འདྲ༔ གསད་མནན་མཚམས་ནི་རྒྱ་མདུད་གོང་ལྟར་རོ༔ ་ཡི་གེ་བྲིས། དེ་འོག་ཕུར་པའི་དབལ་གསུམ། དག་ལ༔ ངག་མནན་ལ་སོགས་མནན་སྔགས་བྲི༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི༔ རང་རང་ཐད་དྲངས་ཕུར་པ་ལ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས་དགོད་པར་བྱ༔ སྔགས་མགོ་གྱེན་ལ་སྔགས་མཇུག་ཞབས༔ ཡང་ན་ཤོག་བུ་ལ་བྲིས་ཕུར་པར་དྲིལ༔ བུམ་པ་ཡན་ཆད་སྔགས་ལ་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ མན་ཆད་དུག་ཁྲག་ངར་ཡང་བླུད༔ 
33-23-186b
དེ་ཉིད་རང་གི་ཡི་དམ་མམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོར་སྐྱེད༔ ཀ་ནིའི་རྩེ་ནས་མནན་པ་ཡིས༔ འོག་གི་ལིང་སྟེང་ཡན་ཆད་དུ༔ ་དེ་ནང་ཟན་ལིང་སྟེང་སྙིང་ལ་ཕུག་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལིང་ག་རོ་གཡམ་སོགས༔ ཕུག་སྟེ་སྲོག་ཤིང་དག་ཏུ་གཟུག༔ དེ་ལྟར་སྙིང་ལ་ཕུག་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད༔ གཟིར་ཞིང་གནད་ལ་ཕེབས་པ་འོ༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་ལ་ཟློག་གསད་མནན་པ་དང་༔ སྲོག་ཤིང་ཕུར་བུ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པའོ༔
༄། །ཀ་ནིའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་དང་༔ འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་དཔེ་དོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པ།
སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་རབ་བཅས་པས༔ གང་དུ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་བདག་ལ། གནོད་འཚེ་བ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གནོད་སྦྱོར་ཡོངས་མི་ཚུག༔ ཐུན་ཟོར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་ལས་བྱས་ཀྱང་༔ ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པས་མི་ཚུགས་པར་སླར། ཁོ་རང་གི། གཤེད༔ ་དུ་དབབ་བོ། །ཅི་ཕྱིར། ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་བསྡོས་པའི་རྣམ་སྨིན་ནོ༔ དེ་བས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ཀ་ནི། བཞེངས་པ་གཅེས༔ ལོག་ལྟ་ཕྱི་པའི་ལས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཡང་༔ ཀ་ནིའི་འོག་ཏུ་ཁོ་རང་གཤེད་དུ་འབེབ༔ དེ་ཕྱིར་རང་གཤེད་ཡིན་པས་ཕྲིན་ལས་མྱུར༔ ་བས་འདི་ལ་འབུངས་ཤིག ། འདི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ནི༔ བན་དགྲ་ཕྱག་
33-23-187a
ཆ་རང་ལ་འཁོར་བར་བྱེད༔ སྡིག་པ་མ་བུའི་ཚུལ་གྱི་གསོད་པ་འོ༔ ཁོ་རང་ནུས་པ་ཆེ་ན་མྱུར་དུ་འཆི༔ འདི་ནི་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་བཅས་པས་ཆོག༔ ཁོ་ལ་ཕུང་བཤིག་གཟིར་བའི་མན་ངག་ཡིན༔ ཅི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཁོ་རང་བདུད་དུ་འབེབ༔ ་པ་ཡིན། ཕས་ཀྱི་སྔགས་ཟློག་རྒྱལ་བས་བཅས་པ་དེ༔ ནུས་པ་བརྒྱ་འགྱུར་དག་གིས་ཆེ་

【现代汉语翻译】
如伟大的国王一般，书写五种智慧的真言和守护的真言，在宝瓶内的莲花座之上。在莲花座正面的交叉结上，书写三处‘ལཾ་ནན’（lam nan）。在其下方，书写遣除颠倒、倾斜、反转的真言。再下方，在须弥山阶梯的交界处，书写交叉结‘ལམ་ནན’（lam nan）。再下方，书写遣除交叉结、诛杀的忿怒真言。在交界处如上书写。再下方，将颠倒、倾斜、诛杀的真言也书写在交叉结上，与上方相同。诛杀镇压的交界处，如上书写交叉结。书写文字。再下方，书写金刚橛的三尖刃，在上面书写镇压语言等的镇压真言。如此，守护、遣除、诛杀、镇压四种，在各自对应的金刚橛上，安置忿怒的真言。真言的开头向上，真言的结尾向下。或者写在纸上缠绕在金刚橛上。宝瓶以上的部分，用真言涂抹香，以下的部分，倒入毒、血、脓。
将此作为自己的本尊，或者观想为强大的黑尊。从卡尼（ka ni，橛）的顶端开始镇压，直到下方的林伽（ling ga，男根）之上。在其中，将糌粑林伽（zan ling，糌粑捏成的男根）的心脏刺穿。轮涅林伽（'khor lo ling ga，轮涅男根）等，刺穿后作为命根安放。如此刺穿心脏，所有敌魔都将失去自主，被折磨并击中要害。如是说。在显现忿怒事业的续部中，卡尼（ka ni，橛）上遣除、诛杀、镇压，以及安放命根金刚橛的次第，即第四十七章。
༄། །卡尼（ka ni，橛）的意旨的阐释，以及十七种相似之处，连同比喻和意义的阐释，即第四十八章。
大力者再次说道：如此，在善逝的宫殿中，对于任何伤害敌人和魔障之主的事物，伤害和损害，都无法在胜者的宫殿中造成损害，也无法进入。即使做了诅咒和抛掷等行为，也无法进入，反而会回到他自己那里。为什么？因为这是与胜者之身相关的异熟果。因此，建造胜者的宫殿卡尼（ka ni，橛）非常重要。外道的邪见行为的诅咒和抛掷，也会在卡尼（ka ni，橛）之下回到他自己那里。因此，因为这是自害，所以事业迅速。因此，要努力于此。如此，通过念诵真言和具备禅定，将班迪达（ban dgra，班智达）的敌人转为自己的眷属。这是以母子之道的杀戮。如果他自己能力强大，就会迅速死亡。这不需要修持，只要建造即可。这是摧毁、破坏、折磨他的口诀。为什么要做？因为将他自己变成魔。这是胜者所规定的遣除他人真言的方法，其能力强大百倍。

【English Translation】
Like a great king, write the mantras of the five wisdoms and the protective mantras on the lotus seat inside the vase. On the crossed knot on the front of the lotus seat, write 'ལཾ་ནན' (lam nan) in three places. Below that, write the mantra for reversing inversion, inclination, and reversal. Further down, at the boundary of the Mount Meru steps, write the crossed knot 'ལམ་ནན' (lam nan). Below that, write the wrathful mantras for reversing the crossed knot and killing. Write as above at the boundary. Below that, write the mantras for inverting, inclining, and killing on the crossed knot, the same as above. The boundary for killing and suppressing is the crossed knot as above. Write the letters. Below that, write the three points of the phurba (ritual dagger), and on them write the suppressing mantras for suppressing speech, etc. Thus, the four—protection, reversal, killing, and suppression—on their respective phurbas, place the wrathful mantras. The beginning of the mantra faces up, the end of the mantra faces down. Or write on paper and wrap it around the phurba. Above the vase, smear incense on the mantras; below, pour poison, blood, and pus.
Regard this as your own yidam (tutelary deity), or visualize it as the powerful black one. Starting from the tip of the kani (peg), suppress down to the linga (phallus) below. Inside it, pierce the heart of the zan ling (torma phallus). Pierce the khorlo linga (wheel phallus), etc., and place them as life-forces. Thus, by piercing the heart, all enemies and obstacles will have no autonomy, will be tormented and hit at the vital point. So it is said. In the tantra of manifestly performing wrathful actions, the order of reversing, killing, and suppressing on the kani (peg), and establishing the life-force phurba (ritual dagger), is the forty-seventh chapter.
༄། །The explanation of the meaning of the kani (peg), and the seventeen similarities, along with the explanation of the metaphors and meanings, is the forty-eighth chapter.
The mighty one spoke again: Thus, in the palace of the Sugata (Buddha), for anything that harms the lord of enemies and obstacles, harm and damage, cannot cause harm in the palace of the Victorious Ones, nor can it enter. Even if curses and casting are done, they cannot enter, but instead return to himself. Why? Because this is the result of actions related to the body of the Victorious Ones. Therefore, building the palace of the Victorious Ones, the kani (peg), is very important. The curses and casting of heretical actions of outsiders will also return to himself under the kani (peg). Therefore, because this is self-harm, the action is swift. Therefore, strive for this. Thus, by reciting mantras and possessing samadhi (meditative concentration), one turns the enemies of the pandita (scholar) into one's own retinue. This is killing in the manner of mother and child. If he himself is powerful, he will die quickly. This does not require practice, just building is enough. This is the mantra for destroying, demolishing, and tormenting him. Why do it? Because it turns himself into a demon. This is the method prescribed by the Victorious Ones for reversing the mantras of others, its power is a hundred times greater.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་སྟེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཡང་སྙིང་ངོ་༔ དེ་ལ་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པར་བྱ༔ དང་པོ་ཀ་ནིའི་འོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕུང་སའི་འབྲུབ་ཁུང་རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ནང་༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་ལིང་ག་ཁ་གྱེན་བསྟན། སྒྱེལ་པ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་རུ༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྕགས་བཅུག་དོང་རུལ་བཙོན་གསོད་འདྲ༔ ལྕེ་སྟེང་སྙིང་གར་ཕུར་བུས་བཏབ་པ་ནི༔ བཤན་པས་བྱོལ་སོང་བཟུང་ནས་གསོད་པ་འདྲ༔ ཏི་ཙ་ནག་པོ། མགོ་ཞབས་བཟློག་པས་མནན་པ་ནི༔ རྒྱལ་པོས་ཁྲིམས་ཉམས་བཀའ་ཆད་གཅོད་པ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་རི་རབ་གདུག་པ་གཤིན་ཡུལ་ནང་༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ལིང་ག་བལྟེམས་བྱས་ནས༔ བན་དགྲ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྟེ༔ སྡིག་པ་ཕྲུ་གུ་མ་མོའི་གཤེད་དབབ་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བང་རིམ་ཟློག་པའི་བཅས་བསྟན་པ༔ རྦོད་གཏོང་ཟློག་སྟེ་སྒྱོགས་རྡོ་
33-23-187b
ལམ་བཅག་འདྲ༔ ཟློག་བྱེད་སེང་ཆེན་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཕས་ཀྱི་རྦད་འདྲེ་ཕོ་ཉས་བཟློག་པ་འདྲ༔ རོ་གཡམ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་ནས་ཁ་བཅད་པ༔ སྲིད་པའི་རི་རབ། རྨང་ནས་ཐར་དུས་མེད་པ་འདྲ༔ དེ་ལ་རྫས་སྔགས། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ནི༔ དུག་གིས་མྱོས་ཤིང་ཁྲག་གིས་བརྒྱལ་བར་བྱས༔ ཐོག་གིས་གཟིར་ཏེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་བབ་འདྲ༔ ཀ་ནི་བུམ་པར་རང་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་བཅས་བྱས་པ༔ བཙན་པོའི་མཁར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ། གོ་གོན་འདྲ༔ དེ་སྟེང་བྲེ་ལ་ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་པ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མདུད་ཐེབས་པ་དང་། འདྲ༔ དེ་སྟེང་འཁོར་ལོ་གདུགས་སོགས་ལྷ་སྐུ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཞུགས་པ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་དངོས་སུ། གཟིགས་པ་འདྲ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་རཏྣའི་ཐུན་བྲབ་པས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆར་བབ་པ་དང་། འདྲ༔ ཀ་ནི་དབང་དང་རབ་གནས་རྫོགས་པ་ནི༔ འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ་གང་དགོས་འགྲུབ། སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་ལས་རྫོགས་པ༔ ་ནི། གོ་མཚོན་དཔའ་བརྟུལ། ལྡན་པས་ཕ་རོལ་གཡུལ་འཇོམས་འདྲ༔ དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་སྟེ་གཟིར་བ་ནི༔ ལས་ལ་དབང་མེད་རྒྱལ་པོས་བྲན་འཁོལ་འདྲ༔ ལས་
33-23-188a
དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་སྒོར་ཞུགས་འདྲ༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གནད༔ གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་མདོ་དོན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་ལེགས་པར་གཞལ་བྱས་ཏེ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་མཁས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པ༔ རྒྱལ་པོའི་དཀོར་མཛོད་ཡོད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཆང་བ་འདྲ༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ དེ་ལྟར་འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་བསྟན་པ་ནི༔ ལེགས་པའི་དོན་ལ་དེ་ཡིས་མཚུངས་བྱས་ཏེ༔ གསེར་གྱི་མིག་ལ་གཡུ་ཡིས་སྤ

【现代汉语翻译】
然后，法器的核心是天铁陨石。现在将展示十七种相似之处：首先，在“ཀ”字下方的坛城中，在尸骸场地的洞穴里，在被斩首的头盖骨中，敌对邪魔的林伽（Lingam，男性生殖器的象征）朝上。将其击倒象征着：如同阎罗死主在黑铁屋中，将八部众囚禁在腐朽的地牢中进行屠杀。用橛钉刺穿舌头和心脏象征着：如同屠夫抓住牲畜进行宰杀。黑色的底座，头朝下压制象征着：如同国王惩罚违反法律的人。在其上，须弥山（Mount Meru）压制着地狱，将屠杀的轮盘放置在林伽上，班禅（Buddhist monk）的敌人将法器转向自己，象征着：如同罪人将孩子交给恶魔处决。在其上，展示了颠倒的阶梯，象征着：反转诅咒，打破投石器的道路。四个反转的雄狮环绕象征着：父亲的诅咒被使者反转。在尸体十字架上封口象征着：世界的须弥山，从根基上永远无法逃脱。对其进行药物和咒语的猛烈结合象征着：用毒药麻醉，用鲜血击昏，用雷霆折磨，降下武器的雨。在宝瓶中，自己化现，象征着：进入强大的城堡，穿上盔甲。在其上，在容器上增加寿命，象征着：瑜伽士的生命被金刚结束缚。在其上，轮、伞等神像的加持和慈悲居住象征着：瑜伽士修行者始终被三世诸佛的慈悲亲自注视。在宝瓶中敲击宝藏，象征着：如意宝珠降下珍宝之雨。宝瓶的灌顶和圆满象征着：实现愿望，如同如意宝珠。完成守护、反转、杀戮、镇压四种事业象征着：如同拥有武器和勇猛的人摧毁敌人的战场。将傲慢者击倒并折磨象征着：如同国王奴役无权势的奴隶。与业力和福报相应的瑜伽士，进入法器陨石之门象征着：如同进入法器陨石之门。传承、经文和上师的口诀要点，一个依赖于另一个，将经文的意义汇集在一起。用咒语的尺度来衡量，善恶之事智者都能巧妙地知晓，如同国王的宝库一样，如同持有如意宝珠。因此，要努力修持这个口诀。如此展示的十七种相似之处，用它们来比喻美好的事物，如同用绿松石点缀金色的眼睛。
然后，法器的核心是天铁陨石。现在将展示十七种相似之处：首先，在'ཀ'字下方的坛城中，在尸骸场地的洞穴里，在被斩首的头盖骨中，敌对邪魔的林伽（Lingam，男性生殖器的象征）朝上。将其击倒象征着：如同阎罗死主在黑铁屋中，将八部众囚禁在腐朽的地牢中进行屠杀。用橛钉刺穿舌头和心脏象征着：如同屠夫抓住牲畜进行宰杀。黑色的底座，头朝下压制象征着：如同国王惩罚违反法律的人。在其上，须弥山（Mount Meru）压制着地狱，将屠杀的轮盘放置在林伽上，班禅（Buddhist monk）的敌人将法器转向自己，象征着：如同罪人将孩子交给恶魔处决。在其上，展示了颠倒的阶梯，象征着：反转诅咒，打破投石器的道路。四个反转的雄狮环绕象征着：父亲的诅咒被使者反转。在尸体十字架上封口象征着：世界的须弥山，从根基上永远无法逃脱。对其进行药物和咒语的猛烈结合象征着：用毒药麻醉，用鲜血击昏，用雷霆折磨，降下武器的雨。在宝瓶中，自己化现，象征着：进入强大的城堡，穿上盔甲。在其上，在容器上增加寿命，象征着：瑜伽士的生命被金刚结束缚。在其上，轮、伞等神像的加持和慈悲居住象征着：瑜伽士修行者始终被三世诸佛的慈悲亲自注视。在宝瓶中敲击宝藏，象征着：如意宝珠降下珍宝之雨。宝瓶的灌顶和圆满象征着：实现愿望，如同如意宝珠。完成守护、反转、杀戮、镇压四种事业象征着：如同拥有武器和勇猛的人摧毁敌人的战场。将傲慢者击倒并折磨象征着：如同国王奴役无权势的奴隶。与业力和福报相应的瑜伽士，进入法器陨石之门象征着：如同进入法器陨石之门。传承、经文和上师的口诀要点，一个依赖于另一个，将经文的意义汇集在一起。用咒语的尺度来衡量，善恶之事智者都能巧妙地知晓，如同国王的宝库一样，如同持有如意宝珠。因此，要努力修持这个口诀。如此展示的十七种相似之处，用它们来比喻美好的事物，如同用绿松石点缀金色的眼睛。

【English Translation】
Then, the core of the ritual implement is the sky iron meteorite. Now, seventeen similarities will be shown: First, in the mandala below the letter 'ཀ', in the cave of the charnel ground, in the severed skull, the Lingam (symbol of the male reproductive organ) of the hostile demons faces upwards. Knocking it down symbolizes: Like Yama, the Lord of Death, in the black iron house, imprisoning the eight classes of beings in a decaying dungeon for slaughter. Piercing the tongue and heart with a stake symbolizes: Like a butcher seizing livestock for slaughter. The black base, pressing down with the head inverted, symbolizes: Like a king punishing those who violate the law. Above it, Mount Meru suppresses hell, placing the wheel of slaughter on the Lingam, the enemy of the Buddhist monk turns the ritual implement towards himself, symbolizing: Like a sinner handing over a child to a demon for execution. Above it, the inverted ladder is displayed, symbolizing: Reversing the curse, breaking the path of the catapult. The four inverted great lions surrounding it symbolize: The father's curse is reversed by the messenger. Sealing the mouth on the corpse cross symbolizes: The Mount Meru of the world, never escaping from its foundation. Performing a fierce combination of substances and mantras on it symbolizes: Intoxicating with poison, stunning with blood, tormenting with thunder, raining down weapons. In the vase, one's own manifestation, symbolizes: Entering a powerful castle, putting on armor. Above it, increasing life on the container symbolizes: The yogi's life is bound by the vajra knot. Above it, the blessings and compassion of the deities such as wheels and umbrellas reside, symbolizing: The yogi practitioner is always personally watched by the compassion of the Buddhas of the three times. Striking the treasure in the vase symbolizes: The wish-fulfilling jewel rains down treasures. The empowerment and completion of the vase symbolize: Fulfilling desires, like the wish-fulfilling jewel. Completing the four actions of protection, reversal, killing, and suppression symbolizes: Like a warrior with weapons and courage destroying the enemy's battlefield. Knocking down and tormenting the arrogant symbolizes: Like a king enslaving powerless slaves. A yogi corresponding to karma and merit, entering the gate of the ritual implement meteorite symbolizes: Like entering the gate of the ritual implement meteorite. The key points of lineage, scriptures, and the guru's instructions, one relying on another, gathering the meaning of the scriptures together. Measuring with the measure of mantras, the wise can skillfully know the good and bad deeds, like the king's treasury, like holding the wish-fulfilling jewel. Therefore, strive to practice this oral instruction. The seventeen similarities shown in this way, use them to compare to beautiful things, like adorning golden eyes with turquoise.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲས་འདྲ་བ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག་འབྱེད་སྒྲོན་མེ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནིའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་དང་༔ འདྲ་བ་བཅུ་བདུན་དཔེ་དོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ༔
༄། །ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ལ་གཅེས་པ་ཡི༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ དེ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོར་སྐྱེད་དང་གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གསུམ་པ་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་སྔགས་བཟླས་པའོ༔ དེ་ཡང་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ཉི་མ་སྔ་དྲོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་
33-23-188b
དུས་སུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། ་དེ་ལས་དང་པོ་སྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཾ་རཾ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས་ཀ་ནི་ལ་སོགས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྟོང་པར་བསམ༔ དེ་ཚེ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་དག་པ་ཡི༔ ངང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གནས་པར་བྱ༔ དེ་ལས་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་རང་སྒྲ་ཙམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ལས༔ བདག་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་འམ༔ ཡང་ན་ཡི་དམ་གང་ཡིན་ལྷ་རུ་བསྒོམ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐུའི་ངོ་བོ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གང་དུའང་མ་གྲུབ་སྟེ་སྟོང་པའོ། །སྐུ་ལུས་ཞལ་ཕྱག་བསམ་འདས་བརྗོད་དུ་མེད་པའོ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨ༔ ཅེས་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མ་ལུས་བཀུག་ལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དེའི་ངང་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཏྲཱཾ་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས༔ པས། ཀ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་བསམ༔ གསད་མནན་ལྕགས་ཁང་གདུག་པར་བསམ༔ ཟློག་པའི་གནས་རྣམས་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་བསམ༔ དེའི་ནང་དགྲ་བགེགས་ཉམ་ཐག་པའོ༔ བུམ་པར་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་
33-23-189a
ཁང་༔ མཚོན་ཆའི་གུར་གྱིས་གཏམས་པ་འོ༔ བྲེ་ནི་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བཀོད་པས། ཚེ་སྲོག་རྒྱས་བྱེད་ལ༔ ཆོས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པར་བསམ༔ བུམ་ནང་རང་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ རང་གི་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་རམ༔ ཡང་ན་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས༔ ལེ་འུ་ཉེར་བཞི་པ་བཞིན་སྐྱེད༔ གོང་ལྟར་བསྐྱེད་ཀྱང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད། དང་༔ ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛཿ ཅེས་པའོ། མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་བསམ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་ནི༔ ཆོས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དག་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ལ་སོགས་རྟེན་མཆོག་ནི༔ དོན་བྱེད་སྤྱན་ལྡན་མ་ལ

{
  "translations": [
    "‘形象如绘画’，是开启无明愚昧之眼的明灯。",
    "出自于《事业猛厉显现续》中，第四十八章，讲述‘卡尼’（Ka-ni，字面意思未知）的意旨，以及十七种比喻及其含义。",
    "第四十九章，讲述‘卡尼’（Ka-ni，字面意思未知）的安住。",
    "大力者（stobs ldan chen po，愤怒尊）再次说道：‘如此这般，对于息灾、增益、怀爱、降伏四种事业最为重要的，就是‘卡尼’（Ka-ni，字面意思未知）的安住，应当如此进行。",
    "其中，总共有三种要点：第一是生起，第二是迎请融入，第三是赞颂祈请，事业及念诵。",
    "在月亮渐圆、阳光明媚的上午，以及吉祥的星宿之时，陈设丰盛的内外供品，并举行会供轮。",
    "首先是生起的次第：‘吽 啪！让 让！阿 阿 阿！’通过这些，观想‘卡尼’（Ka-ni，字面意思未知）等显有、世间、轮回、涅槃皆为空性。",
    "此时，在无生法身清净的境界中，安住于自己的心性。",
    "从那法身空性的自声中，‘吽 吽 吽！啪 啪 啪！’由此，观想自己成为大力黑尊（stobs ldan nag po，大力黑尊）或者本尊。",
    "刹那间忆念圆满，化现报身和化身，因为法身是自显自解脱的缘故，观想如同虚空般无边无际的空明。",
    "在世俗谛中，观想身相、面容、手势清晰显现，但在胜义谛中，其自性无任何成立，即是空性。",
    "身躯、面容、手势，不可思议，无法言说。",
    "‘嗡 阿 吽 萨瓦 杜斯达 南 桑哈 惹 纳 吽 阿 阿’，通过这些，将十方三世的一切诸佛，无余迎请融入自身。",
    "在那伟大的慢心中，从心间的‘吽’字中放出‘章’（trāṃ，梵文种子字，tram，救度）和‘仲’（bhrūṃ，梵文种子字，bhrum，净化）的光芒。",
    "观想‘卡尼’（Ka-ni，字面意思未知）为安乐逝者的宫殿，降伏为铁室地狱，息灾之处观想为兵器帐篷，其中，敌人和魔障痛苦不堪。",
    "宝瓶中观想珍宝的宫殿，充满兵器帐篷。",
    "用‘嗡 阿 吽’三字布置‘布瑞’（bre，容器），使其成为增长寿命的工具，观想法身具有慈悲。",
    "宝瓶内依靠自己的形象，观想自己的本尊主尊和眷属，或者大力尊及其眷属，如同第二十四章所说的那样生起。",
    "如上生起后，还有十八种傲慢，以及‘周遍融入 拉呼拉 匝 匝’。",
    "观想前方有听命者，第二是迎请融入：法身形象是菩提心的自性，诸佛的宫殿，三身无有分离。",
    "安住在十方三世的一切诸佛，以及舍利等殊胜所依。",
    "具有能成办利益的慧眼……'",
  "english_translations": [
    "'The image is like a painting,' it is the lamp that opens the eyes of ignorance and delusion.",
    "From the Tantra of Fierce Activities Manifested, Chapter 48, which explains the intent of 'Ka-ni' (Ka-ni, meaning unknown), and seventeen metaphors with their meanings.",
    "Chapter 49, which explains the abiding of 'Ka-ni' (Ka-ni, meaning unknown).",
    "The Great Powerful One (stobs ldan chen po, Wrathful Deity) spoke again: 'Thus, for the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, the most important is the abiding of 'Ka-ni' (Ka-ni, meaning unknown), which should be done as follows.",
    "There are three main points: first, generation; second, invitation and absorption; third, praise, supplication, activity, and recitation.",
    "During the waxing moon, in the bright morning sun, and at an auspicious constellation, arrange extensive outer and inner offerings, and perform the Tsokhor Lo (feast gathering).",
    "First is the order of generation: 'Hum Phat! Ram Ram! Ah Ah Ah!' Through these, contemplate 'Ka-ni' (Ka-ni, meaning unknown), etc., all phenomena, existence, samsara, and nirvana as emptiness.",
    "At this time, in the pure state of the unborn Dharmakaya, abide in your own mind essence.",
    "From the self-sound of that Dharmakaya emptiness, 'Hum Hum Hum! Phat Phat Phat!' From this, visualize yourself as the Great Powerful Black One (stobs ldan nag po, Great Powerful Black One) or your Yidam.",
    "In an instant, complete the recollection, manifest the Sambhogakaya and Nirmanakaya, because the Dharmakaya is self-arisen and self-liberated, contemplate emptiness and clarity equal to the expanse of the sky.",
    "In the relative truth, visualize the form of the body, face, and hands clearly, but in the ultimate truth, its nature is not established in any way, it is emptiness.",
    "The body, face, and hands are inconceivable and inexpressible.",
    "'Om Ah Hum Sarva Dushta Nam Samhara Na Hum Ah Ah,' through these, invite and absorb all the Buddhas of the ten directions and three times without exception into yourself.",
    "In that great pride, from the 'Hum' (hūṃ，梵文种子字，hum， 种子字) in the heart, radiate the light of 'Tram' (trāṃ，梵文种子字，tram，deliverance) and 'Bhrum' (bhrūṃ，梵文种子字，bhrum，purification).",
    "Visualize 'Ka-ni' (Ka-ni, meaning unknown) as the palace of the Sugatas, subjugation as an iron chamber hell, and the place of pacification as a tent of weapons, in which the enemies and obstacles are suffering.",
    "In the vase, visualize a palace of jewels, filled with a tent of weapons.",
    "Arrange the three syllables 'Om Ah Hum' in the 'Bre' (bre, container), making it a tool for increasing life, and contemplate the Dharmakaya as having compassion.",
    "Inside the vase, relying on your own image, visualize your Yidam as the main deity and retinue, or the Great Powerful One and retinue, generate as described in Chapter Twenty-Four.",
    "After generating as above, there are also eighteen kinds of arrogance, and 'All-pervading Absorption Rahula Dza Dza'.",
    "Visualize the attendants in front, the second is invitation and absorption: the Dharmakaya image is the nature of Bodhicitta, the palace of the Buddhas, the three bodies are inseparable.",
    "All the Buddhas who reside in the ten directions and three times, and the supreme supports such as relics.",
    "Having the wise eyes that can accomplish benefits...'"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ནོངས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ༴ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་
33-23-189b
སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཅེས་བརྗོད་ལྷ་ཚོགས་དང་སྐུ་གདུང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཐུགས་དང་སྐེད་པ་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་སྙན་གསན་དབབ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བ་འདི་ནས་བསྟན་ཏོ། ་ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཅེས་པས་ཕྱག་བཙལ་བར་བྱའོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ ཅེས་དམ་བཅའ་འོ༔ ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་
33-23-190a
བླ་མེད་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ༔ ཨཱོྃ་པ་ན་པེན༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ༔ མ་དྷ་ལ༔ བྷ་ལིཾ༔ རཀྟ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྷ་ལིཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཉིས་མེད་བསྒྲལ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ

【现代汉语翻译】
祈请上师降临！祈请安住于此神圣殿宇！奉献广大内外秘密供养！身语意所犯过失皆忏悔！祈愿护卫、遣除、诛杀、镇伏等事业圆满成就！誓言之时已至，萨玛雅！（Samaya）
嗡 嘛哈 舒嘉 达嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是空性智慧金刚自性)
嗡 嘛哈 阿达夏嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśajñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是大圆镜智金刚自性)
嗡 嘛哈 萨玛达嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā samātājñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是平等性智金刚自性)
嗡 嘛哈 扎地维卡那嘉纳 班杂 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratyavekṣāṇajñānavajra，汉语字面意思：我是妙观察智金刚)
嗡 嘛哈 扎地阿努塔嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kṛtyānuṣṭhānajñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是成所作智金刚自性)
如是念诵，诸佛及身躯获得五种智慧灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈嘎雅 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是如来身金刚自性)
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈瓦嘎 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是如来语金刚自性)
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈吉达 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩杭 (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：我是如来意金刚自性)
以此加持身语意。
班杂 霍当 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hotaṃ svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
班杂 霍达拉 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hotara svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
班杂 霍荣 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra horoṃ svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
班杂 霍瓦 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hova svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
班杂 霍比比 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hobhibhi svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
班杂 比棒 梭哈 (藏文：བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra bhi baṃ svāhā，汉语字面意思：金刚，震慑，梭哈)
班杂 霍阿棒 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ho a baṃ svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
班杂 霍棒棒 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ho baṃ baṃ svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
班杂 霍嘘嘘 梭哈 (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ho śuśu svāhā，汉语字面意思：金刚，奉献，梭哈)
如是念诵，加持心间及腰部等。
嗡 班杂 萨玛雅 匝 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：金刚誓言，降临)
如是迎请降临。从此处开始讲述以真言进行迎请、赞颂、祈请事业等。
嗡 嘛哈 嘎如尼嘎 扎夏 霍 萨玛雅 斯东 萨玛雅 匝 (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kāruṇikā dṛśya ho samaya stvaṃ samaya jaḥ，汉语字面意思：大悲者，显现，誓言，您，誓言，降临)
以此迎请。
嗡 阿 吽 匝 吽 棒 霍 嘎雅 瓦嘎 吉达 班杂 嗡 阿 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ ho kāya vāka citta vajra oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 匝 吽 棒 霍 身 语 意 金刚 嗡 阿 吽)
萨玛雅 迪叉 蓝 (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，安住，莲花)
以此祈请安住。
阿迪 普霍 扎地扎霍 阿拉拉霍 (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ati pū ho pratīccha ho alala ho，汉语字面意思：极，供养，接受，欢喜)
以此顶礼。
班杂 萨玛雅 阿 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya āḥ，汉语字面意思：金刚誓言，啊)
如是立誓。
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎 爹贝 维夏 穆凯贝 萨瓦 塔 康 吾嘎 爹 斯帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 敬礼一切如来，一切诸面，一切处虚空，生起，遍满，此，虚空，梭哈)
奉献无上普贤供云。
嗡 阿哈拉 阿哈拉 萨瓦 维迪亚 达拉 普吉 爹 纳玛 萨曼达 布达 囊 嘎嘎纳 萨玛耶 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana samaye svāhā，汉语字面意思：嗡 食 食 一切持明 供养 敬礼 普遍 诸佛 虚空 誓言 梭哈)
洗涤手足。
嗡 巴纳 奔 奔努 苏拉 多 迪布 巴拉 姆 达塔嘎达 斯迪 呼 萨玛哟 达姆 萨瓦 嘛哈 苏卡 斯迪 霍 (藏文：ཨཱོྃ་པ་ན་པེན༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana pen penu surato tipu paramu tathāgata siti hu samayo tamu sarva mahā sukha siddhi ho，汉语字面意思：嗡 巴纳 奔 奔努 苏拉 多 迪布 巴拉 姆 如来 斯迪 呼 誓言 达姆 一切 大 乐 成就 霍)
如是奉献父母大乐之供。
嗡 舍利 啦嘎 布贝 杜贝 阿洛给 根爹 内维迪 夏达 玛达拉 巴林 惹达 阿弥利达 卡卡 卡嘿 卡嘿 布贝 布扎 麦嘎 萨姆扎 斯帕拉纳 萨玛耶 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ༔ མ་དྷ་ལ༔ བྷ་ལིཾ༔ རཀྟ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī rāgā puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda madhala baliṃ rakta amṛta khakha khāhi khāhi puṣpe pūca megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡 吉祥 贪 花 香 灯 香味 食物 声音 玛达拉 食子 血 甘露 卡卡 卡嘿 卡嘿 花 供养 云 海 遍满 誓言 吽)
如是奉献五妙欲、食子、甘露、血等供品。
唉玛霍！可怜愚痴世间众生！于法界中无二解脱！
洛嘎 萨瓦 玛拉雅 吽 (藏文：ལོ་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：loka sarva māraya hūṃ，汉语字面意思：世界，一切，摧毁，吽)

【English Translation】
Please descend, Guru! Please reside in this sacred palace! Offer vast outer, inner, and secret offerings! I confess all transgressions of body, speech, and mind! Accomplish the activities of protection, repulsion, killing, and subjugation! The time for the commitment has arrived, Samaya!
Oṃ mahā śūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal meaning: I am the self-nature of the great emptiness wisdom vajra)
Oṃ mahā ādarśajñānavajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśajñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal meaning: I am the self-nature of the great mirror-like wisdom vajra)
Oṃ mahā samātājñānavajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā samātājñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal meaning: I am the self-nature of the great equality wisdom vajra)
Oṃ mahā pratyavekṣāṇajñānavajra (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵཱ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratyavekṣāṇajñānavajra，Literal meaning: I am the great discriminating wisdom vajra)
Oṃ mahā kṛtyānuṣṭhānajñānavajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱཱ་ནུཥྛཱན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kṛtyānuṣṭhānajñānavajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal meaning: I am the self-nature of the great accomplishing wisdom vajra)
Recite this, and the deities and the body receive the empowerment of the five wisdoms.
Oṃ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal meaning: I am the self-nature of the vajra of the great body of all tathāgatas)
Oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal meaning: I am the self-nature of the vajra of the great speech of all tathāgatas)
Oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal meaning: I am the self-nature of the vajra of the great mind of all tathāgatas)
Bless the body, speech, and mind.
Vajra hotaṃ svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hotaṃ svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Vajra hotara svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཏ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hotara svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Vajra horoṃ svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་རོང་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra horoṃ svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Vajra hova svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་བ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hova svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Vajra hobhibhi svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་བྷི་བྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra hobhibhi svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Vajra bhi baṃ svāhā (藏文：བཛྲ་བྷི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra bhi baṃ svāhā，Literal meaning: Vajra, terrorizing, svāhā)
Vajra ho a baṃ svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཨ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ho a baṃ svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Vajra ho baṃ baṃ svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་བཾ་བཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ho baṃ baṃ svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Vajra ho śuśu svāhā (藏文：བཛྲ་ཧོ་ཤུ་ཤུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra ho śuśu svāhā，Literal meaning: Vajra, offering, svāhā)
Recite this and bless the heart and waist, etc.
Oṃ vajra samaya jaḥ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya jaḥ，Literal meaning: Vajra commitment, come!)
Invite and cause to descend. From here, the method of inviting, praising, and requesting activities with mantras is taught.
Oṃ mahā kāruṇikā dṛśya ho samaya stvaṃ samaya jaḥ (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā kāruṇikā dṛśya ho samaya stvaṃ samaya jaḥ，Literal meaning: Great compassionate one, appear, commitment, you, commitment, come!)
Invite in this way.
Oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ ho kāya vāka citta vajra oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ ho kāya vāka citta vajra oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ ho body speech mind vajra oṃ āḥ hūṃ)
Samaya tiṣṭha lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，Literal meaning: Commitment, stay, lotus)
Request to reside in this way.
Ati pū ho pratīccha ho alala ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ati pū ho pratīccha ho alala ho，Literal meaning: Extremely, offering, accept, joy)
Prostrate in this way.
Vajra samaya āḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya āḥ，Literal meaning: Vajra commitment, āḥ)
Make the commitment in this way.
Oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā (藏文：ཨཱོྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，Literal meaning: Oṃ Homage to all tathāgatas, to all faces, everywhere in space, arising, spreading, this space svāhā)
Offer the supreme Samantabhadra cloud of offerings.
Oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana samaye svāhā (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར༔ སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ༔ ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱན༔ ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhāra pūjite namaḥ samanta buddhānāṃ gagana samaye svāhā，Literal meaning: Oṃ Food Food All Vidyadhara Worshipped Homage Samanta Buddhas Space Samaya Svāhā)
Wash the hands and feet.
Oṃ pana pen penu surato tipu paramu tathāgata siti hu samayo tamu sarva mahā sukha siddhi ho (藏文：ཨཱོྃ་པ་ན་པེན༔ པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ༔ ཏི་པུ་པ་ར་མུ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་ཏི་ཧུ༔ ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana pen penu surato tipu paramu tathāgata siti hu samayo tamu sarva mahā sukha siddhi ho，Literal meaning: Oṃ pana pen penu surato tipu paramu tathāgata siti hu samayo tamu sarva mahā sukha siddhi ho)
Offer the great bliss offering of the father and mother.
Oṃ śrī rāgā puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda madhala baliṃ rakta amṛta khakha khāhi khāhi puṣpe pūca megha samudra spharaṇa samaye hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཤྲཱི་རཱ་གཱ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ༔ མ་དྷ་ལ༔ བྷ་ལིཾ༔ རཀྟ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī rāgā puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda madhala baliṃ rakta amṛta khakha khāhi khāhi puṣpe pūca megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，Literal meaning: Oṃ glorious desire flowers incense light scent food sound madhala bali blood nectar khakha khāhi khāhi flowers offering cloud ocean spreading samaye hūṃ)
Offer the five desirable objects, bali, nectar, blood, and other offerings.
Emaho! Alas for the foolish beings of the world! May they be liberated without duality in the realm of Dharma!
Loka sarva māraya hūṃ (藏文：ལོ་ཀ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：loka sarva māraya hūṃ，Literal meaning: World, all, destroy, hūṃ)

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཨ༔ ཅེས་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ རཾ་རཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་ན༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕོ་བྲང་ནས་བཞེངས་ཏེ་
33-23-190b
གཤེགས་ནས༔ གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ཀ་ནི་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་༔ དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ༔ ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་མཆོད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་པ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས༔ འདོད་ཡོན་ཆར་དུ་བབས་ནས་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་སྟེ༔ ཧོ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་སྙན་གསན་དུ་གསོལ་བ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་ཞི་བ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་
33-23-191a
ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ་དང་༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡའོ༔ ས་མ་ཡའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཅེས་པས་སྐུ་གདུང་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ལ་སོགས༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བཤགས་པ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏང་ཞིང་༔ ཡི་དམ་དང་དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ལ་སོགས་པའང་བསྐུལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གི་སྲུང་མ་ཀུན་ལ་ཡང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ དར་དམར་པོ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་འདོད་དོན་བྲིས་ལ༔ ཀ་

【现代汉语翻译】
ྃ་ཕཊ༔ (Om Phat) ཨ་ཨ༔ (Ah Ah) 以此奉献供养。 རཾ་རཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Ram Ram Samaya Tvam) ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (Samaya Ho) ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Anuragaya Tvam) ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ (Anuragaya Yami) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Dza Hum Bam Ho) བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ (Bodhicitta Spharana Phat) 以此奉献结合之供养。然后，立下供养之愿： ཧོ༔ (Ho) 在无戏论之法界自性清净的坛城中，十方三世安住之诸佛与菩萨，从各自的宫殿中起驾，降临于此殊胜之地，胜者之圣殿，祈请安住于此！我瑜伽士某某及其眷属，祈请加持，祈请垂念！ ཧོ༔ (Ho) 瑜伽士我以身语意金刚所生之供养，满足所需所欲，令身语意欢喜，以此如意宝珍宝，降下所欲之雨，令其欢喜！然后忏悔： ཧོ༔ (Ho) 我等及其眷属，以身语意所造与您身语意相违背的一切，皆忏悔！然后委任事业： ཧོ༔ (Ho) 向您委任事业并禀告： 瑜伽士我等及其眷属，从轮回和恶趣六道的痛苦中救护！恳请息灭和守护一切邪魔、疾病、诅咒！ 息灭，Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā（梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā，息灭，行，愿成就）。 恳请增长寿命、福德、权势、受用、智慧！ 增长，Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā（梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā，增长，行，愿成就）。 恳请降伏三界、三有、天魔人三者，以及人财食三者！ 降伏，Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā（梵文天城体：पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā，束缚，行，愿成就）。 恳请迅速成办回遮一切邪魔，以及诛杀镇压之事业！ 诛杀，Māraya Kuru Ye Svāhā（梵文天城体：मारय कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：Māraya Kuru Ye Svāhā，杀，行，愿成就）。 恳请无碍迅速成办！三昧耶誓言之时已到！三昧耶！三昧耶！ ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajra Samaya Hum) ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Samaya Tvam) ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Samaya Dza) ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Samaya Hum) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Dza Hum Bam Ho) 以此，迎请十方三世之诸佛至身坛城安住，以及五智灌顶，身语意之加持等，进行顶礼、供养、忏悔、委任事业等。 献广大之会供，并劝请本尊与具力傲慢尊等。 对内外护法众也作广大之供赞，并委任事业。 在红色的绸缎上书写缘起咒和委任事业之所愿，然后……
Om Phat, Ah Ah, offering this as a sacrifice. Ram Ram Samaya Tvam, Samaya Ho, Anuragaya Tvam, Anuragaya Yami, Dza Hum Bam Ho, Bodhicitta Spharana Phat, offering this as a union sacrifice. Then, make the aspiration of offering: Ho, in the pure mandala of the non-elaborate Dharmadhatu nature, the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and three times, arise from their respective palaces and descend to this supreme place, the sacred palace of the Victorious Ones, please reside here! I, the yogi so-and-so, and my retinue, please bless us, please consider us! Ho, the offerings arising from the body, speech, and mind vajra of the yogi, fulfilling needs and desires, greatly pleasing the body, speech, and mind, with these wish-fulfilling jewels, may the rain of desired objects fall and may they be greatly pleased! Then, confess: Ho, we and our retinue, with our body, speech, and mind, confess all that we have done that is contrary to your body, speech, and mind! Then, entrust the activity: Ho, what we entrust to you as activity and report to you is: May we, the yogis and our retinue, be protected from the suffering of samsara and the six realms of suffering! Please pacify and protect all enemies, obstacles, diseases, evil spirits, and curses! Pacifying, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā, Peace, Act, May it be accomplished). Please increase life, merit, power, enjoyment, and wisdom! Increasing, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā, Increase, Act, May it be accomplished). Please subdue the three realms, the three existences, the three: gods, demons, and humans, and the three: people, wealth, and food! Subduing, Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā, Bind, Act, May it be accomplished). Please quickly accomplish the activity of repelling all enemies and obstacles, and killing and suppressing! Killing, Māraya Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: मारय कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Māraya Kuru Ye Svāhā, Kill, Act, May it be accomplished). Please accomplish it without hindrance and quickly! The time for the Samaya vow has come! Samaya! Samaya! Om Vajra Samaya Hum, Samaya Tvam, Samaya Dza, Samaya Hum, Dza Hum Bam Ho. With this, invite the Buddhas of the ten directions and three times to reside in the body mandala, and the empowerment of the five wisdoms, the blessings of body, speech, and mind, etc., perform prostrations, offerings, confessions, entrusting activities, etc. Offer a vast Ganachakra feast, and urge the Yidam and powerful, arrogant deities, etc. Also make vast offerings and praises to all the outer and inner protectors, and entrust activities. Write the heart of dependent origination and the desired purpose of entrusting activities on a red silk cloth, and then...

【English Translation】
ྃ་ཕཊ༔ (Om Phat) ཨ་ཨ༔ (Ah Ah) Offering this as a sacrifice. རཾ་རཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Ram Ram Samaya Tvam) ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (Samaya Ho) ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ (Anuragaya Tvam) ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ (Anuragaya Yami) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Dza Hum Bam Ho) བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ (Bodhicitta Spharana Phat) Offering this as a union sacrifice. Then, make the aspiration of offering: ཧོ༔ (Ho) In the pure mandala of the non-elaborate Dharmadhatu nature, the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and three times, arise from their respective palaces and descend to this supreme place, the sacred palace of the Victorious Ones, please reside here! I, the yogi so-and-so, and my retinue, please bless us, please consider us! ཧོ༔ (Ho) The offerings arising from the body, speech, and mind vajra of the yogi, fulfilling needs and desires, greatly pleasing the body, speech, and mind, with these wish-fulfilling jewels, may the rain of desired objects fall and may they be greatly pleased! Then, confess: ཧོ༔ (Ho) We and our retinue, with our body, speech, and mind, confess all that we have done that is contrary to your body, speech, and mind! Then, entrust the activity: ཧོ༔ (Ho) What we entrust to you as activity and report to you is: May we, the yogis and our retinue, be protected from the suffering of samsara and the six realms of suffering! Please pacify and protect all enemies, obstacles, diseases, evil spirits, and curses! Pacifying, Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā, Peace, Act, May it be accomplished). Please increase life, merit, power, enjoyment, and wisdom! Increasing, Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā, Increase, Act, May it be accomplished). Please subdue the three realms, the three existences, the three: gods, demons, and humans, and the three: people, wealth, and food! Subduing, Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Pāśaṃ Kuru Ye Svāhā, Bind, Act, May it be accomplished). Please quickly accomplish the activity of repelling all enemies and obstacles, and killing and suppressing! Killing, Māraya Kuru Ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: मारय कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: Māraya Kuru Ye Svāhā, Kill, Act, May it be accomplished). Please accomplish it without hindrance and quickly! The time for the Samaya vow has come! Samaya! Samaya! Om Vajra Samaya Hum, Samaya Tvam, Samaya Dza, Samaya Hum, Dza Hum Bam Ho. With this, invite the Buddhas of the ten directions and three times to reside in the body mandala, and the empowerment of the five wisdoms, the blessings of body, speech, and mind, etc., perform prostrations, offerings, confessions, entrusting activities, etc. Offer a vast Ganachakra feast, and urge the Yidam and powerful, arrogant deities, etc. Also make vast offerings and praises to all the outer and inner protectors, and entrust activities. Write the heart of dependent origination and the desired purpose of entrusting activities on a red silk cloth, and then...

--------------------------------------------------------------------------------

ནིའི་བྱ་རུ་ལ་དར་དཔྱངས་སུ་གདགས་སོ༔ དེ་ནས་ཀླད་ན་ཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ་དང་༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་ཞག་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་
33-23-191b
ལ༔ ཀ་ནི་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རབ་གནས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་དང་༔ དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་བྱ༔ སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ༔ ཐ་མར་ཆོས་སྐུ་མི་དམིགས་པས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ དེ་ནི་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་བའོ༔ དེ་ནས་ཡང་དུས་གཉན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ གོང་ལྟར་ཀ་ནི་སྐྱེད་པ་དང་༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་བྱ༔ བུམ་ནང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་མཚོན་ཆའི་གུར་ནང་དུ༔ བདག་ཡི་དམ་མམ་སྟོབས་ལྡན་འཁོར་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པར་སྐྱེད་ལ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་ཟློག་གསད་མནན་པའི་ལིང་ག་ལ་ཕོ་ཉས། དགུག་གཞུག་བྱ༔ ་བསྟིམ་མོ། །འཁོར་ལོ་ཀུན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ལྟོ་ན་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་ལ་སོགས་པའི་ལས་གང་བཅོལ་མྱུར་དུ་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ ལས་བཞིའི་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་དང་༔ ཐུན་ཕུར་ལ་སོགས་ལས་སྦྱོར་དྲག་པོ་ཡང་བྱའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ༔
༄། །སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང་༔ དེ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པ།
སྟོབས་
33-23-192a
ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་ཡི་སྔགས་བསྟན་པ༔ དང་པོ་སྲུང་དང་ཟློག་པ་ལ༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་འདྲ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབུ་ཡང་མནན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས༔ བསྟན་པའི་བུ་གཅིག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆོས་སྐུ། ་ཨཱོྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ༔ ལོངས་སྐུ། ་ཧེ་ཀ་ཡ་མ༔ སྤྲུལ་སྐུ། ་གྷྲི་མ་ཡ་མ༔ འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ་སརྦ་ཙིཏྟ༔ གཟིར་འཕྲོག། ་གཟིར་ཐུམས༔ རྣམ་གནོན། ་བྷིག་ནན༔ གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་པ། ་ཧྲི་རྦད༔ ཆོས་སྐུ་རང་གནས་སུ་སྤར་བ། ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ་སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་བསྟིམ། ལོག་ལྟ་སྲེག་པ། ་རཾ་རཾ༔ བསྲེགས་པ་གཏོར་བ། ་ཡཾ་ཡཾ༔ ཆོས་སྐུར་བསྟིམ་པ། ་ཨ་ཨ༔ ནད་པའམ། ་རང་ལུས་གང་མ་བདེ་བ་དེར། ལྟེ་བ་རཾ་ལས་མེས་བསྲེགས་པར་བསྒོམ། ལ་སོགས་པ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མེ་ཡིས་བསྲེག༔ བག་ཆགས་མཚན་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེ་རུ་མེད༔ ་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་དེ། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སྔགས་ཀྱི། རང་སྒྲ་བྲག་ཅའི་ཚུལ༔ ་དུ་གྲགས་པའོ། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ། ཐམས་ཅད་བསྲེག་གཏོར་ཆོས་སྐུར། བསྟིམ༔ ད

【现代汉语翻译】
然后，将孔雀毛悬挂在柱子上。之后，用颅骨盛满智慧之精华，以及息增怀诛四种事业的咒语，并用缘起咒，修持三天。
向柱子撒花，祈请息增怀诛事业的成就。举行圆满的荟供和盛大的宴会，立下誓愿，说吉祥语，并将善根回向给一切众生。最后，以无所缘的法身来印持。这就是柱子的圆满安立之法。之后，在出现恶劣时节、邪术、诅咒等情况时，按照上述方法竖立柱子，进行迎请、安住、供养、祈请事业等。
在宝瓶内，于珍宝宫殿、兵器帐篷中，观想自己为本尊，或者观想为具有力量的护法，连同十八位傲慢神。对于任何要进行息灾、诛杀、镇压的敌人或邪魔，派遣使者，进行勾招、遣返、融入。所有轮涅都以咒语的光芒，真实地生起傲慢。在其腹中，观想迅速完成所委托的息增怀诛等事业。还要进行息增怀诛四种事业的咒语的定、放光、收摄，以及橛、朵玛等猛烈的作业。
从显现猛烈事业的续部中，第四十九品是关于柱子圆满安立之法。
第五十品是关于宣说息增怀诛四种事业的咒语，以及绘制这四种轮涅的方法。
大力大雄继续说道：宣说息增怀诛四种事业的咒语。首先是息灾和怀柔，颅骨如同国王，也镇压智慧本尊的头顶，圆满三世诸佛的意愿。此乃教法的独子，即：法身，嗡 诶嘎亚玛（藏文，梵文天城体：ओम् एकायम，梵文罗马拟音：oṃ ekāyam，汉语字面意思：嗡，一），报身，嘿 嘎亚玛（藏文，梵文天城体：हेकायम，梵文罗马拟音：he kāyam，汉语字面意思：嘿，一），化身，格热玛亚玛（藏文，梵文天城体：घृमायम，梵文罗马拟音：ghṛmāyam，汉语字面意思：格热玛，一），一切眷属的心髓，萨瓦 泽达（藏文，梵文天城体：सर्व चित्त，梵文罗马拟音：sarva citta，汉语字面意思：一切心），夺取，夺取束缚，镇压，比格南（藏文，梵文天城体：भिक्नन，梵文罗马拟音：bhiknana，汉语字面意思：镇压），压制，德格南（藏文，梵文天城体：त्रिक्नन，梵文罗马拟音：triknana，汉语字面意思：压制），断轮回，舍热巴（藏文，梵文天城体：ह्रिर्बद，梵文罗马拟音：hrirbada，汉语字面意思：断轮回），将法身转移到自性中，吽 啪（藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪），融入三身之中，焚烧邪见，让让（藏文，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：让 让），焚烧后摧毁，扬扬（藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬 扬），融入法身，啊 啊（藏文，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：啊 啊），对于病人或者自身不适之处，观想脐轮的让字化为火焚烧。等等，将显现、有情、轮回、涅槃都用火焚烧，习气、相状、显现、空性，没有分别。外观世界和内在有情一切事物，乃至微尘都不存在，在空性中，咒语的自声如雷鸣般响起。在法性中，显现和空性没有分别，一切都焚烧、摧毁，融入法身。

【English Translation】
Then, hang the peacock feather on the pillar. After that, fill the skull with the essence of wisdom, and the mantras of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and practice for three days with the mantra of dependent origination.
Scatter flowers on the pillar, and entrust the accomplishment of the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Hold a complete tsok khor (gathering feast) and a grand feast, make vows, speak auspicious words, and dedicate the roots of virtue to all sentient beings. Finally, seal it with the non-referential Dharmakaya. This is the method of perfectly establishing the pillar. Then, when bad times, sorcery, curses, etc., occur, erect the pillar as described above, and perform the activities of inviting, abiding, offering, and entrusting.
Inside the vase, in the jeweled palace and the tent of weapons, visualize yourself as the deity, or as a powerful protector, along with the eighteen arrogant gods. For any enemy or demon to be pacified, destroyed, or suppressed, send messengers to summon, return, and merge them. All mandalas arise in reality with the light of mantras. In its belly, contemplate the swift completion of the entrusted activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Also, perform the samadhi of the mantras of the four activities, radiating and gathering, as well as fierce activities such as phurba (ritual dagger) and torma (ritual cake).
From the tantra that manifests fierce activities, the forty-ninth chapter is about the perfect establishment of the pillar.
The fiftieth chapter is about explaining the mantras of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and drawing these four mandalas.
The mighty great hero continued to say: Explaining the mantras of the four activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. First is pacifying and magnetizing, the skull is like a king, also suppressing the head of the wisdom deity, fulfilling the intentions of the Buddhas of the three times. This is the only son of the Dharma, namely: Dharmakaya, Om Ekayama (藏文，梵文天城体：ओम् एकायम，梵文罗马拟音：oṃ ekāyam，汉语字面意思：Om, One), Sambhogakaya, He Kayama (藏文，梵文天城体：हेकायम，梵文罗马拟音：he kāyam，汉语字面意思：Hey, One), Nirmanakaya, Ghri Mayama (藏文，梵文天城体：घृमायम，梵文罗马拟音：ghṛmāyam，汉语字面意思：Ghri Ma, One), the essence of all retinues, Sarva Citta (藏文，梵文天城体：सर्व चित्त，梵文罗马拟音：sarva citta，汉语字面意思：All Mind), seizing, seizing and binding, suppressing, Bhiknana (藏文，梵文天城体：भिक्नन，梵文罗马拟音：bhiknana，汉语字面意思：Suppressing), oppressing, Triknana (藏文，梵文天城体：त्रिक्नन，梵文罗马拟音：triknana，汉语字面意思：Oppressing), cutting off samsara, Hrirbada (藏文，梵文天城体：ह्रिर्बद，梵文罗马拟音：hrirbada，汉语字面意思：Cutting off Samsara), transferring the Dharmakaya to its own nature, Hum Phat (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hum Phat), merging into the three kayas, burning wrong views, Ram Ram (藏文，梵文天城体：रं रं，梵文罗马拟音：raṃ raṃ，汉语字面意思：Ram Ram), destroying after burning, Yam Yam (藏文，梵文天城体：यं यं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：Yam Yam), merging into the Dharmakaya, A A (藏文，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a a，汉语字面意思：A A), for the sick or where one's own body is uncomfortable, visualize the syllable Ram at the navel transforming into fire and burning. And so on, burn all of appearance, existence, samsara, and nirvana with fire, habits, signs, appearance, and emptiness, without distinction. All external world and internal beings, even the slightest dust, do not exist, in emptiness, the self-sound of the mantra resounds like thunder. In the nature of reality, appearance and emptiness are without distinction, all are burned, destroyed, and merged into the Dharmakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལྟར་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་པ། ་འདི་ནི་བདེ་གཤེགས་སྲོག་ཡིན་ནོ༔ ནད་གདོན་ལ་སོགས་དམིགས་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པས། ་ཕན་
33-23-192b
གནོད་ལས་ལ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་ཏེ་སེམས་ཀྱིས། དམིགས་པས་འགྲུབ༔ གང་ཡང་། ་ཁྱད་པར་གནོད་འདྲེ་འདུལ་བར་ཤིས༔ མཐར་ཐུག་སྟོང་གསལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བས། ཆོས་སྐུ་རང་གནས་ཐོབ༔ འདི་ལ་དེ་བས་ན། ནན་ཏན་ལྷུར་བྱ་འོ༔ དེ་ནི་ཆོས་སྐུའི་སྙིང་པོ། རང་སྒྲ་ཡིན༔ དེ་ནས་ལོངས་སྤྲུལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེས། གདུག་པ་འདུལ༔ དུས་གསུམ། ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པ་འི་སྙིང་པོའོ། འདིའོ༔ སྟོབས་ལྡན། ་ཨཱོྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ། ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཞི་བ། ་དུནྟིང་༔ ཁྲོ་བོ། ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ༔ གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྱ་གྲཱི་བ༔ ་རྟ་མགྲིན། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ་ཕུར་པ། མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ ་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཐམས་ཅད། འཕགས་པ། ་ཨཱརྱ་ཏིག་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ་དམ་བསྒྲག་པ། ཨེ་བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ་ཕྱག་རྡོར། ཁྱུང་། ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༔ གཏུམ་པོས་ཐུལ། ་རོ་ཤ་ན་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཡེ་ཤེས་པའི་སྙིང་པོ། ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་འི་དཔེ། འོ༔ སྲུང་ཟློག་གི། དུས་སུ་དེ་རྣམས་ལ། ལས་སྔགས་གདགས༔ ་ལ་བཟླས། གྲངས། ་བརྒྱ་སྟོང་དག་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ༔ ་མགོ་མནན་པ། བསྲུང་སྔགས་ཀྱི། དུས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཕར་འཕྲོས་པས། ་གདོན་ཕོ་བརླག་དང་ཚུར་འདུས་པས་མཚོན་ཆའི། གུར་དུ་བསྒོམ༔ གསད་པ། དང་མནན་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི། དུས་སུ་ཡང་༔ ཐུན་འགོར་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་
33-23-193a
སྔགས་གོང་དུ་བཤད་དོ་པ་དེ། ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་ཤིང་། བསྲུང་བ་དང་། ཟློག་པ། བྱ༔ དེ་ནས་གསད་མནན་གང་བྱེད་དེའི་སྔགས་ཉིད་ཡུན་དུ་བཟླའོ། དེ་ཡི་ལས་ལ་འཇུག༔ ལོང་བ་རྒྱ་རུ་སྦྲེལ་དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་སྦྲེལ་བ་ནི། བའོ༔ དེ་ནས་འཕྲོ་འདུ་དང་སྤང་བླང་བཅས་ལ། སྤྲུལ་སྐུའི་ལས་སྔགས་ནི༔ ཕན་གནོད་ཀྱི་ལས་གང་ལ་ཡང་། ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ འགྲོ་བ་དྲུག། ་བྱེ་བ་ས་ཡར་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་ཡང་༔ རྣམ་ཤེས་གཅིག་ན་ཡི་གེ་གཅིག་ལ་བསྡུ༔ ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་མ་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཨཱེཿམ་ནིང་ལ་འདུས་སོ། །རྣམ་ཤེས་མི་གཅིག་ཉོན་མོངས་པ་ཕྲ་བ་མང་བས་བག་ཙམ་མི་གཅིག་པ་ཀུན། ཡི་གེ་དུ་ཡིན་ནོ་ཡི་གེ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་གང་དགོས། བསྡུ༔ ཅེས་སོ༔ སྟོབས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི། ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར། ་ཏྲིག་ནན༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེ༔ གཤིན་རྗེ། ་ཡ༔ མ་མོ། ་མ༔ ལྷ། ་ཨ༔ མུ་སྟེགས། ་ཐ༔ བདུད་ཕོ། ་དུ༔ མོ། ་དུ༔ སྲིན་པོ་ཕོ། ་ར༔ མོ། ་ར༔ གཟའ། ་རཱ༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ། ་ཀྵ༔ མོ། ་ཀྵ༔ རྒྱལ་པོ། ་ཙ༔ དམུ། ་པ༔ བཙན། ་ཙ༔ རྡོར་ལེགས། ་ཏྲི༔ འགོང་པོ། ་ཏྲི༔ དམ་ས

ྲི། ་ཏྲི༔ ཀླུ། ་ཕུ༔ དངོས་སྲོག་སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེ༔ ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད་གསུམ། གསད་པ། ་མཱ་ར་ཡ་གཅོད་ཅིང་། ་རྦད་མནན་པ། ་ནན༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྲོག་སྙིང་ལ༔ ་གསང་བ་གཏེར་དུ་སྒྲུབ་པ་
33-23-193b
རྣམ་ཤེས་ལས་ལ་བཀོལ་བ། ཟབ་མོ་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་ལ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་མེ་ཆུ་སོགས་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བལྟེམ་མོ་འདི་ཅུང་ཟད་འཚུབས་སོ། ་སྐབས་ནི་ཡང་དག་ངེས་ཤེས་བྱ༔ ཕན་གནོད་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་བཅལ་ལོ། །ལས་ཀུན་འཕྲུལ་ཡིན་དཔྱད༔ སྙིགས་མ་ཕྱི་ཡི་སྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུའི། སྲོག་ལ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་སྤྱིའོ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གསུམ་གྱིས། གཟིར༔ དྭངས་མ་ནང་གི་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿསྒོས་ཡ་མ་ལྟ་བུ། སྲོག་འཕྲོགས་ལ༔ ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་ལྔའམ་གཞན་ཡང་དུག་ལྔ་རང་གཤེད་དང་སྙིང་གཟིར་དང་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆས་བསད་ཅིང་བཅད༔ དཀྲུག་དང་སྟོད་དཀྲུགས་དང་སྨད་དཀྲུགས་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་གི་སྲུང་མ་ལ་རྣལ་དཀྲུགས་དང་ཁོའི་སྲུང་མ་ལ་ཟློག་དཀྲུགས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། ཟློག་པས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ན་སྟོད་དཀྲུགས་དང་བསྐུལ་ཀྱང་ལས་མི་བྱེད་ན་སྨད་དཀྲུགས་བྱ་ཡང་ན་སྔགས་ལས་ཟློག་པ་སྔགས་བསྡེབས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟ་བུ། གནད་ལ་དབབ༔ མེ་དང་ཆུ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་རྣམ་ཤེས་ལའོ། ཨར་ལ་གཏད༔ དྲོད་ཚད་ཐོབ་ནས་གཞན། ་གཟིར་ན་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ལས་མཁན་ནི་རཱ་ཧུ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་ཡིན་ནོ། དང་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་འོ༔ ་བསྒྲུབ་བྱ་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་གཉིས་སོ། །སྒོས་ནི་ཁོའི་སྲུང་མའམ། གནོད་བྱེད་དེ་ངོས་ཟིན་པ་དང་། དེ་ཉིད་དུ་ཐུན་བསྣུན་ཏེ་གཟིར་རོ། །ཐ་མ་དམ་ཚིག་གི་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་ཡང་བྱའོ། །དམ་ཉམས་རང་གཤེད་ལ་དབབ་པའི་དུས་སུ་ལས་
33-23-193c
མཁན་ཁོ་རང་གི་སྲུང་མ་དེའི་ཁྲག་དང་སྦྲག་གོ ། གཟིར་བ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ ་སྐུ་གསུམ་དོན་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་པའོ། །གཟིར་བྱེད་རྟེན་འབྲེལ་ནུས་པ། སྔགས་རྫས་རིག་པ་སེམས། ་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ ཀ་བའི་དམར་ལེན་ངོས་ཟིན་པ་དང་དེ་ཉིད་གཟིར་ཏེ་དུག་དབྱུང་ལ་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་དབབ་བོ། ཆེན་པོ་དང་པོ་སྤྱི་རྟགས་ལ་ཕབ་སྟེ་ངོས་བཟུང་བ། ཡིན༔ དེ་ནས་རིམ་པས་ལས་བཞི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན། ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ལ་བྲི་དང་བཟླས་པ་ཀུན་བྱའོ། སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་སྦྱར༔ དང་པོ་སྲུང་བའི་སྔགས་བསྟན་པ༔ ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་བསྡམས་ཤིང་མནན་པ་ཐམས་ཅད༔ ཤིག་ཤིག༔ ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནི་ཁྱད་པར། ངག་འགྲོལ་བ་དང་སྲུ

【现代汉语翻译】
扎（种子字，藏文：ྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：大悲心），扎（种子字，藏文：་ཏྲི，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，含义：救度）！ 龙（种子字，藏文：ཀླུ，梵文天城体：क्लू，梵文罗马拟音：klū，含义：水）！ 普（种子字，藏文：་ཕུ，梵文天城体：फु，梵文罗马拟音：phu，含义：圆满）！ 本命和总命，埃（种子字，藏文：་ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，含义：智慧）！ 呼尔吞匝（咒语，藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：हुर्तुम्स्ज，梵文罗马拟音：hurtumsja，含义：忿怒）！ 三种夺取，杀戮，玛拉雅（咒语，藏文：་མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，含义：摧毁）斩断，诅咒镇压，南（种子字，藏文：་ནན，梵文天城体：नन्，梵文罗马拟音：nan，含义：镇压），对于识之命心，秘密地作为宝藏修持。
将识用于事业。甚深之识，每一个字都具有猛烈的自性，以强制、火、水等方式，根据情况进行调整，这稍微有些粗猛。情况是正确的定解，通过咒语的衡量来衡量利益和损害。一切事业都是幻化，应当观察。如同垃圾外在的特殊事物。对于命，金刚萨埵一切恶者，总的来说，以猛烈的自性和三种强制。折磨！清净内在的总命埃（种子字，藏文：ཨཱེཿ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，含义：智慧），如同特殊的事物。对于夺命，呼尔吞匝（咒语，藏文：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：हुर्तुम्स्ज，梵文罗马拟音：hurtumsja，含义：忿怒）玛拉雅（咒语，藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，含义：摧毁）诅咒镇压五种，或者其他五毒、自杀、心痛和五大元素等。用斩断的武器杀戮和斩断。无论进行搅动、上搅动还是下搅动，都要对自己护法进行真实搅动，对他的护法进行遣除搅动。即使通过遣除来成就，如果没有征兆，就是上搅动，即使催促也不起作用，就是下搅动，或者像咒语中的遣除，咒语组合的普遍运行一样。降到要点。用火和水，无论哪个是怨敌魔障，都是对于识。交给阿（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，含义：无生）！获得温度后，如果折磨，有两种情况，行事者是罗睺罗（Rāhula）世间神和十八傲慢神。和是所要成就的，所要成就的是怨敌和魔障两种。特殊的是他的护法，或者施害者被认出，就在那里施加诅咒来折磨。最后也要进行誓言的和呼吸。在将破誓者降到自杀的时候，行事者是他自己的护法的血。折磨者是瑜伽士自己，具有三身意义和力量。折磨的缘起力量，咒语、药物、觉知、心，是三摩地。认出柱子的红色，就在那里折磨，放出毒，降到怨敌的杀戮中。首先将伟大的普遍征兆降下来，从而认识到。是的，然后依次进行息增怀诛四种事业。是的，在事业傲慢神折磨的咒语结尾，书写和念诵都要做。咒语要这样组合，首先展示守护的咒语，咒语的结尾。瑜伽士自己某某和眷属，人、财、食三种，身、语、意三种，卡亚瓦嘎吉达（Kāya-vāka-citta），一切怨敌魔障都被束缚和镇压，悉悉，卓卓，穷穷，raksa svaha（Rakṣa Svāhā）！这是特殊的，释放语言和守护。


【English Translation】
Tri (seed syllable, Tibetan: ྲི, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion)! Tri (seed syllable, Tibetan: ་ཏྲི, Devanagari: त्र, Romanized Sanskrit: tra, meaning: salvation)! Klu (seed syllable, Tibetan: ཀླུ, Devanagari: क्लू, Romanized Sanskrit: klū, meaning: water)! Phu (seed syllable, Tibetan: ་ཕུ, Devanagari: फु, Romanized Sanskrit: phu, meaning: perfection)! The life force and collective life force, Ae (seed syllable, Tibetan: ་ཨཱེ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, meaning: wisdom)! Hur thum dza (mantra, Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛ, Devanagari: हुर्तुम्स्ज, Romanized Sanskrit: hurtumsja, meaning: wrathful)! Three kinds of seizing, killing, Maraya (mantra, Tibetan: ་མཱ་ར་ཡ་, Devanagari: मारय, Romanized Sanskrit: māraya, meaning: destroy) cutting, cursing and suppressing, Nan (seed syllable, Tibetan: ་ནན, Devanagari: नन्, Romanized Sanskrit: nan, meaning: suppression), for the life essence of consciousness, secretly practice as a treasure.
Using consciousness for activities. The profound consciousness, each letter has a fierce nature, with coercion, fire, water, etc., adjust according to the situation, this is a bit rough. The situation is the correct definite understanding, measure the benefits and harms by the measure of mantras. All activities are illusory, should be observed. Like the special things of external garbage. For life, Vajrasattva all evil ones, in general, with fierce nature and three coercions. Torment! Pure inner collective life force Ae (seed syllable, Tibetan: ཨཱེཿ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, meaning: wisdom), like a special thing. For seizing life, Hur thum dza (mantra, Tibetan: ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Devanagari: हुर्तुम्स्ज, Romanized Sanskrit: hurtumsja, meaning: wrathful) Maraya (mantra, Tibetan: མཱ་ར་ཡ་, Devanagari: मारय, Romanized Sanskrit: māraya, meaning: destroy) curse and suppress five kinds, or other five poisons, suicide, heartache and the five elements, etc. Kill and cut with cutting weapons. Whether stirring, stirring up or stirring down, one should do true stirring to one's own protector, and reverse stirring to his protector. Even if accomplished by reversing, if there is no sign, it is stirring up, even if urged, it does not work, it is stirring down, or like reversing in mantras, like the universal operation of mantra combinations. Descend to the point. With fire and water, whichever is the enemy obstacle, it is for consciousness. Give to A (seed syllable, Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, meaning: unborn)! After obtaining the temperature, if tormenting, there are two situations, the actor is Rahula the worldly god and the eighteen arrogant gods. And is what is to be accomplished, what is to be accomplished are the two kinds of enemies and obstacles. Special is his protector, or the harmer is recognized, and there the curse is applied to torment. Finally, the oath and breathing should also be done. When bringing the oath breaker to suicide, the actor is the blood of his own protector. The tormentor is the yogi himself, possessing the meaning and power of the three bodies. The power of dependent origination of torment, mantra, medicine, awareness, mind, is samadhi. Recognize the red of the pillar, and torment there, release the poison, and bring it down to the killing of the enemy. First bring down the great universal sign, thereby recognizing it. Yes, then proceed sequentially with the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. Yes, at the end of the mantra of the activity arrogant god torment, writing and recitation should be done. The mantra should be combined like this, first showing the mantra of protection, the end of the mantra. The yogi himself so-and-so and retinue, the three of people, wealth, and food, the three of body, speech, and mind, Kāya-vāka-citta, all enemies and obstacles are bound and suppressed, śik śik, khrol khrol, phyung phyungs, Rakṣa Svāhā! This is special, releasing speech and protection.


--------------------------------------------------------------------------------

ང་བའི་སོའོ༔ དགྲ་བགེགས་སྔགས་སྦྲེལ། ཨ་མུ་ཀ༔ ་བརྡ་སྦྱོར། ཟུག་པ་དབྱུང་བ། ་འདྲིད་ཕྱུངས་དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་རྩ་མ་རི་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ མིང་བརྡ་སྦྱར་རམ། ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན༔ གཤགས་པ། ་ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ་མཚོན་ཆའི་གུར་སྐྱེད། ཅེས་པ་ཁོའི་ནུས་པ་བཤིག་པ་དང་༔ རང་སྲུང་བའི་གུར་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་ཐམས་
33-23-193d
ཅད་མཚོན་ཆ་ལྟར་བསམ་མོ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་ལས་སྔགས་སོ༔ ཟློག་པའི་ལས་སྔགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོའི་མིང་སྦྱར། ཨེ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ནན་ཡཾ་ཟློག་བྷྱོ༔ འདྲིད་བྷྱོ༔ མན་ཏྲ༔ དུཾ་དུཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་དུ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རིལ་རྦད་བྷྱོ༔ བདུད། ་ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ ས་བདག་ཀླུ། ་ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ མ་མོ། ་ཙ་དུར་སྙིང་ན་ཟློག༔ རྒྱལ་པོ། ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ གཤིན་རྗེ། ་མ་ཧ་དུ་ན་ཟློག༔ ཐེའུ་རང་། ་ས་མ་ཡ་དུ་ན་ཟློག༔ བཙན། ་ཤུ་ལ་ཙ་པ་ཏི་དུ་ན་ཟློག༔ གཟའ། ་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་དུ་ན་ཟློག༔ གནོད་སྦྱིན། ་སུ་པ་རི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག། དུ་ན་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེའི་རྦོད་གཏོང་ས་མ་ཡ་རང་བདུད་དབབ་པ། ཟློག་ཟློག༔ གསད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་གང་བྱེད་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གང་རུང་གིས། གཟིར་བའི་སྔགས་ཞབས་སུ༔ དགྲ་བོ་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན་བྱེད་པ་ལེགས་སོ། ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་འདྲ་འོ༔ ཁྱད་པར། ་བན་དགྲ་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿ་འདི་ནས་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་གིས། དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ་རྦད་པའོ། །གརྦྷ་ནག་པོ་མིང་བརྡ་སྦྱར་བའི་གདམས་པའོ། ཨ་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་མིང་འཇུག། ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ ་སྡེ་མང་པོ་བལྟེམ་པ། རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ དྲག་པོས་གཟིར་བ། ་རྦད་ནན༔ བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིང་བ། ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་
33-23-194a
ནན༔ དངོས་རྣམས། ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་འཕྲོག་བྱེད། སྤུ་གྲིས། ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་རྦད༔ ་གསད་མནན། གཤགས་པ། ་ཁམ་ཤག་བཅད་པ། ་རོ་མྱགས་རྨུག་པ། ་མུག་ཏི་རྦད་སྐུལ་བ། ཡ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དངོས། རྩ་དམར་པོ་གསད་པ། ་མཱ་ར་ཡ་སྲོག། ་ནྲྀ་རྦད༔ ་པ་བཏང་བ། སྲོག་བཅད་པ། ་རྩ་ཏིག་སྲོག་ཏིག་སྙིང་ཏིག་ལ་འདི་ཡན་ཆད་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་སོ། ཕོབ་ཡ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ སྤྱི་སྲོག། ་ཨཱེཿདམ་བསྒྲགས། ་ས་མ་ཡ་མིང་། ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མིང་བལྟེམ། ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྡེའོ། ཀཱ་ཡ་ལུས། ཝཱ་ཀ་ངག། ཙིཏྟ་ཡིད། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་མནན་པ། ལཾ་ནན༔ ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ། བྷི་ཏང་བན་དགྲའི་ངག། སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ་མནན་པ། གརྦྷ་མིང་བརྡ་སྦྱོར། ནག་པོ་ཨ

【现代汉语翻译】
ང་བའི་སོའོ༔ (ngawa'i so'o) དགྲ་བགེགས་སྔགས་སྦྲེལ། (dgra bgegs sngags sbrel) ཨ་མུ་ཀ༔ (a mu ka) '啊木嘎' ་བརྡ་སྦྱོར། (brda sbyor) ཟུག་པ་དབྱུང་བ། (zug pa dbyung ba) ་འདྲིད་ཕྱུངས་དུ་རཾ་ཏྲི་ཡཾ་རྩ་མ་རི་ཕྱུངས་ཕྱུངས༔ ('drid phyungs du ram tri yam rtsa ma ri phyungs phyungs) མིང་བརྡ་སྦྱར་རམ། (ming brda sbyar ram) ་དགྲ་བགེགས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན༔ (dgra bgegs srog la gzir nan) གཤགས་པ། (gshags pa) ་ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ (kham shag ro myags mug ti rbad ya) བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (badzra tsakra bhrum bhrum) '班杂 扎抓 吽 吽' ་མཚོན་ཆའི་གུར་སྐྱེད། (mtshon cha'i gur skyed) ཅེས་པ་ཁོའི་ནུས་པ་བཤིག་པ་དང་༔ (zhes pa kho'i nus pa bshig pa dang) རང་སྲུང་བའི་གུར་བསྒོམ་པ་སྟེ༔ (rang srung ba'i gur bsgom pa ste) འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་ལྟར་བསམ་མོ༔ ('od zer thams cad mtshon cha ltar bsam mo) དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་ལས་སྔགས་སོ༔ (de rnams srung ba'i las sngags so) ཟློག་པའི་ལས་སྔགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ (zlog pa'i las sngags 'di lta ste) དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོའི་མིང་སྦྱར། (dgra bgegs a mu kam che ge mo'i ming sbyar) ཨེ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ནན་ཡཾ་ཟློག་བྷྱོ༔ (e rbod gtong zlog nan yam zlog bhyo) འདྲིད་བྷྱོ༔ ('drid bhyo) མན་ཏྲ༔ (mantra) དུཾ་དུཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ག་དུ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རིལ་རྦད་བྷྱོ༔ (dum dum ma hA rA ga du ram thums ling ril rbad bhyo) བདུད། (bdud) ་ཨེ་ཀ་དུ་ན་ཟློག༔ (e ka du na zlog) ས་བདག་ཀླུ། (sa bdag klu) ་ས་ག་དུ་ན་ཟློག༔ (sa ga du na zlog) མ་མོ། (ma mo) ་ཙ་དུར་སྙིང་ན་ཟློག༔ (tsa dur snying na zlog) རྒྱལ་པོ། (rgyal po) ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག༔ (rA tsa du na zlog) གཤིན་རྗེ། (gshin rje) ་མ་ཧ་དུ་ན་ཟློག༔ (ma ha du na zlog) ཐེའུ་རང་། (the'u rang) ་ས་མ་ཡ་དུ་ན་ཟློག༔ (sa ma ya du na zlog) བཙན། (btsan) ་ཤུ་ལ་ཙ་པ་ཏི་དུ་ན་ཟློག༔ (shu la tsa pa ti du na zlog) གཟའ། (gza') ་པ་ཏྲ་པ་ཏྲ་དུ་ན་ཟློག༔ (pa tra pa tra du na zlog) གནོད་སྦྱིན། (gnod sbyin) ་སུ་པ་རི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག། (su pa ri tsitta sa ma ya dam las ma 'da' zhig) དུ་ན་ཟློག༔ (du na zlog) དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེའི་རྦོད་གཏོང་ས་མ་ཡ་རང་བདུད་དབབ་པ། (dgra bgegs che ge'i rbod gtong sa ma ya rang bdud dbab pa) ཟློག་ཟློག༔ (zlog zlog) གསད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ (gsad pa'i sngags ni 'di lta ste) དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་གང་བྱེད་པ་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གང་རུང་གིས། (dregs pa spyi sgos gang byed pa rang bzhin drag po btsan thabs gang rung gis) གཟིར་བའི་སྔགས་ཞབས་སུ༔ (gzir ba'i sngags zhabs su) དགྲ་བོ་གཟིར་འཕྲོག་གསད་མནན་བྱེད་པ་ལེགས་སོ། (dgra bo gzir 'phrog gsad mnan byed pa legs so) ་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར་བ་སྤྱི་འདྲ་འོ༔ (phyag cha rang la bskor ba spyi 'dra'o) ཁྱད་པར། (khyad par) ་བན་དགྲ་རང་གཤེད་དབབ་པ་ནི༔ (ban dgra rang gshed dbab pa ni) སྤྱི་སྲོག། (spyi srog) ་ཨཱེཿ་འདི་ནས་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། (A e 'di nas gnam lcags rngur mo'i sngags yin no) ས་མ་ཡ་དམ་ཚིག་གིས། (sa ma ya dam tshig gis) དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ (dgra la bhyo) ་རྦད་པའོ། (rbad pa'o) །གརྦྷ་ནག་པོ་མིང་བརྡ་སྦྱར་བའི་གདམས་པའོ། (garbha nag po ming brda sbyar ba'i gdams pa'o) ཨ་མུ་ཀཾ༔ (a mu kam) དགྲ་བོ་མིང་འཇུག། (dgra bo ming 'jug) ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ༔ (che ge mo shA trUm) ་སྡེ་མང་པོ་བལྟེམ་པ། (sde mang po bltem pa) རང་བཞིན་གྱིས་གཟིར་བ། (rang bzhin gyis gzir ba) ་ཏྲིག་ནན༔ (trig nan) དྲག་པོས་གཟིར་བ། (drag pos gzir ba) ་རྦད་ནན༔ (rbad nan) བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཟིང་བ། (btsan thabs kyis gzing ba) ་བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ (bhi na tsitta rbad nan)
དངོས་རྣམས། (dngos rnams) ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ (srog nRi hur thums dza) '夺命' ་འཕྲོག་བྱེད། ('phrog byed) སྤུ་གྲིས། (spu gris) ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་རྦད༔ (mA ra ya rbad sod rbad) （梵文，马拉雅，māraya，杀）'杀 压制' ་གསད་མནན། (gsad mnan) གཤགས་པ། (gshags pa) ་ཁམ་ཤག་བཅད་པ། (kham shag bcad pa) ་རོ་མྱགས་རྨུག་པ། (ro myags rmug pa) ་མུག་ཏི་རྦད་སྐུལ་བ། (mug ti rbad skul ba) ཡ༔ (ya) དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་དངོས། (dgra bo che ge mo'i srog dngos) རྩ་དམར་པོ་གསད་པ། (rtsa dmar po gsad pa) ་མཱ་ར་ཡ་སྲོག། (mA ra ya srog) （梵文，马拉雅，māraya，杀）'杀' ་ནྲྀ་རྦད༔ (nRi rbad) ་པ་བཏང་བ། (pa btang ba) སྲོག་བཅད་པ། (srog bcad pa) ་རྩ་ཏིག་སྲོག་ཏིག་སྙིང་ཏིག་ལ་འདི་ཡན་ཆད་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་སོ། (rtsa tig srog tig snying tig la 'di yan chad gnam lcags rngur mo'i gsad sngags so) ཕོབ་ཡ༔ (phob ya) དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ (de nas mnan pa'i sngags ni 'di lta ste) སྤྱི་སྲོག། (spyi srog) ་ཨཱེཿདམ་བསྒྲགས། (A e dam bsgrags) ་ས་མ་ཡ་མིང་། (sa ma ya ming) ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ (dgra la bhyo bhyo) དགྲ་བོ་མིང་བལྟེམ། (dgra bo ming bltem) ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྡེའོ། (che ge mo'i shA trUm sde'o) ཀཱ་ཡ་ལུས། (kA ya lus) （梵文，迦耶，kāya，身）ཝཱ་ཀ་ངག། (wA ka ngag) （梵文，瓦嘎，vāka，语）ཙིཏྟ་ཡིད། (tsitta yid) （梵文，吉大，citta，意）སྟྭཾ་བྷ་ཡ་མནན་པ། (stwam bha ya mnan pa) （梵文，斯坦巴亚，stambhaya，镇压）ལཾ་ནན༔ (lam nan) ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པ། (ri rab kyis mnan pa) བྷི་ཏང་བན་དགྲའི་ངག། (bhi tang ban dgra'i ngag) སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (stwam bha ya nan) （梵文，斯坦巴亚，stambhaya，镇压）'镇压' ་མནན་པ། (mnan pa) གརྦྷ་མིང་བརྡ་སྦྱོར། (garbha ming brda sbyor) ནག་པོ་ཨ (nag po a)

【English Translation】
Ngawo So! Connect the mantra of enemies and obstacles. Amu Ka! Combine the signs. Extract the pain. 'Entice and extract, Du Ram Tri Yam, root Ma Ri, extract, extract!' Combine the name and signs. 'Oppress and torment the life of enemies and obstacles!' Split open. 'Kham Shak, rot, decay, Mugti, curse Ya!' Vajra Chakra Bhrum Bhrum! Generate a tent of weapons. This means destroying their power and meditating on a self-protective tent. Think of all the rays of light as weapons. These are the mantras for protective actions. The mantra for reversing actions is as follows: Connect the name of the enemy and obstacle, Amu Kam, so-and-so. 'E, send back the curse, oppress Yam, reverse Bhyo!' Entice Bhyo! Mantra! 'Dum Dum Maha Raga Du Ram Thums Ling Ril Curse Bhyo!' Demon. 'Eka Du Na Reverse!' Earth Lord Naga. 'Saga Du Na Reverse!' Mamo. 'Tsa Dur Snying Na Reverse!' King. 'Ra Tsa Du Na Reverse!' Yama. 'Maha Du Na Reverse!' Theurang. 'Sa Ma Ya Du Na Reverse!' Tsen. 'Shu La Tsa Pa Ti Du Na Reverse!' Planet. 'Pa Tra Pa Tra Du Na Reverse!' Yaksha. 'Su Pa Ri Tsitta, do not transgress the Sa Ma Ya vow!' Du Na Reverse! The curse of the enemy and obstacle, so-and-so, the Sa Ma Ya, causing self-demon to descend. Reverse, reverse! The mantra for killing is as follows: Whatever arrogance, general or specific, is done through forceful nature or coercion. At the foot of the mantra of torment: It is good to torment, rob, kill, and suppress the enemy. The hand gestures are generally the same for oneself. Especially: For subduing enemy spirits: General life force. A E. From here on, it is the mantra of the iron meteor. By the Sa Ma Ya vow. Bhyo to the enemy! It is a curse. The instruction for combining the signs of the black Garbha. Amu Kam! Enter the enemy's name. So-and-so Shatrum! Turning many factions. Tormenting by nature. Tig Nan! Tormenting forcefully. Rbad Nan! Tormenting coercively. Bhi Na Tsitta Rbad Nan!
The actual things. Life, Nri Hur Thums Dza! The one who robs. With a razor. Ma Ra Ya Rbad Sod Rbad! Kill and suppress. Split open. Kham Shak, cut. Rot, decay. Mugti, urge. Ya! The actual life of the enemy, so-and-so. Killing the red root. Ma Ra Ya life. Nri Rbad! Sending Pa. Cutting off life. From the root Tig, life Tig, heart Tig, up to here are the killing mantras of the iron meteor. Phob Ya! Then, the mantra for suppressing is as follows: General life force. A E, proclaim the vow. Sa Ma Ya name. Bhyo Bhyo to the enemy! Turning the enemy's name. So-and-so Shatrum faction. Kaya body. Waka speech. Tsitta mind. Stwam Bha Ya suppress. Lam Nan! Suppressing with Mount Meru. Bhi Tang, the speech of the enemy spirit. Stwam Bha Ya Nan! Suppress. Garbha, combine the signs. Black A.

--------------------------------------------------------------------------------

་མུ་ཀཾ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་སྙིང་དངོས། དུ་ནན༔ སྲི་ངག། དུ་ནན༔ ཛ་ཡིད། ཏི་ནན༔ སྙིང་དངོས། གཟེར་རྦུད་ནན༔ རྦད་ནན༔ ་གཅོད་ཅིང་མནན་པ། གཟིར་བ། ་ཏྲིག་ནན༔ དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་གསད་པ། ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ མནན་པ། ་ནན་ནན༔ རི་རབ་ཀྱིས། ་ལཾ་ནན་ནན༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ལས་བཞིའི་སྔགས་རྣམས་ནི༔ བཟླས་དང་བྲི་བར་བྱ་བ་སྟེ༔ དང་པོ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལའང་༔ རྣལ་ཟློག་དཀྲུག་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ༔ སྔགས། ་རྣལ་མ་ལ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན། ལས་བཞི་པོ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ དྲེགས་པའི། ་སྟོབས་གཟིར་ཏྲིག་ནན། སྲོག་སྤྱི་སྲོག་ཨཱེཿ། ཡིག་རཾ་
33-23-194b
ཨཱེཿབཾ་སྤྱི་སྲོག་མེ་ཆུས། བལྟེམ་ཞིང་འཕྲོག༔ ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ། ་གསད་མནན་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཁཾ་ཤག་ལ་སོགས། བཏགས༔ སྔགས། ་དེ་ལ་ལས་བཞི་སོ་སོར་བཏགས༔ ་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་དྲེགས་པ་གནད་ལ་ཕབ་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི། དུས་སུ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སོགས། ་ཀླད་ན་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས། ་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ལས་ཀྱི་ཤམ་བུ། གདགས༔ ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྲོད་ལ་སྲུང་བའི་སྔགས་ཀུན་གདགས༔ ཏིང་འཛིན་སྲུང་དུས་སྔགས་ཀྱི། འོད་ཟེར་ཀུན༔ ཉི་ཟེར་ཕྲཾ་ཕྲཾ། ལྟ་བུར་དབྱིངས། མཚོན་ཆར་འཕྲོས༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་དྲེགས་པ་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ། དྲེགས་པ་ཀུན༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས་ཀུན། ་དགྲ་བགེགས་ཟློག་པའི་ལས་བྱེད་བསམ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས༔ ་འོད་ཟེར་འདུས་པས། སྐབས་སུ་ཀ་ནི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་༔ པད་མ་རད་ན་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་མཚན་དང་ནི། མཚོན་ཆ་ཡི༔ གུར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སུ། གྱུར་མེ་དཔུང་གུར་ལས། ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གུར། ་དེ་ནང་དུ། བདག་ཉིད་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ལ་སོགས་སྲུང་བར་བསམ༔ རི་རབ་བུམ་པ་རཏྣ་ལྔ་དང་། འབྲུ་སྣའི་ཐུན་ཡང་ནས་སོགས། བྲབ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟར་བསམ་པར་བྱ༔ རང་ལ་ངག་སྲུང་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་གདགས༔ ཟླ་སྟོད་ངག་འགྲོལ་ལས་ཀྱང་བྱ༔ དཀར་མངར་
33-23-195a
སྔགས་བཟླས་པའི། དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་དུས། དག་ཀྱང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། དང་ནི་སྤྱི། དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ༔ ་པའི་སོ་ལ། དེ་ཞབས་ཟློག་པའི་སྔགས་དྲེགས་པ། བཏགས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ མཚོན་ཆར་རབ་འཕྲོས་ཟློག་པ་ཡིས༔ ཀ་ནི། ་བང་རིམ་ཕྱོགས་བཞིའི། སེང་གེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་ཉིད་དུ་གསལ་བ། གཟིར༔ ་ཞིང་གནད་ལ་དབབ་པ། དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད། གཟིར་ཞིང་ཟློག་པར་བསམ༔ རི་རབ་ཐུན་ཁུང་དུ། ་ཐུན་སྣ་ཚོགས་པས་དགྲ་བགེགས་མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས། དྲེགས་པ་གཟིར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་རྦོ

【现代汉语翻译】
མུ་ཀཾ༔ (Mukaṃ) 敌人大黑的真髓。杜南 (Dunan)！邪恶的诅咒。杜南 (Dunan)！扎伊德 (Zayid)。提南 (Tinan)！真髓。钉橛压制！压制！斩断并压制。折磨。提格南 (Trignam)！杀死敌人的意识。尼玛拉亚南 (Nṛmāraya Nana)！压制。南南 (Nanan)！以须弥山。兰南南 (Laṃ Nanan)！如此说。因此，四种事业的咒语是，念诵和书写都要做。首先，在念诵时，要知道镇伏、遣除、降伏这三种。咒语。镇伏的真髓是守护、遣除、杀戮、压制四种事业。班杂萨瓦杜斯塔南 (Vajra Sarva Duṣṭānaṃ)！傲慢的。力量折磨提格南 (Trig Nanan)。生命总生命阿 (Āḥ)！字母让 (Raṃ)。
阿 (Āḥ)！班 (Baṃ)！总生命水火。燃烧并夺取。呼尔图姆斯扎 (Hurtums Ja)！玛拉亚 (Māraya)。杀戮压制事业的剃刀康夏等。附加。咒语。对此，四种事业分别附加。守护、遣除、杀戮、压制，将傲慢压制在要害。在念诵守护和遣除的咒语时，自己观想为本尊，艾卡亚玛 (Ekayama) 等。头顶上的是伟大的国王。寂静和忿怒等。智慧咒语的脚下附加事业的下摆。就像这样。夜晚附加所有守护的咒语。在禅定守护时，咒语的光芒，像阳光般闪耀，融入。照射到武器上。守护轮的真言咒语变成傲慢的实体。所有傲慢者。所有傲慢者，普遍和个别。想着做遣除敌人和障碍的事业。班杂扎克拉布隆布隆 (Vajra Cakra Bhrūṃ Bhrūṃ)！以此。光芒聚集。有时是卡尼宝瓶金刚轮，莲花拉达纳十字杵和，武器。各种各样的帐篷武器。从变成火焰帐篷中，发出嚓嚓 (Tsha Tsha) 的声音。帐篷。在其中，自己和眷属，想着守护敌人、障碍、疾病、邪魔等。须弥山宝瓶五宝和，谷物等的份，大麦等。抛洒。如此想着守护轮。也要在自己身上附加守护轮。也要做月初解除口舌的法事。白色甜美
念诵咒语。用芬芳的水沐浴。然后，在念诵遣除咒语时，智慧国王艾卡亚玛 (Ekayama)，以及普遍。将傲慢压制在要害。在其脚下附加遣除咒语的傲慢者。禅定咒语的光芒，照射到武器上，通过遣除，卡尼。四层方向的狮子等，清晰地观想为傲慢者。折磨。并压制在要害。以此折磨敌人、障碍、有害者。用各种份的食物，用武器的雨来折磨敌人的傲慢。用光芒的火焰焚烧敌人。

【English Translation】
Mukaṃ! The very essence of the great black enemy. Dunan! An evil curse. Dunan! Zayid. Tinan! The very essence. Nail-peg suppression! Suppression! Cutting and suppressing. Tormenting. Trignam! Killing the enemy's consciousness. Nṛmāraya Nana! Suppression. Nanan! With Mount Sumeru. Laṃ Nanan! Thus it is said. Therefore, the mantras of the four activities are to be recited and written. First, in reciting, one must know the three: pacifying, repelling, and subduing. Mantra. The true essence of pacifying is guarding, repelling, killing, and suppressing the four activities. Vajra Sarva Duṣṭānaṃ! Of the arrogant. Power tormenting Trig Nanan. Life, general life, Āḥ! The letter Raṃ.
Āḥ! Baṃ! General life, fire and water. Burning and seizing. Hurtums Ja! Māraya. Razor Khaṃ, etc., for the activity of killing and suppressing. Attached. Mantra. To this, the four activities are attached separately. Guarding, repelling, killing, and suppressing, suppressing arrogance at the crucial point. When reciting the mantras of guarding and repelling, visualize oneself as the yidam, Ekayama, etc. On the crown of the head is the great king. Peaceful and wrathful, etc. At the feet of the wisdom mantra, attach the hem of the activity. It is like this. At night, attach all the mantras of guarding. During meditative guarding, the rays of the mantra, shining like sunlight, dissolve. Radiate onto the weapons. The dharani mantras of the guarding wheel become the entity of arrogance. All arrogant ones. All arrogant ones, universal and individual. Thinking of doing the activity of repelling enemies and obstacles. Vajra Cakra Bhrūṃ Bhrūṃ! With this. Light gathers. Sometimes it is Kani vase, vajra wheel, lotus Ratna cross-staff and, weapons. Various tent weapons. From the tent of fire that has become, the sound Tsha Tsha emanates. Tent. Inside that, oneself and retinue, thinking of guarding against enemies, obstacles, diseases, evil spirits, etc. Mount Sumeru, vase, five jewels, and portions of grains, barley, etc. Scatter. Thus thinking of the guarding wheel. Also attach the guarding wheel to oneself. Also perform the activity of loosening the tongue at the beginning of the month. White sweet
Reciting the mantra. Bathing with fragrant water. Then, when reciting the mantra of repelling, the wisdom king Ekayama, and universal. Suppressing arrogance at the crucial point. At its feet, attach the arrogant one of the repelling mantra. The rays of the meditation mantra, radiate onto the weapons, through repelling, Kani. Lions, etc., of the four-layered directions, clearly visualize as arrogant ones. Tormenting. And suppressing at the crucial point. With this, tormenting enemies, obstacles, harmful ones. With various portions of food, torment the arrogance of the enemy with a rain of weapons. Burning the enemy with the fire of light.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་གཏོང་ཁོ་རང་བཟློག་སྟེ་རྡུལ་བརླག་བསམ༔ དེ་ནས། ་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ཐབས་ནི༔ ་བསྟན་པ། སྲུང་དང་ཟློག་པ་གོང་ལྟར་ནི༔ བརྒྱ་འམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པར་བྱ༔ དེ་རྗེས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས་སོ་བཞུགས་པ་ནི༔ ་ཀླད་དུ་ཆེ་བའི་སྔགས་གསད་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལས་འགྱང་བས་མེད་ཀྱང་ཆོག ། དྲེགས་པ་སྤྱི་སྒོས། རབ་ཏུ་གཟིར་ཏེ་གནད་ལ་དབབ༔ དེ་ལ་གསད་པའི་སྔགས་བཏགས་ལ༔ འོད་ཟེར་ཀ་ནི་རི་རབ་ནང་༔ ལིང་ག་འཁོར་ལོ་དགྲ་བོ་དང་༔ གང་ན་དྲེགས་པ་དང་དགྲ་བོ། གནས་པའི་སར་འཕྲོས་པས༔ ཐུན་ཉིད་མཚོན་ཆས་དྲེགས་པ་གཟིར་བ། དང་༔ 
33-23-195b
དྲེགས་པས། ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཟིར་བར་བསམ༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་རྣམས་འཁྲུགས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བརླག་ཅིང་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཉིད་སྡིག་པ་ནག་པོར་གྱུར་ཏེ་རྩ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཟ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་མནན་པའི་སྔགས་བཟླས་པས༔ གོང་ལྟར་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་རབ་ཏུ་གཟིར་བས་སོ༔ མནན་པའི་སྔགས་ཉིད་བཏགས་ལ་བཟླ༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་ཀ་ནིའི་རྨང་༔ དུ། དགྲ་བོ་གར་གནས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་ཅིང་ལུས་ངག་ཡིད༔ དབང་པོ་རི་རབ་མནན་པར་བསམ༔ ཐུན་བྲབ་དྲེགས་པ་གཟིར་དྲེགས་པས། དགྲ་བོ་གཟིར༔ མཚོན་ཆར་བབ་སྟེ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ནི་སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་སོ་སོར་བྱ་བ་ཡིན༔ དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ དང་པོ་སྲུང་ཟློག་སྔགས་བཟླས་ཏེ༔ དེ་ནས་གསད་མནན་བཟླ་བར་བྱ༔ བརྒྱ་བརྒྱའམ་རེ་རེ་བསྣོལ་ཏེ་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་ཕུར་ཐུན་ལ་སོགས་སྤྲོ༔ དེ་ལྟར་དྲིལ་ཏེ་བཟླས་པ་ཟབ༔ དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ སྲུང་ཟློག་གཉིས་ནི་ཕན་བྱ་ལ༔ གསད་མནན་གཉིས་ནི་གནོད་བྱ་ཡིན༔ དེ་ཡི་གཞི་དང་སྣག་ཚ་དང་༔ སྙུ་གུ་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དག་ཏུ་ཤེས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་པོ་ལ༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་། ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་
33-23-196a
གཉིས་སོ༔ སྤྱི་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་བསྐོར༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ། རེ་རེའི་ལྟོ་བར་རོ༔ གསད་པ་གཤིན་རྗེའི་ལྟོ་བ་སོགས༔ ་ཀྱི་སྤྱིར་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཤིས་པའོ། །སྔགས་པ་གསད་ན་མུ་སྟེགས་མགོ་འདྲེན་ཤིས་དེའི་གྲོགས་སུ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་དམ་སྲི་ཤིས་པ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་ནང་ནས་གསལ་ལོ། །རང་བདུད་འབེབ་པའི་ལྟེ་བར་གཏམས༔ སྤྱི་སྒོ་ཙཀྲ་ཕྱི་ཡི་རྟེན༔ བྲི་ཐབས་ལིང་ག་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ༔ རང་གཤེད་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་དུ་གསལ༔ མགོ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔར་གསལ༔ དེ་ལ་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ནི༔ བུམ་ནང་བཞུགས་པའི། ་དང་པོ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དཀྱིལ་དུ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦོད་གཏོ

【现代汉语翻译】
现在，将它反转过来，想着摧毁成尘土。
然后，念诵诛杀咒语的方法是：教导，守护和遣除如上所述。
念诵一百遍或二十一遍。
之后，国王安坐，如果将安坐与诛杀咒语结合，因为工作会拖延，所以没有也可以。
傲慢的总相：猛烈地折磨，使其屈服于要害。
将诛杀咒语附加于其上，光芒从卡尼山（Kani Mountain）照射到须弥山（Mount Meru）内。
林伽（linga），轮和敌人，以及傲慢和敌人所在之处。
光芒照射到的地方，想着用武器折磨傲慢。
傲慢者，想着折磨所有的敌对障碍。
特别是，傲慢者们激动起来，摧毁敌对障碍，并且他们的意识变成黑色的罪恶，进入八大根本之中，想着吞噬。
然后，念诵镇压咒语，如上所述，通过清晰的本尊，猛烈地折磨傲慢者。
将镇压咒语附加于其上并念诵，光芒和武器是卡尼的基础。
光芒照射到敌人所在之处，想着将其摧毁成尘土，并镇压身体、语言、意念和感官如须弥山。
击打图恩（thun），折磨傲慢者，傲慢者折磨敌人。
想着武器降临并摧毁。
这就是分别进行守护、遣除、诛杀和镇压的方法。
综合起来修持的方法是：首先念诵守护和遣除咒语，然后念诵诛杀和镇压咒语。
念诵一百遍或交替念诵一遍，激发定和图恩等。
像这样综合起来念诵是很深的。
这就是念诵咒语的次第。
然后是绘制轮的方法：守护和遣除是对有益的，诛杀和镇压是对有害的。
关于它的基础、墨水和笔，以及绘制的时间等等，在第八品中了解。
对于守护、遣除、诛杀和镇压这四者，每一者都有共同和特殊两种。
共同的是围绕着遍入（khyab 'jug）的腹部旋转，特殊的是围绕着每个傲慢者的腹部旋转。
诛杀是围绕着阎摩（gshin rje）的腹部旋转等等。
总的来说，如果念咒者诛杀世间业力的阎摩，吉祥！如果诛杀外道首领，吉祥！如果诛杀那些作为其助伴并制造障碍的邪魔，吉祥！等等，在第十二品中清楚地说明了。
将降伏自身魔的中心填满，总相是恰克拉（cakra）外在的所依。
关于绘制方法，如林伽等等，在第八品中清楚地说明了。
关于头部和四肢等等，以及书写自己的杀戮文字，在第八品中清楚地说明了。
关于头部和四肢等等，在第八品、第十四品和第十五品中清楚地说明了。
在那里书写咒语，在瓶中安住，首先在守护轮中，在中心对我说：某某人被诅咒。

【English Translation】
Now, reversing it, thinking of destroying it into dust.
Then, the method of reciting the killing mantra is: teaching, guarding and repelling as mentioned above.
Recite a hundred times or twenty-one times.
After that, the king sits, if sitting is combined with the killing mantra, it is okay even without it because the work will be delayed.
The general aspect of arrogance: violently tormenting, making it submit to the key point.
Attaching the killing mantra to it, light shines from Kani Mountain into Mount Meru.
Linga, wheel and enemy, and where arrogance and enemies are.
Where the light shines, thinking of tormenting arrogance with weapons.
Arrogant ones, thinking of tormenting all hostile obstacles.
In particular, the arrogant ones become agitated, destroying hostile obstacles, and their consciousness turns into black sin, entering into the eight great roots, thinking of devouring.
Then, reciting the suppressing mantra, as mentioned above, through the clear Yidam, violently tormenting the arrogant ones.
Attaching the suppressing mantra to it and reciting, light and weapons are the foundation of Kani.
Where the light shines on the enemy's location, thinking of destroying it into dust, and suppressing body, speech, mind and senses like Mount Meru.
Striking Thun, tormenting the arrogant ones, the arrogant ones torment the enemy.
Thinking that weapons descend and destroy.
This is the method of separately performing guarding, repelling, killing and suppressing.
The method of practicing it comprehensively is: first reciting the guarding and repelling mantras, then reciting the killing and suppressing mantras.
Recite a hundred times or alternate reciting once, stimulating meditation and Thun, etc.
Reciting like this comprehensively is very profound.
This is the order of reciting mantras.
Then is the method of drawing the wheel: guarding and repelling are beneficial, killing and suppressing are harmful.
Regarding its foundation, ink and pen, and the time of drawing, etc., understand in the eighth chapter.
For the four, guarding, repelling, killing and suppressing, each has two types, common and special.
The common is rotating around the belly of Khyab 'jug, the special is rotating around the belly of each arrogant one.
Killing is rotating around the belly of Yama, etc.
In general, if the mantra practitioner kills the Yama of worldly karma, auspicious! If killing the leader of the heretics, auspicious! If killing those demons who act as his companions and create obstacles, auspicious! etc., it is clearly explained in the twelfth chapter.
Filling the center of subduing one's own demons, the general aspect is the external support of the chakra.
Regarding the drawing method, such as Linga, etc., it is clearly explained in the eighth chapter.
Regarding the head and limbs, etc., and writing one's own killing letters, it is clearly explained in the eighth chapter.
Regarding the head and limbs, etc., it is clearly explained in the eighth, fourteenth and fifteenth chapters.
There, writing the mantras, residing in the vase, first in the guarding wheel, in the center, saying to me: So-and-so is cursed.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དང་ནད་གདོན་རཀྵ་རཀྵ། གང་སྲུང་མིང་རུས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་འོ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་རཀྵ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་འགོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ཡིན་པ་འདྲའོ། བཅུ་གཉིས་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩ་བ་དམར་ལེན་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་རང་རང་གི་སྲོག་ཡིག། རྣམ་ཤེས་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ ཨཱེ༔ ཡ༔ མ༔ ཨ༔ ཐ༔ དུ༔ དུ༔ ར༔ ར༔ ནྲྀ༔ ཀྵ༔ ཀྵ༔ ཙ༔ པ༔ ཙ༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཏྲི༔ ཕུ༔ སྲོག་ཡིག་བཞི་དང་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ། སྟོབས་
33-23-196b
བཞི་བཅས་པ་བྲི༔ རྩིབས་ནང་གཟིར་ཡིག་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་སོ། ་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་ཚང་བ་རྩིབས་རེ་རེ་ལའོ། རྩིབས་མཆན་ལ༔ སྤྱི་སྲོག་གཟིར་བ་བསྟན། ་སྟོབས་ཡིག་བཞི་དང་སྲོག་སྙིང་མ་ལུས་བྲིས༔ ་ཨཱེཿཡ་མ་མིང་ཡིག་བཅོ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས་ཡིག་མགོ་ཕྱི་རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་ནང་༔ ཅི་ཕྱིར་རྩིབས་ནི་མཚོན་ཆས་གཅོད་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ༔ གྲོགས་དང་དེ་གྲོགས་གཟིར་ཏྲིག་ནན་ལ་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་བཙན། ཏེ་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ དེའི་ཕྱི་བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ནང་དུ་སྲོག་ཡིག་ཐམས་ཅད་ཧུར་ཐུམས་ལ་སོགས་རྩིབས་དེ་ལ། འགོད་པར་བྱ༔ ནང་སྲོག་ཕྱི་སྲོག། ་རྩིབས་བར་སྤྱི་སྲོག་མ་ནིང་ཡི་གེ་ཨཱེ༔ ཀུན་གྱི་མ་རིག་སྲོག་གི་རྩ་བ་ཡིན་ཕྱིར་འཕྲོག༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་ལ་གསད་མནན་གྱི༔ རྩིབས་རེ་ལ། སྤུ་གྲི་ཚང་བ་རེ་རེ་དགོད༔ རྩིབས་རྩེ་དང་། ཡིག་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རྩིབས་བར་ཡིག་མགོ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ལ། ནང་དུ་བསྟན༔ དགྲ་བགེགས་མིང་གཞུག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྲི༔ དེའི་དང་། ཕྱི་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ སྲུང་བའི་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་རཀྵ་ཡན་ཆོད། སོ་ཡང་དགོད་པར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་ལ་དྲེགས་གཟའ་འཇིག་རྟེན། པའི་སྐུ། ཞལ་ཡང་བྲི༔ དེ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ སྔགས་རྣམས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་ཏེ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་
33-23-197a
འཐོར༔ རྩི་སྨན་དྲི་བཟང་བྱུག་པར་བྱ༔ དཀྱིལ་དུ་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་སོགས་ཀྱི། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་བླུག༔ འཁོར་བཅས་མགུལ་དུ་གདགས་པ་དང་༔ བུམ་པར་རང་གཟུགས་སྟེང་དུ་དབུལ༔ ངག་སྲུང་བ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གོང་གི། ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཀ། ཇི་བཞིན་པ། ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་གཟའ། ཡེ་ཤེས་པའི། ཞལ༔ ་སྐུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དང་ཤིག་ཁྲོལ་ལ་སོགས་པའོ། ་ངག་སྲུང་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བཅས་བྲི༔ རབ་གནས་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ གང་སྲུང་རྣལ་འབྱོར་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཕས་ཀྱིས་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ དེ་རྣམས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འོ༔ དེ་ནས་ཟློག་པའི་བང་རིམ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་

གཞུག་རྒྱུའི། འཁོར་ལོ་ནི༔ གཞི་དང་སྣག་ཚ་སྲུང་བར་མཚུངས༔ ཁྱད་པར་ཟློག་པའི། ཐུན་སྣ་ཚོགས་པ། སྦྱར༔ ལིང་ག་བྲབ་ཅིང་། ་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་དུའང་བཅིང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་འདོགས་དུས་རང་མིང་བྲི་བང་རིམ་ནང་དུ་བལྟེམ་དུས་སྣག་ཚ་དང་གཞི་ཡང་གསད་མནན་དང་མཚུངས། དཀྱིལ་དུ་གྲུ་གསུམ་ལིང་ག་བྲི༔ སྙིང་གར་གྲོགས་གང་བྱ་བ་ཡི༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་བཀོད༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང་༔ ཡན་ལག་གནད་ཀྱི་ཡི་གེ་འགོད༔ ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་གསད་མནན་མཚོན༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་
33-23-197b
བཅུ་གསུམ་རྩིབས་རྩེ་ནང་༔ རྩིབས་ནང་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཡིག་མགོ་ནང་༔ རྩིབས་མཆན་རྣམ་ཤེས་འཕྲོག་བྱེད་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཨཱེ༔ ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ གྲོགས་དང་གྲོགས་ཀྱི་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལྟ། གྲོགས་ཀྱང་གཟིར༔ ་ཏྲིག་ནན་ཅེས་སོགས་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ནི་བཅུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱི༔ ་འདིར་རྩིབས་བཅུ་གསུམ་དུ་གསུངས་ནས་སྔགས་འགོད་པའི་ཚེ་རྩིབས་བར་དུ་རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་འགོད་པར་གསུངས་པས་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་རྣམ་ཤེས་རེ་རེ་འགོད་ན་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་འཐད་པར་འདྲ་བས་བརྟགས་དགོས་སོ། །རྩིབས་ནང་རང་བཞིན་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་རྣམས། གཟིར་ཡིག་ཚར་རེ་བྲི༔ རྩིབས་བར་སྟོབས་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ། ཀྱི་ཡིག་བཞི་དང་༔ དམར་ལེན་ཡ་མ་ཨ་ཐ་སོགས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་རང་སྔགས་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བཏགས་པ་བྲི་བར་བྱ། རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ། འབྲུ་རེ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཟློག་པའི་སྔགས་དགྲ་བགེགས་ཨ་མུ་ཀཾ་ལ་སོགས། ཀྱི་སོ༔ སྤུ་གྲི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་ལ་བྲི༔ དེ་ཕྱི་ཛ་ཨཱེ་ནྲྀ་ཛ་མང་པོས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་དང་༔ ཕྱི་ལ་དྲེགས་པའི་ཞལ་ཡང་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་དེ༔ ཐུན་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་ཆུ་བྱུག༔ ་བུམ་ནང་རང་གི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱིར་ལྟ་བ་ལྡོག་པར་བྱའོ། །རི་རབ་བང་རིམ་ཕུང་ས་ཡི༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ༔ ཁ་ཁྱེར་རྩང་ལ་དུག་ཁྲག་
33-23-198a
བྱུགས༔ རེ་རེ་ལ་དྲེགས་པ་རེ་རེའི་སྔགས་བྲིས་པར། ་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས་པ་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། དམ་ཅན་རྣམས། བསམ༔ སྒྱོགས་རྡོ་ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ། ལམ་དུ་གཅོག་པ་ནི༔ བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པ་དང་༔ མི་ཤིས་ཕུང་ས་དུག་ཁྲག་སོགས༔ བསྲེགས་པའི་ཁམས་ས་བཟང་པོ་འོ༔ ཟློག་པའི་སེང་ཆེན་ནག་པོ་བཞི༔ ལྟོ་བར་གོང་ལྟར་ཟློག་འཁོར་གཞུག༔ ཞལ་གྱི་ལྗགས་ལ་ཟློག་པའི། སྔགས་བྲི༔ དེའི། ་ཞལ་ནས་ཟློག་པའི། ཐུན་བྲབ་པ་ལྟོ་བའི་ནང་གི་ཟློག་པའི། འཁོར་ལོ་ལ། འོང་༔ ་བར་བྱ། ཞལ་ནས་

【现代汉语翻译】
关于放置的：轮（'khor lo'，梵文：chakra，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮子，法轮）。如同保护地基和墨水一般。
特别是用于遣除的：混合各种（'thun sna tshogs pa'）法药。
制作林伽（'ling ga'，梵文：linga，梵文罗马拟音：linga，汉语字面意思：男根）并将其束缚在轮的中央。
然后，在放置时，写上自己的名字，当按顺序放入时，如同墨水和地基被压制。
在中央绘制三角形林伽。
在心间写下任何需要帮助的朋友的：名号，如阿赖耶识（'rnam shes'，梵文：vijnana，梵文罗马拟音：vijnana，汉语字面意思：意识）和智慧（'ye shes'，梵文：jnana，梵文罗马拟音：jnana，汉语字面意思：智慧）等。
在额头上写骨头，在心间写名字：在四肢的关键部位写上字母。
如第八品和第十五品所述：外层的新月形代表压制。
将字母的头部指向内部：在其外部
十三根辐条的尖端朝内：辐条内是抢夺者，凶猛的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。字母头部朝内：辐条的边缘是抢夺意识者，凶猛的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。ཨཱེ༔（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）。字母头部指向内部：在其外圈是敌人和魔障的：朋友和朋友的字母头部朝外。也压制朋友：诸如'扎'、'智'、'南'等具有强烈和强制的自性。
在其外部，十三根辐条的尖端朝外：这里说到十三根辐条，当书写咒语时，据说要在辐条之间分别书写意识，因此如果每个傲慢者都书写各自的意识，那么十八根辐条似乎更合适，需要考察。辐条内是强烈和强制的自性：书写一排压制字母：辐条之间是力量，金刚（'vajra'，梵文：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨埵（'sarva'，梵文：sarva，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）杜斯塔安（'dustan'，梵文：dustan，梵文罗马拟音：dustan，汉语字面意思：恶人）的四个字母：以及书写红色夺取者亚玛（'yama'，梵文：yama，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：阎摩）阿塔（'atha'，梵文：atha，梵文罗马拟音：atha，汉语字面意思：然后）等十八位傲慢者各自的咒语，并附加遣除的剃刀。
意识字母：书写每个音节：在其外圈是遣除的咒语，敌人和魔障阿木嘎（'amuka'，梵文：amuka，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某人）等：的索（'so'，梵文：svaha，梵文罗马拟音：svaha，汉语字面意思：梭哈）。剃刀咒语的头部朝外书写：在其外部，用匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）唉（藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：尼）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）大量环绕：在其外层是金刚火焰山：在外侧也绘制傲慢者的面孔：这样，这个遣除之轮：涂抹各种法药和毒水：在瓶内，使其背对自身：分层堆积山：在坑内放入单独的林伽：在开口处涂抹毒血：在每个上面书写每个傲慢者的咒语：以罗刹女的姿势插入，观想十八位傲慢者等：的护法。
石头用于遣除他人抛掷的诅咒：切断道路：是加持和吉祥的：不祥的坟地和毒血等：燃烧的元素是好的土地：四个黑色的遣除狮子：在腹部放入如上的遣除之轮：在嘴里的舌头上书写遣除的：咒语：从其：口中抛出遣除的：法药，进入腹部内的遣除之：轮中：来：完成。

【English Translation】
Regarding the placement of: The wheel ('khor lo', Sanskrit: chakra). It is like protecting the foundation and ink.
Especially for averting: Mix various ('thun sna tshogs pa') medicinal substances.
Make a lingam ('ling ga', Sanskrit: linga) and bind it in the center of the wheel.
Then, when placing it, write your own name, and when inserting it in order, it is like the ink and foundation are suppressed.
Draw a triangular lingam in the center.
In the heart, write the names of any friends who need help: such as the alaya consciousness ('rnam shes', Sanskrit: vijnana) and wisdom ('ye shes', Sanskrit: jnana).
Write bone on the forehead, and name in the heart: Write letters on the key points of the limbs.
As described in chapter eight and fifteen: The outer crescent shape represents suppression.
Point the head of the letters inward: On its outside
The tips of the thirteen spokes face inward: Inside the spokes are the plunderers, the fierce Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The head of the letters faces inward: The edges of the spokes are the plunderers of consciousness, the fierce Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). ཨཱེ༔ (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉). The head of the letters is pointed inward: On its outer circle are the enemies and obstacles: The heads of the friends and friends' letters face outward. Also suppress friends: Such as 'Tra', 'Tri', 'Nan', etc., which have strong and forceful natures.
On its outside, the tips of the thirteen spokes face outward: Here it is said that there are thirteen spokes, and when writing mantras, it is said that consciousness should be written separately between the spokes, so if each arrogant one writes their own consciousness, then eighteen spokes seem more appropriate, which needs to be examined. Inside the spokes are strong and forceful natures: Write a row of suppressing letters: Between the spokes is power, Vajra (梵文：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Sarva (梵文：sarva，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Dustan (梵文：dustan，梵文罗马拟音：dustan，汉语字面意思：恶人) of the four letters: And write the mantras of each of the eighteen arrogant ones, such as the red taker Yama (梵文：yama，梵文罗马拟音：yama，汉语字面意思：阎摩) Atha (梵文：atha，梵文罗马拟音：atha，汉语字面意思：然后), etc., and attach the razor of aversion.
Consciousness letters: Write each syllable: On its outer circle is the mantra of aversion, enemies and obstacles Amuka (梵文：amuka，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某人) etc.: of Svaha (梵文：svaha，梵文罗马拟音：svaha，汉语字面意思：梭哈). Write the head of the razor mantra facing outward: On its outside, surround with a large number of Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝) Ai (藏文：ཨཱེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：尼) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝): On its outer layer is the Vajra Fire Mountain: On the outside also draw the faces of the arrogant ones: In this way, this wheel of aversion: Smear various medicinal substances and poisonous water: Inside the vase, make it face away from itself: Layer the mountain: Place a single lingam in the pit: Smear poisonous blood on the opening: Write the mantra of each arrogant one on each: Insert in the posture of a Rakshasa, visualize the eighteen arrogant ones etc.: of the protectors.
Stones are used to avert curses thrown by others: Cut off the road: It is blessed and auspicious: Inauspicious graves and poisonous blood etc.: The burning element is good earth: Four black averting lions: Place the averting wheel as above in the abdomen: Write the averting: mantra on the tongue in the mouth: From its: mouth, throw out the averting: medicinal substances, into the averting: wheel inside the abdomen: Come: Complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུན་སོང་བར་འཁོར་ལོ་ལ་འཕོག་པའི་ཐབས་སུ། ་ཡིད་ཙམ་མགྲིན་པ་མཐོ་བར་ཤེས༔ ཕུང་ས་ལ་བཅོས་པའི། དགྲ་འདྲེའི་རཱུ་པ་མཐོ་གང་བའི༔ སྙིང་གར་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ རང་གཤེད་ཟློག་པའི་སྔགས་ཀྱང་བྲི༔ དེ་ལྟར་ཕྱོགས་བཞིའི་སེང་གེའི་སྟེང་༔ དྲག་པོའི་ཤིང་ཕུར་སོར་དྲུག་པ༔ དབལ་ལ་ཟློག་པའི་སྤུ་གྲི་བྲི༔ བཅུམ་གཞོག་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབལ་ལ་དུག་ཁྲག་ཡན་ཆོད་ལ༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་བྱུགས༔ མགུལ་དུ་དར་དམར་ལ། ཟློག་སྔགས་བྲིས༔ ་པ་བཏགས། གྲི་བོའི་ལྤགས་པར་ཐུན་སྣ་ཚོགས༔ དུག་ཁྲག་ཟློག་སྔགས་བྲིས་ཏེ་བླུག༔ དེ་ཡང་
33-23-198b
ཕུར་པའི་མགུལ་དུ་བཏགས༔ ཕུར་པ་སེང་གེའི་སྟེང་དུ་གཟུག༔ ཕུར་པ། ་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་དེ་ཕུར་པས། དྲེགས་པ་སེང་གེ་དེ། གཟིར༔ སེང་གེ་དྲེགས་པར་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ༔ ལྟོ་བར་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་གཟིར༔ ཡུལ་ཁམས་སྲུང་ན་དེའི་ཕྱོགས་བཞིར༔ མི་གཞན་སྲུང་ན་དེའི། ་གྲོང་ཁྱིམ་རང་སྲུང་ན། སྒྲུབ་ཁང་ལ་སོགས་པར༔ ཁ་ནི་ཕྱིར་བསྟན་རྐང་མགྱོགས་ཟློག༔ ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་དང་དུས་གཉན་དང་༔ ཐེབས་དུས་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔ སེང་གེ་ཀ་ནི་ལ་སོགས་ནང་༔ ཟློག་འཁོར་རྣམས་ལ་ཟློག་པའི། ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་བཞིན་དགྲ་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་། བཟློག་བྱས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་གང་ཡིན་པ༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབས་པར་བྱེད༔ དེ་ནས་རི་རབ་ནང་འབྲུབ་ཁུང་གི་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག་པའི། གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཐམས་ཅད་ཟློག་འཁོར་འདྲ་བ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་དག་ལ་ནི༔ ཨཱེཿས་མ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བྷྱོ། ་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་གརྦྷ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས། གདགས༔ དེ་ཕྱི་དྲེགས་པའི་ཞལ་སྐུ། གཏོད་དེ༔ དྲེགས་པའི་སྔགས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས༔ ལིང་གར་དགྲ་བོའི། དྲི་མ་དྲུག་ལ་སོགས༔ ་བྱུགས། ལིང་རྐྱང་གྲི་སྙིང་ནང་དུ་གཞུག༔ གྲི་སྙིང་གསད་པའི་འཁོར་ལོར་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་གྲི་སྙིང་། ཐོད་
33-23-199a
ནང་༔ དེ་ནི་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་འོ༔ དགྲ་བགེགས་གང་བྱེད་བླ་རྫས་བྱུགས༔ དེ་ནས། ་ཀ་ནིའི་འོག་གི་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་མནན་པའི་བཅའ་གཞི་ནི། འབྲུབ་ཁུང་ནང་། དུ༔ ཕུང་ས་མི་ཤིས་རྫས་དག་ལ༔ ཀ་ནི་ནག་པོ་བྲེ་མེད་བྱ༔ དུག་ཁྲག་ནག་པོར་བྱུགས་བྱས་ལ༔ མགོ་ཞབས་དག་ནི་བཟློག་བྱས་ཏེ༔ ལིང་གའི་སྟེང་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ཁོང་སེང་བྱས་ལ་གསད་པའི། ཐུན་བྲབ་བོ༔ འོག་ཏུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་རུ༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཇི་བཞིན་པར༔ ་མནན་པའི་ཤམ་བུ་དང་དམོད་པ་བསྒྱུར་བ། ཕྱི་རྟེན་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་བྲི༔ དགྲ་བགེགས་བླ་ཡི་རྟེན་རྫས་བྱུགས༔ གན་རྐྱལ་སྟེང་དུ་ལིང་ག་བལྟེམ༔ དེ་སྟེ

【现代汉语翻译】
关于将（诅咒）转移到共同的轮涅之法：稍微提高嗓音来了解。（在）尸体之地进行处理：将敌人、魔鬼高一肘的形象，在心脏处写上名字和家族，然后放置。（同时）写下遣除自身加害的咒语。像这样，在四方的狮子之上，放置六指长的忿怒木橛，在橛上画上遣除（诅咒）的剃刀，在橛柄上写上本尊心咒，在上方的结上写上嗡（Oṃ，种子字，身）、阿（Āḥ，种子字，语）、吽（Hūṃ，种子字，意），在橛上涂抹毒血等物，并涂抹加持物和宝物，在颈部系上红色的丝绸，写上遣除咒，佩戴。在刀的皮革上放置各种诅咒物，倒入毒血和遣除咒。此外，
将（这些）系在橛的颈部，将橛插在狮子之上。将橛观想为本尊，然后用橛压制傲慢的狮子。将狮子观想为傲慢者，压制其腹部所有敌人和障碍。如果守护地方，就在其四方；如果守护他人，就在其村庄房屋；如果守护自己，就在修行室等处。口朝外，脚迅速遣除（诅咒）。出现怪异现象、流行病时，念诵咒语，施展禅定。在狮子卡尼等内部，在遣除轮上写上遣除的诅咒物。同样地，抛向敌人和障碍的方向。这样就能遣除敌人和障碍的诅咒和降伏，将敌人和障碍的所有恶毒，转移到加害者自身。然后，将（人偶）放置在山王内部的洞穴的刀头中。诛杀轮：一切都和遣除轮一样，但在外围写上埃（ऐ，梵文天城体：ऐं，aim，梵文罗马拟音，智慧） 萨（स，梵文天城体：स，sa，梵文罗马拟音，力量） 某某（ཆེ་གེ་མོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，某某） 拉（ल，梵文天城体：ल，la，梵文罗马拟音，束缚） 贝（भ，梵文天城体：भ，bhyo，梵文罗马拟音，恐惧）。写上诛杀咒的剃刀，以及黑色的胎藏等等。将其面向傲慢者的面部，在傲慢者的咒语上涂抹毒血，在人偶上涂抹敌人的六种污垢等等，涂抹。将单独的人偶放置在刀心之中，将刀心放置在诛杀轮上，将轮放置在头骨刀心头骨之中。
这就是洞穴，在洞穴之上，涂抹敌人和障碍所用的物品。然后，将卡尼之下的尸体之地的坛城中央的洞穴中按压的物品是：在洞穴中，放置都（དུ，种子字，摧毁）。在尸体之地放置不祥之物，制作黑色的卡尼（ཀ་ནི་，人名）无量，涂抹黑色毒血，头脚颠倒，按压在人偶之上。挖空（人偶），写上诛杀的诅咒物。在下方放置断绝血脉的头骨，如诛杀轮一样，按压其上的垫子和回遮诅咒。在外面的基座上写上敌人和障碍的名字，涂抹敌人和障碍的替身物，仰面朝天地放置人偶。这就是（仪轨）。

【English Translation】
Regarding the method of transferring to the common wheel of samsara: Understand by raising your voice slightly. Treat (it) in the land of corpses: Write the name and family of the enemy, demon, one cubit high, on the heart and place (it). (Also) write the mantra to avert self-harm. Like this, above the lions of the four directions, place a wrathful wooden peg six fingers long, draw a razor on the peg to avert (curses), write the heart mantra of the yidam on the handle, write Oṃ (Oṃ, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, mind) on the upper knot, smear the peg with poison blood, etc., and smear with blessed objects and jewels, tie a red silk scarf around the neck, write the aversion mantra, and wear (it). Place various curses on the knife's leather, pour in poison blood and aversion mantras. Furthermore,
Tie (these) to the neck of the peg, insert the peg above the lion. Visualize the peg as the yidam, and then use the peg to suppress the arrogant lion. Visualize the lion as arrogant, and suppress all enemies and obstacles in its belly. If protecting a place, then in its four directions; if protecting others, then in their villages and houses; if protecting oneself, then in practice rooms, etc. The mouth faces outward, the feet quickly avert (curses). When strange phenomena or epidemics occur, recite mantras and emanate samadhi. Inside the lion, Kani, etc., write aversion curses on the aversion wheel. Similarly, throw towards the direction of enemies and obstacles. In this way, the curses and subjugation of enemies and obstacles are averted, and all the malice of enemies and obstacles is transferred to the perpetrator. Then, place (the effigy) in the knife head of the cave inside Mount Meru. The killing wheel: everything is the same as the aversion wheel, but on the outer periphery write Ai (ऐ，Sanskrit Devanagari: ऐं，aim，Sanskrit Romanization, wisdom) Sa (स，Sanskrit Devanagari: स，sa，Sanskrit Romanization, power) So-and-so (ཆེ་གེ་མོ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，So-and-so) La (ल，Sanskrit Devanagari: ल，la，Sanskrit Romanization, binding) Be (भ，Sanskrit Devanagari: भ，bhyo，Sanskrit Romanization, fear). Write the razor of the killing mantra, and the black womb, etc. Turn it towards the face of the arrogant one, smear poison blood on the mantra of the arrogant one, smear the six impurities of the enemy on the effigy, etc., smear. Place the single effigy in the knife heart, place the knife heart on the killing wheel, place the wheel in the skull knife heart skull.
This is the cave, above the cave, smear the items used by enemies and obstacles. Then, the items pressed into the cave in the center of the mandala of the land of corpses below Kani are: in the cave, place Du (དུ，seed syllable, destroy). Place inauspicious objects in the land of corpses, make the black Kani (ཀ་ནི་，person's name) immeasurable, smear black poison blood, turn the head and feet upside down, and press on the effigy. Hollow out (the effigy) and write the killing curses. Below, place the skull of a severed lineage, like the killing wheel, press the cushion and reversal of curses on it. Write the names of enemies and obstacles on the outer base, smear the substitute of enemies and obstacles, and place the effigy face up. This is (the ritual).

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོ་དབུབ༔ དེའི་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོ་འོ༔ རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ རླུང་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ དེའི་མཐར་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ ལེ་འུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་ནི༔ ་བཤད་པའི་སྔགས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད༔ སྔགས་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདགུག༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག་བྲི༔ དེ་སོགས་དམོད་མོ་སྣ་ཚོགས་བྲི༔ ཐོད་ནང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ 
33-23-199b
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བཤད་པ། ཇི་ལྟ་བ། བཞིན་དུ༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་ནི་མང་པོས་བལྟེམ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི། ལིང་རྐྱང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར། བྲིས་བྱས་ལ༔ ཟློག་གསད་མནན་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ བར་དུ་བལྟེམ་ཞིང་གཞུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བྲི་བཟླས་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་གསད་མནན་ཟློག་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དག་ལ་ནི༔ མེ་ཆུའི་སྔགས་བལྟེམ་ཡང་ན་ནི༔ གཞུང་ལྟར་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པར་གསུངས་པའི་མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས། འཁོར་ལོ་བྲིས་བྱས་ལ༔ སྟེང་འོག་གཉིས་ནས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཀུན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ལ་སོགས་པ༔ དེ་བཞིན་བྲི་བཟླས་ཀུན་ལ་ཤེས༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང་༔ དེ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ༔
༄། །རང་གཤེད་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ བན་དགྲ་རྣམས་ལ་རྩོད་པའི་དུས༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་འདི༔ རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པའི་མཆོག༔ དྲག་སྔགས་སྙིང་གི་འཁོར་ལོར་
33-23-200a
བཤད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་འདི་བྱ༔ གསད་པ་དྲག་པོའི་ཀ་ནི་ཡི། རི་རབ་ནང་༔ དུར་ཁྲོད་རོ་རས་གདུག་པ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བཞི་ལྡན་དབུས་གྲུ་གསུམ༔ གུ་རུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི་ལིང་ག། ཐོར་ཅོག་ཅན༔ སྙིང་གར་ནྲྀ། རྣམ་ཤེས་ལ། སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔ ་བ་བྲི། སྡིག་པ། ་དེའི་མཐར་དམར་ལེན་གསད་སྔགས་གརྦྷ་ནག་པོ་སོགས། བསྐོར༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར། ་ལུས་ལ་དམར་ལེན་རང་གཤེད་ཡིག་འབྲུ། དགོད༔ ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོ་རེའི་སྲུང་མ་ཀུན༔ ་གྱིས་ཁོ་རང་གི ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མནན་པ་དང་། བདུད་དུ་ཕོབ༔ སོད་ཆོད་ལ་སོགས། ་དམོད་མོ་དང་བཅས་པར། བྲི་བར་བྱ༔ ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། རྩ་བའི་སྔགས༔ ་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་ལ་གུ་རུ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ་ཅེས་བྲི། ཡང་ལོག་མུ་ཁྱུད་ཕྱི་རིམ། ཟླུམ་པོ་ལ༔ ག

【现代汉语翻译】
我将竖立起傲慢之轮，其上绘有黑色的卡（ka）。在断头颅骨的外侧，画上风轮金刚交杵（rdo rje rgya gram）。在头颅骨的边缘，从第十一章开始，书写所说的咒语。十八傲慢神和一千零八个邪魔，在咒语中念诵 ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོཿ (藏文); जः हूँ बं होः (梵文天城体); jah hum bam hoh (梵文罗马拟音); 勾 吽 棒 吼 (汉语字面意思)，命令这些敌人和障碍成为食物。迅速地、毫不拖延地消灭他们！写上‘享用这血肉供品’。以及其他各种诅咒。
在头颅内部，放置各种武器，如第十二章所说。像那样，用许多咒语的牙齿来咀嚼。然后，对于要施加影响的敌人和障碍，按照第八章的描述制作替身（ling rkyang），并将其放置在用于击退、杀害和压制的轮的中心。接下来，是关于书写和念诵咒语的指示：像这样，对于用于杀害、压制和击退的三种轮，念诵火和水的咒语，或者按照第二十章所说，绘制两个大的火和水之轮，从上下两个方向念诵。念诵的咒语是：用咒语的度量来衡量所有的敌人和障碍，用火和水来念诵他们的意识。对于击退和扰乱等行为，也要了解所有这些书写和念诵的方法。这是从显现忿怒事业的续部中，关于展示守护、击退、杀害和压制四种咒语，以及展示绘制这四种轮的章节，即第五十章。
第五十一章：展示七种自杀形式的章节
具力勇士再次说道：在五浊恶世的末法时期，当与敌对者发生争执时，这个锋利的忿怒咒语是自我毁灭的最佳方式。在心脏之轮中描述了忿怒咒语。如果金刚上师与你为敌，就用金刚战斗来执行这个行为。在由杀戮和忿怒的卡（ka）组成的须弥山中，在尸陀林、尸布和邪恶之中，绘制一个具有四个圆环和一个中心三角形的图形。放置一个具有发髻的古汝（guru，上师）跏趺坐的替身（ling ga），并在其心间写上 नृ (藏文，梵文天城体，nri，人的种子字)，在意识上写上‘罪恶以黑色吞噬’。在罪恶的边缘，环绕着红色夺取、杀戮咒语、黑色子宫等。按照第八章和第十五章的描述，在身体上写上红色夺取和自杀的字样。在三个月牙形中，写上‘他的守护者们压制了他的身、语、意，并将其变为魔鬼’，以及‘索 乔’等诅咒。在外层八辐条上，写上八个种子字ཨེ་མྱགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），每个辐条上写一个。在辐条之间，写上‘古汝 某某 玛拉亚 惹巴’。

【English Translation】
I will erect the wheel of arrogance, upon which is drawn a black ka. On the outside of the severed skull, draw a wind vajra crossed vajra. At the edge of the skull, starting from the eleventh chapter, write the mantra that is spoken. Eighteen arrogant gods and one thousand and eight demons, in the mantra recite ཛཿ ཧཱུྃ་ བྃ་ ཧོཿ (Tibetan); जः हूँ बं होः (Sanskrit Devanagari); jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization); Hook Hum Bang Hoh (Chinese literal meaning), command these enemies and obstacles to be food. Swiftly, without delay, eliminate them! Write 'Enjoy this flesh and blood offering.' And other various curses.
Inside the skull, place various weapons, as described in the twelfth chapter. Like that, chew with many mantra teeth. Then, for the enemy and obstacle to be influenced, make a substitute (ling rkyang) as described in the eighth chapter, and place it in the center of the wheel for repelling, killing, and suppressing. Next, are instructions on writing and reciting mantras: Like this, for the three wheels used for killing, suppressing, and repelling, recite the mantras of fire and water, or as described in the twentieth chapter, draw two large wheels of fire and water, and recite from both the top and bottom. The mantra to recite is: Measure all enemies and obstacles with the measure of the mantra, and recite their consciousness with fire and water. For repelling and disturbing, etc., also understand all these methods of writing and reciting. This is from the tantra of manifesting wrathful activities, regarding the demonstration of the four mantras of protection, repulsion, killing, and suppression, and the chapter demonstrating the drawing of these four wheels, which is the fiftieth chapter.
Chapter Fifty-One: The Chapter on Demonstrating Seven Forms of Suicide
The powerful hero spoke again: In the degenerate age of the five hundred, when disputes arise with hostile individuals, this sharp wrathful mantra is the best way to commit suicide. The wrathful mantra is described in the wheel of the heart. If the Vajra Master becomes your enemy, use Vajra combat to perform this action. In the Mount Meru made of killing and wrathful ka, in the charnel ground, shroud, and evil, draw a figure with four rings and a central triangle. Place a substitute (ling ga) of Guru (teacher) in the lotus position with a topknot, and write नृ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, nri, seed syllable of man) at its heart, and on the consciousness write 'Sin devours with blackness.' Around the edge of sin, surround with red seizing, killing mantras, black womb, etc. According to the eighth and fifteenth chapters, write red seizing and suicide letters on the body. In the three crescent moons, write 'His protectors suppress his body, speech, and mind, and turn him into a demon,' and curses such as 'Sod Chod.' On the outer eight spokes, write the eight seed syllables ཨེ་མྱགས་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), one on each spoke. Between the spokes, write 'Guru So-and-so Maraya Rab.'

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་ལྟར་གསད་པའི་དུས་ཀྱི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་པ་ཀུན། ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་དགོད༔ ཕྱི་རིམ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ། རྒྱ་གྲམ་ལ༔ རྩེ་མོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་པ་བྲི༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་སྟེང་མ། ཕྱི་འོག་མ། ནང་ལྡན༔ སྔགས་མགོ། ་ཕྱིར་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་གྲི་སྙིང་ནང་དུ། བལྟེམ་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོའི། ་དཀྱིལ་དུ་བྲིས་པ་དང་འདྲ་བའི་ལིང་རྐྱང་བྲིའོ། ཇི་བཞིན་ནོ༔ 
33-23-200b
ལིང་རྐྱང་གི་ཡི་གེ་རྣམས། ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་ཡང་ལིང་ག་ལ་བྲི་བ། མཚུངས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ངམ་གྲི་བོའི། ་སྙིང་ལྤགས་ནག་པོའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ དམེ་པོའམ། གྲི་བོའི། ཐོད་པ་གཤགས་ཞལ་དབྱེ་བྱེད། ནང་དུ་སྙིང་འཁོར་ལོ་སོགས། གཞུག༔ ཐོད་པའི། ཕྱི་ལ། རུས་སྦལ་ནག་པོ་བྲི༔ ཞག་བདུན་གསུམ་ཉེར་གཅིག། དུ་དྲག་སྔགས་བྲབ༔ ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་གརྦྷ་ནག་པོ་བཏགས་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་གདབ། ཐུན་སོགས་ཀྱིས། གཟིར༔ ལིང་གར་དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་བསྟིམ༔ ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་རི་ནག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། མནན༔ དེའི་སྔགས་ནི། ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག༔ རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟིར་ཞིང་ལས་བཅོལ་བ། བྱས་ལ༔ ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་དང་གུ་རུའི། མིང་དང་ཤམ་བུ་སྤེལ༔ ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་སོགས། ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་མནན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་བསྟན་པའོ༔ ངེས་པར་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་བླ་མ་དང་ལྷ་དང་སྔགས་གཅིག་པའི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། སྔགས་པ་དང་༔ བན་དགྲ་རུ་ཏྲ་སྔགས་པ་སྤྱི༔ ནང་པར་ཞུགས་པ་འི་བཙུན་པའི་རིགས་རྣམས། དང་༔ 
33-23-201a
མུ་སྟེགས་སྡིག་ཅན་དང་། བོན་པོ་དང་༔ སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་མ་རུངས་པ། དང་༔ སྙིང་རིང་བྱེད་པའི་བུད་མེད་ལ། སོགས༔ ་པ་རྣམས་ཀྱང་། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་སྟེ་གསད༔ ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་ནི་ཀུན་ཁོག་གུ་རུའི་སྐབས། དང་འདྲ༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་བྲིས་པའི། ་གཞི་ནི་གདུག་པའི་རོ་ལས་ལ༔ ་རྐྱང་འདུལ་བྱས་པ། སྣག་ཚ་དམེ་ཁྲག་དང་། དུག་སྣའི་ཆུས་བྱ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད། ་རིམ་པ་བཞི་རུ་བསྐོར་བར། བྱ་སྟེ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གང་ཡིན་དེའི། ལིང་ག་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་ལ༔ ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཞན་རྣམས་རང་རང་གི་གཟུགས། ཅི་འདྲར་བ་དེ་ལྟར་བྲི་བར། བྱ༔ དེ་ཡང་། ་གན་རྐྱལ་ལ་རྐང་ལག། ཁྲད་མོ་ལྕགས་སུ་གཞུག༔ ལིང་གའི་སྙིང་གར

【现代汉语翻译】
所有像这样被杀戮之时的‘ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་’（藏文）‘āḥ sma ya bhyo’（梵文天城体）‘ah sma ya bhyo’（梵文罗马拟音）‘啊 斯玛 亚 贝友’（汉语字面意思）’，都用于降伏天铁蝎子的诛杀咒语。
外层画上金刚十字杵，顶端朝外。
轮的咒语头部朝上，外侧在下，内部包含。
咒语头部朝外，上方内部显示轮，轮辐相接，这是总的特征。
在下方，中间放置单独的 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），刀心在其中旋转。
在轮的中心，画上与所画相似的单独 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。完全一样。
 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的文字，与第八品以及 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上所写的相同。
将敌人的心或刀的心脏放入黑色皮革中旋转。
打开敌人的头骨，放入心轮等。
在头骨外侧，画上黑色乌龟，念诵七天、三天或二十一天的猛烈咒语。
将下面出现的八个‘ཨེ་མྱགས་’（藏文）‘e myags’（梵文天城体）‘e myags’（梵文罗马拟音）‘诶 姆亚格斯’（汉语字面意思）’的种子字与黑色 गर्भ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）相连，然后插入坚固的橛。
用火等折磨，在 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中勾招、放入并融入敌人。
将头骨压在牦牛角和两座黑山之间。
其咒语是：‘ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན’（藏文）‘e myags ya rngubs mug shag ka dun’（梵文天城体）‘e myags ya ngubs mug shag ka dun’（梵文罗马拟音）‘诶 姆亚格斯 亚 昂古布斯 穆格 夏格 卡 敦’（汉语字面意思）’。
黑色 गर्भ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：‘ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ’（藏文）‘a mu kam gu ru che ge mo'i srog nri hur thums dza’（梵文天城体）‘a mu kam gu ru che ge mo'i srog nri hur thums dza’（梵文罗马拟音）‘阿 姆 卡姆 古汝 切 给 莫伊 索格 尼 呼尔 图姆斯 匝’（汉语字面意思）’，‘མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག’（藏文）‘ma ra ya rbad nan srog la kham shag’（梵文天城体）‘ma ra ya rbad nan srog la kham shag’（梵文罗马拟音）‘玛 惹 亚 惹巴 囊 索格 啦 卡姆 夏格’（汉语字面意思）’，‘རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ’（藏文）‘ro myags mug ti rbad ya’（梵文天城体）‘ro myags mug ti rbad ya’（梵文罗马拟音）‘若 姆亚格斯 穆格 迪 惹巴 亚’（汉语字面意思）’，‘ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན’（藏文）‘hri myags dza nri rbad sod nan’（梵文天城体）‘hri myags dza nri rbad sod nan’（梵文罗马拟音）‘赫瑞 姆亚格斯 匝 尼 惹巴 索 囊’（汉语字面意思）’。
折磨八部鬼神，并施加惩罚，然后将‘ཨེ་མྱགས་’（藏文）‘e myags’（梵文天城体）‘e myags’（梵文罗马拟音）‘诶 姆亚格斯’（汉语字面意思）’八个种子字与 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的名字和 শম্বু（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）结合，将‘སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་’（藏文）‘srog nri hur thums’（梵文天城体）‘srog nri hur thums’（梵文罗马拟音）‘索格 尼 呼尔 图姆斯’（汉语字面意思）’等压在牦牛角上。
如果金刚上师与你为敌，这就是金刚忿怒战斗的教导。 一定要用这个方法来成就。 对于誓言相同的上师、本尊和咒语相同的金刚兄弟、金刚姐妹以及自己的破誓言的弟子、咒师和僧人，以及所有与内道为敌的 रुद्रा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）咒师，以及所有进入内道的僧侣，还有外道罪人和苯教徒，以及作恶的残暴国王，以及心怀嫉妒的女人等等，都可以将自己的死神转移到他们身上并杀死他们。 就像这样，轮的形状与所有 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的情况相似。 轮和 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所画的基础来自恶毒的尸体，单独进行调伏，用黑色的血和各种毒液的水来绘制。 轮的圆圈应该绕四圈，在中心的三边形内画上任何人的 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 金刚上师如上所述，保持跏趺坐姿势，其他人则按照自己的形象来绘制。 也要让他们仰卧，将手脚钉在铁上，在 लिंग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的中心。

【English Translation】
All those 'ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་' (Tibetan) 'āḥ sma ya bhyo' (Sanskrit Devanagari) 'ah sma ya bhyo' (Sanskrit Romanization) 'Ah Sma Ya Bhyo' (Chinese literal meaning) at the time of killing like this are used to subdue the killing mantra of the iron scorpion from the sky.
On the outer layer, draw a vajra cross, with the tip pointing outwards.
The head of the wheel's mantra is at the top, the outside is at the bottom, and the inside is included.
The head of the mantra points outwards, with the wheel showing inside above, and the spokes of the wheel are connected, which is the general characteristic.
Below, place a single लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) in the middle, with the knife heart rotating within it.
In the center of the wheel, draw a single लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) similar to what is drawn. Exactly the same.
The letters of the लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) are the same as those written in the eighth chapter and on the लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Rotate the enemy's heart or the heart of the knife inside black leather.
Open the enemy's skull and put in the heart wheel, etc.
On the outside of the skull, draw a black turtle and recite the fierce mantra for seven days, three days, or twenty-one days.
Connect the eight 'ཨེ་མྱགས་' (Tibetan) 'e myags' (Sanskrit Devanagari) 'e myags' (Sanskrit Romanization) 'Ei Myags' (Chinese literal meaning) seed syllables that appear below with a black गर्भ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), and then insert a firm peg.
Torment with fire, etc., and summon, place, and integrate the enemy into the लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
Press the skull between the yak horn and two black mountains.
The mantra is: 'ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན' (Tibetan) 'e myags ya rngubs mug shag ka dun' (Sanskrit Devanagari) 'e myags ya ngubs mug shag ka dun' (Sanskrit Romanization) 'Ei Myags Ya Angubs Mug Shag Ka Dun' (Chinese literal meaning).
Black गर्भ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning): 'ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ' (Tibetan) 'a mu kam gu ru che ge mo'i srog nri hur thums dza' (Sanskrit Devanagari) 'a mu kam gu ru che ge mo'i srog nri hur thums dza' (Sanskrit Romanization) 'A Mu Kam Gu Ru Che Ge Mo'i Srog Nri Hur Thums Dza' (Chinese literal meaning), 'མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག' (Tibetan) 'ma ra ya rbad nan srog la kham shag' (Sanskrit Devanagari) 'ma ra ya rbad nan srog la kham shag' (Sanskrit Romanization) 'Ma Ra Ya Rbad Nan Srog La Kham Shag' (Chinese literal meaning), 'རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ' (Tibetan) 'ro myags mug ti rbad ya' (Sanskrit Devanagari) 'ro myags mug ti rbad ya' (Sanskrit Romanization) 'Ro Myags Mug Ti Rbad Ya' (Chinese literal meaning), 'ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན' (Tibetan) 'hri myags dza nri rbad sod nan' (Sanskrit Devanagari) 'hri myags dza nri rbad sod nan' (Sanskrit Romanization) 'Hri Myags Dza Nri Rbad Sod Nan' (Chinese literal meaning).
Torment the eight classes of gods and demons and inflict punishment, then combine the eight 'ཨེ་མྱགས་' (Tibetan) 'e myags' (Sanskrit Devanagari) 'e myags' (Sanskrit Romanization) 'Ei Myags' (Chinese literal meaning) seed syllables with the name of the गुरु (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and शম্বु (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), and press the 'སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་' (Tibetan) 'srog nri hur thums' (Sanskrit Devanagari) 'srog nri hur thums' (Sanskrit Romanization) 'Srog Nri Hur Thums' (Chinese literal meaning) etc. onto the yak horn.
If the Vajra Master is your enemy, this is the teaching of the Vajra Wrathful Battle. Be sure to accomplish it with this method. For the guru with the same vows, the yidam, and the Vajra brothers and sisters with the same mantra, as well as your own disciples who have broken their vows, the mantra practitioners and monks, and all the Rudra mantra practitioners who are enemies of the inner path, as well as all the monks who have entered the inner path, as well as heretical sinners and Bonpos, as well as evil and cruel kings, and women who harbor jealousy, etc., you can transfer your own death to them and kill them. Like this, the shape of the wheel is similar to all guru situations. The base on which the wheel and लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) are drawn comes from a venomous corpse, subdued separately, and drawn with black blood and water from various poisons. The circle of the wheel should be drawn in four circles, and the लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) of anyone should be drawn inside the triangle in the center. The Vajra Master, as mentioned above, maintains the lotus position, and others should be drawn according to their own image. Also, let them lie supine and nail their hands and feet to iron, in the center of the लिंग (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ༔ ་བྲི་དེ་ཉིད། དུག་གི་སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔ ་བར་བྲི། སྡིག་པའི་ཐ་མར་རང་རང་གང་ཡིན་གྱི། གསད་སྔགས་གརྦྷ་ནག་པོ་ཅན་གྱིས། བསྐོར༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང་༔ ལུས་ལ་ལིང་གའི། རང་གཤེད་ཀྱི། ཡི་གེ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་ལྟར། དགོད༔ དེ་ཕྱིར་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ལ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མ་གང་ཡིན། བདུད་དུ་ཕོབ༔ ་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནན་ཅེས་སོགས། བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། རྩ་བའི་སྔགས༔ ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་བརྒྱད་ལ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས། བྲི༔ ཡང་ལོག་ཕྱི་རིམ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ༔ 
33-23-201b
གནམ་ལྕགས་རྔུང་མོའི་གསད་སྔགས་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། དགོད༔ ཕྱི་རིམ་རང་རང་གཤེད་གཟུགས་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་དེའི་སྟེ་དེ་ཡང་འདི་ལྟར། བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དམ་ཚིག་དང་། ཡི་དམ་ལྷ་དང་། སྔགས་གཅིག་པ༔ ་འི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་ཀྱི། བར་དུ་གསད༔ བན་དགྲ་དང་། རུ་ཏྲ་སོགས། སྔགས་པ་རྣམས་ནི། སྤྱི༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བར་དུ་གསད༔ བཙུན་པ་སྤྱི་ནི། སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་ཀྱི། བར༔ ་དུ་གསད། བོན་པོ་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་ནི། དུར་སྲི་ཕག་རྒོད་ལྟོར༔ ་འཐབ་བར་དུ་གསད། སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ལོག་ལྟ་ཅན༔ ་རྣམས་ནི། སེང་གེ་ཁ་ཐབས་ཀྱི། བར་དུ་གསད༔ བུད་མེད་རྣམས་ནི། ཝ་ཐོད་རྣ་བ་སྣོལ་བྱེད་ཀྱི། བར༔ ་དུས་གསད། དེ་ལྟར། ་རང་རང་གི། ལྟོ་བར་གསད་པར་བྱ༔ ་འོ། དེ་ཡང་། ་དུག་སྣའི། ཆུ་དང་། དམེ་ཁྲག་སྦྱར་བ། འཁོར་ལོ་ལ༔ ་བྱུགས། དགྲ་དེའི། ་དྲི་མ་དྲུག་པོ་འི་གང་རྙེད་ཀྱིས། ལིང་གར་ལ། བྱུགས༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་གཅིག། ནང་བསྟན་གཅིག་དང་། གཉིས༔ ་བྱས་པའི། སྔགས་མགོ། ་ཕྱི་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ་སྟེ། ལིང་རྐྱང་གི། ་དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ། བྲིས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ། བཞིན་དུ་བྲི་བ་ཡིན། ནོ༔ གནད་ཡིག་བྲི་ཚུལ། ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་བཅོ་ལྔ་པ། དང་ཡང་མཚུངས༔ རུས་སྦལ་དང་། སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་
33-23-202a
སོགས་པ༔ ་རྣམས། རང་རང་གི། སྙིང་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོད་ན། ་དེ་ཡང་རི་རབ་འོག་གི། གསད་ཁང་གི། ནང་༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་དང་སྒོས། བར་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་མེད་ན། ཡང་ན་ལས་དྲུག་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན། ཐམས་ཅད་རབས་ཆད་དམ༔ གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ ་དགོས་ལ། རང་རང་གི། ་སྙིང་དང་མ་རྙེད་ན། གྲི་སྙིང་གི། ནང་དུ་བལྟེམ༔ ་ཀྱང་ཉན། དེ་ཡང་ལིང་རྐྱང་སྔོ་དམར་ཤི་སྐྲས་དཀྲིས། སྙིང་གི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ སྙིང་དེ་འཁོ

【现代汉语翻译】
རྣམ་ཤེས་ནྲྀ༔ （藏文） ་བྲི་དེ་ཉིད། (藏文) 灵魂种子字，书写它本身。
དུག་གི་སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔ ་བར་བྲི། 用黑色的毒罪吞噬，书写在中间。
སྡིག་པའི་ཐ་མར་རང་རང་གང་ཡིན་གྱི། 罪恶的终结是各自的归宿。
གསད་སྔགས་གརྦྷ་ནག་པོ་ཅན་གྱིས། 用黑色的诛杀咒语。
བསྐོར༔ 围绕。
དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང་༔ 额头上写骨，心间写名字。
ལུས་ལ་ལིང་གའི། 身体上写林伽（linga）。
རང་གཤེད་ཀྱི། 自己的刽子手。
ཡི་གེ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་ལྟར། 像第八品和第十五品那样书写。
དགོད༔ 书写。
དེ་ཕྱིར་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ལ༔ 因此在三个新月形中。
ཁོ་རང་སྲུང་མ་གང་ཡིན། 他自己是什么样的守护神。
བདུད་དུ་ཕོབ༔ 降伏为魔。
་ལ། 在上面。
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནན་ཅེས་སོགས། 身语意三门，等等。
བྲི༔ 书写。
དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། 在那之外的八个辐条上。
རྩ་བའི་སྔགས༔ 根本咒语。
་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་རེ་བྲི། 书写每个种子字。
རྩིབས་བར་བརྒྱད་ལ། 在八个辐条之间。
ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས། 某某，玛拉雅，啪！
བྲི༔ 书写。
ཡང་ལོག་ཕྱི་རིམ། 再次返回外层。
མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ༔ 在圆形的边缘上。
གནམ་ལྕགས་རྔུང་མོའི་གསད་སྔགས་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། 如上，书写天空铁匠的诛杀咒语，ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），ས་མ་ཡ་བྷྱོཿ（藏文，梵文天城体：समय भ्यो，梵文罗马拟音：samaya bhyoḥ，汉语字面意思：誓言，敬畏）。
དགོད༔ 书写。
ཕྱི་རིམ་རང་རང་གཤེད་གཟུགས་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་དེའི་སྟེ་དེ་ཡང་འདི་ལྟར། 外层是各自的刽子手形象，如乌龟等，也像这样。
བྲི༔ 书写。
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ 如上，金刚上师在十字金刚杵上。
དམ་ཚིག་དང་། 誓言和。
ཡི་དམ་ལྷ་དང་། 本尊神和。
སྔགས་གཅིག་པ༔ 相同的咒语。
་འི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། 共同修习咒语的道友和自己破誓言的弟子。
སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་ཀྱི། 黑蛙颈部搏斗。
བར་དུ་གསད༔ 在中间诛杀。
བན་དགྲ་དང་། 咒语的敌人和。
རུ་ཏྲ་སོགས། 鲁特拉等。
སྔགས་པ་རྣམས་ནི། 咒语师们。
སྤྱི༔ 一般。
སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བར་དུ་གསད༔ 母虎牙齿搏斗，在中间诛杀。
བཙུན་པ་སྤྱི་ནི། 一般的僧人是。
སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་ཀྱི། 母狼爪子搏斗。
བར༔ 在中间。
་དུ་གསད། 诛杀。
བོན་པོ་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་ནི། 苯教徒和外道徒是。
དུར་སྲི་ཕག་རྒོད་ལྟོར༔ 坟地恶鬼野猪腹部。
་འཐབ་བར་དུ་གསད། 搏斗，在中间诛杀。
སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ལོག་ལྟ་ཅན༔ 作恶的国王，邪见者。
་རྣམས་ནི། 他们是。
སེང་གེ་ཁ་ཐབས་ཀྱི། 狮子口中。
བར་དུ་གསད༔ 在中间诛杀。
བུད་མེད་རྣམས་ནི། 女人们是。
ཝ་ཐོད་རྣ་བ་སྣོལ་བྱེད་ཀྱི། 狐狸头骨耳朵交叉。
བར༔ 在中间。
་དུས་གསད། 诛杀。
དེ་ལྟར། 像这样。
་རང་རང་གི། 各自的。
ལྟོ་བར་གསད་པར་བྱ༔ 在腹部诛杀。
་འོ། 是。
དེ་ཡང་། 还有。
་དུག་སྣའི། 各种毒药。
ཆུ་དང་། 水和。
དམེ་ཁྲག་སྦྱར་བ། 混合经血。
འཁོར་ལོ་ལ༔ 在轮子上。
་བྱུགས། 涂抹。
དགྲ་དེའི། 那个敌人的。
་དྲི་མ་དྲུག་པོ་འི་གང་རྙེད་ཀྱིས། 找到的六种污垢。
ལིང་གར་ལ། 在林伽上。
བྱུགས༔ 涂抹。
ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་གཅིག། 脉轮咒语头，外显一个。
ནང་བསྟན་གཅིག་དང་། 内显一个。
གཉིས༔ 两个。
་བྱས་པའི། 做了。
སྔགས་མགོ། 咒语头。
་ཕྱི་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འོག༔ 外显在上，内显在下。
བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ 在中间放置林伽。
་སྟེ། 是。
ལིང་རྐྱང་གི། 林伽的。
་དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ། 在中间的轮子。
བྲིས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ། 像写的那样。
བཞིན་དུ་བྲི་བ་ཡིན། 像那样书写。
ནོ༔ 不。
གནད་ཡིག་བྲི་ཚུལ། 关键文字的书写方式。
་ལེའུ་བརྒྱད་པ་བཅོ་ལྔ་པ། 也和第八品、第十五品一样。
དང་ཡང་མཚུངས༔ 相同。
རུས་སྦལ་དང་། 乌龟和。
སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་ 老虎和狮子等。
སོགས་པ༔ 等等。
་རྣམས། 那些。
རང་རང་གི། 各自的。
སྙིང་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ 放置在心脏和头骨中。
མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོད་ན། 如果有佛塔的地基。
་དེ་ཡང་རི་རབ་འོག་གི། 也就是须弥山下的。
གསད་ཁང་གི། 诛杀室的。
ནང་༔ 里面。
གསད་པའི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་དང་སྒོས། 放置在诛杀轮的总相和别相中。
བར་དུ་བལྟེམ༔ 在中间放置。
མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་མེད་ན། 如果没有佛塔的地基。
ཡང་ན་ལས་དྲུག་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན། 或者做六种事业中的任何一种，如果没有找到各自的头骨。
ཐམས་ཅད་རབས་ཆད་དམ༔ 所有的都断绝了吗？
གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ 放置在屠夫的头骨中。
་དགོས་ལ། 需要。
རང་རང་གི། 各自的。
་སྙིང་དང་མ་རྙེད་ན། 如果没有找到心脏。
གྲི་སྙིང་གི། 放置在屠夫的心脏中。
ནང་དུ་བལྟེམ༔ 在里面放置。
་ཀྱང་ཉན། 也听。
དེ་ཡང་ལིང་རྐྱང་སྔོ་དམར་ཤི་སྐྲས་དཀྲིས། 还有，用蓝红色死人头发缠绕的林伽。
སྙིང་གི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ 放置在心脏中。
སྙིང་དེ་འཁོ 那个心脏旋转。

【English Translation】
རྣམ་ཤེས་ནྲྀ༔ (Tibetan) ་བྲི་དེ་ཉིད། (Tibetan) Write the seed syllable of consciousness, write it itself.
དུག་གི་སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔ ་བར་བྲི། Devour with black poison and sin, write in the middle.
སྡིག་པའི་ཐ་མར་རང་རང་གང་ཡིན་གྱི། The end of sin is each one's own destination.
གསད་སྔགས་གརྦྷ་ནག་པོ་ཅན་གྱིས། With the black killing mantra.
བསྐོར༔ Surround.
དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང་༔ Write 'bone' on the forehead, 'name' on the heart.
ལུས་ལ་ལིང་གའི། Write 'linga' on the body.
རང་གཤེད་ཀྱི། Of one's own executioner.
ཡི་གེ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་ལྟར། Write the letters as in chapter eight and fifteen.
དགོད༔ Write.
དེ་ཕྱིར་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ལ༔ Therefore, in the three crescent moons.
ཁོ་རང་སྲུང་མ་གང་ཡིན། What is his own guardian deity?
བདུད་དུ་ཕོབ༔ Subdue as a demon.
་ལ། On it.
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནན་ཅེས་སོགས། Body, speech, and mind, etc.
བྲི༔ Write.
དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། On the eight spokes outside of that.
རྩ་བའི་སྔགས༔ The root mantra.
་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་རེ་བྲི། Write each seed syllable.
རྩིབས་བར་བརྒྱད་ལ། On the eight spaces between the spokes.
ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས། So-and-so, Maraya, Phat!
བྲི༔ Write.
ཡང་ལོག་ཕྱི་རིམ། Again, return to the outer layer.
མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ༔ On the circular edge.
གནམ་ལྕགས་རྔུང་མོའི་གསད་སྔགས་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར། As above, write the killing mantra of the sky iron smith, Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), samaya bhyoḥ (Tibetan, Devanagari: समय भ्यो, Romanized Sanskrit: samaya bhyoḥ, Literal meaning: Vow, reverence).
དགོད༔ Write.
ཕྱི་རིམ་རང་རང་གཤེད་གཟུགས་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་དེའི་སྟེ་དེ་ཡང་འདི་ལྟར། The outer layer is the form of each one's executioner, such as a turtle, and also like this.
བྲི༔ Write.
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ As above, the Vajra Master on the crossed vajra.
དམ་ཚིག་དང་། Vows and.
ཡི་དམ་ལྷ་དང་། Ishtadevata and.
སྔགས་གཅིག་པ༔ Same mantra.
་འི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། Fellow practitioners of the same mantra and one's own disciples who have broken their vows.
སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་ཀྱི། Black frog fighting at the neck.
བར་དུ་གསད༔ Kill in the middle.
བན་དགྲ་དང་། Enemies of the mantra and.
རུ་ཏྲ་སོགས། Rudra etc.
སྔགས་པ་རྣམས་ནི། The mantra practitioners are.
སྤྱི༔ Generally.
སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བར་དུ་གསད༔ Tigress fighting with teeth, kill in the middle.
བཙུན་པ་སྤྱི་ནི། The monks in general are.
སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་ཀྱི། She-wolf fighting with claws.
བར༔ In the middle.
་དུ་གསད། Kill.
བོན་པོ་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་ནི། The Bonpos and heretics are.
དུར་སྲི་ཕག་རྒོད་ལྟོར༔ Graveyard demon wild boar belly.
་འཐབ་བར་དུ་གསད། Fighting, kill in the middle.
སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ལོག་ལྟ་ཅན༔ Sinful king, with wrong views.
་རྣམས་ནི། They are.
སེང་གེ་ཁ་ཐབས་ཀྱི། Lion's mouth.
བར་དུ་གསད༔ Kill in the middle.
བུད་མེད་རྣམས་ནི། The women are.
ཝ་ཐོད་རྣ་བ་སྣོལ་བྱེད་ཀྱི། Fox skull ears crossed.
བར༔ In the middle.
་དུས་གསད། Kill.
དེ་ལྟར། Like that.
་རང་རང་གི། Each one's own.
ལྟོ་བར་གསད་པར་བྱ༔ Kill in the belly.
་འོ། Is.
དེ་ཡང་། Also.
་དུག་སྣའི། Various poisons.
ཆུ་དང་། Water and.
དམེ་ཁྲག་སྦྱར་བ། Mixed menstrual blood.
འཁོར་ལོ་ལ༔ On the wheel.
་བྱུགས། Smear.
དགྲ་དེའི། That enemy's.
་དྲི་མ་དྲུག་པོ་འི་གང་རྙེད་ཀྱིས། With whatever of the six impurities is found.
ལིང་གར་ལ། On the linga.
བྱུགས༔ Smear.
ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་གཅིག། Chakra mantra head, one outer.
ནང་བསྟན་གཅིག་དང་། One inner.
གཉིས༔ Two.
་བྱས་པའི། Having done.
སྔགས་མགོ། Mantra head.
་ཕྱི་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འོག༔ Outer above, inner below.
བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔ Place the linga in the middle.
་སྟེ། Is.
ལིང་རྐྱང་གི། Of the linga.
་དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ། The wheel in the middle.
བྲིས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ། As it is written.
བཞིན་དུ་བྲི་བ་ཡིན། Write it like that.
ནོ༔ No.
གནད་ཡིག་བྲི་ཚུལ། The way to write the key letters.
་ལེའུ་བརྒྱད་པ་བཅོ་ལྔ་པ། Also the same as chapter eight and fifteen.
དང་ཡང་མཚུངས༔ Also the same.
རུས་སྦལ་དང་། Turtle and.
སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་ Tiger and lion etc.
སོགས་པ༔ Etc.
་རྣམས། Those.
རང་རང་གི། Each one's own.
སྙིང་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ Place inside the heart and skull.
མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོད་ན། If there is a stupa base.
་དེ་ཡང་རི་རབ་འོག་གི། That is, under Mount Meru.
གསད་ཁང་གི། Of the killing chamber.
ནང་༔ Inside.
གསད་པའི་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་དང་སྒོས། Place in the general and specific aspects of the killing wheel.
བར་དུ་བལྟེམ༔ Place in the middle.
མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་མེད་ན། If there is no stupa base.
ཡང་ན་ལས་དྲུག་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན། Or if doing any of the six activities, and one has not found one's own skull.
ཐམས་ཅད་རབས་ཆད་དམ༔ Are all completely cut off?
གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ Place inside the butcher's skull.
་དགོས་ལ། It is necessary.
རང་རང་གི། Each one's own.
་སྙིང་དང་མ་རྙེད་ན། And if one has not found the heart.
གྲི་སྙིང་གི། Place inside the butcher's heart.
ནང་དུ་བལྟེམ༔ Place inside.
་ཀྱང་ཉན། Also listen.
དེ་ཡང་ལིང་རྐྱང་སྔོ་དམར་ཤི་སྐྲས་དཀྲིས། Also, the linga wrapped with blue-red dead hair.
སྙིང་གི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ Place inside the heart.
སྙིང་དེ་འཁོ That heart rotates.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལོ་སྔགས་མགོ། ཕྱི་བསྟན་སྟེང་དང་། ནང་བསྟན་འོག་ཏུ་བྱས་པའི། བར༔ འཁོར་ལོ་དེ་དག། ཐོད་པའི། ནང་དུ་བལྟེམ། ཐོད་པ་དེ། ཨེ༔ ་རུ་གཞུག ། དེ་ལྟར་བལྟེམ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་སྔགས་ཐུན་ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་། བྲབ༔ ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་གི། ཕུར་པ་ལིང་གའི། སྙིང་ལ་གདབ༔ ལིང་ག་དག་ལ་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉས། དགུག་གཞུག་བྱ༔ སྔགས་ནི་རང་གཤེད་ཨེ་མྱགས་གརྦྷ་སོགས། སྔགས་འདི་དང་༔ ་དྲེགས་པ་གནད་དབབ་སོ་ལ་གདགས། གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གོང་གི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ལ་སོགས། གསད་སྔགས་བསྣོལ༔ ཉིན་ནུབ་རེ་མོས། བམ་ཡང་ན། ནི་སྔགས། བརྒྱ་བརྒྱ་རེ་མོས་སུ། བསྣོལ༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་སྔགས་ནི་གོང་ལྟར་རོ༔ རང་དང་། ་དམ་ཚིག་དང་། ཡི་དམ་སྔགས་གཅིག་པའི༔ ་མཆེད་གྲོགས་
33-23-202b
བན་སྔགས་རང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས་པ་རྣམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་བར་དུ་གསད་པའི། སྔགས་བསྟན་པ༔ ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་མ་མཆེད་གྲོགས་ལ་སོགས་ལ་འདི་བྱའོ། ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ་རྩ་བ་འབྲུ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་བསྣོལ་བ་ཤམ་བུ། ་གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཆེད་གྲོགས། བན་དེའམ། སློབ་མ་དམ་ཉམས། ་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ས་མ་ཡ་ཁཾ་ཤག་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བར་དུ། སྔགས་པ་སྤྱི་གསད་པ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་སྔགས་པ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ བཙུན་པ་སྤྱི། གསད་པ་སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་ཀྱི་སྔགས། ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་བཙུན་པ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ ཕག་མོ་ལྟོ་འཐབ་ཀྱིས་བོན་པོའམ་མུ་སྟེགས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་བོན་པོ་ཆེ་གེ་མོའམ་མུ་སྟེགས་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་ཀྱིས། རྒྱལ་པོ་དང་། བཙད་པོ་གང་ཡང་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་རཱ་ཙ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་
33-23-203a
ནན༔ ཅེས་སོ༔ བུད་མེད་སྙིང་རིང་བྱེད་པ་རྣམས་ཝ་ཐོད། བསྣོལ་བྱེད་སྲི་ལ་མུ་ཁས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོ། སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ཡི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཡང་༔ སྡིག་པའི་ཕྱིར་ལ་ཨེ་མྱགས་ཡ་ལ་སོགས༔ ་འབྲུ་བརྒྱད་མཇུག ། ལས་དྲུག། ་རང་རང་གི། གསད་པའི་སྔགས་བཏགས་པ་དག། ཀྱིས་ཡིག་མགོ། ནང་བསྟན་དུ། བསྐོར༔ ་ཏེ། རི་ནག་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མནན༔ མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་བན་དེ་སྔགས་པ་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམ

【现代汉语翻译】
Ra lo Ngak Go (རཱ་ལོ་སྔགས་མགོ།，上师名): 将外在的显宗置于上方，内在的密宗置于下方，将‘瓦’字轮（བར༔ འཁོར་ལོ་དེ་དག།）放入颅骨之中，然后将颅骨置于‘埃’字（ཨེ༔）之上。这样放置是口诀的精髓。
连续三周，每天念诵三次咒语，每晚也念诵三次。用‘札’字（བྲབ༔）在铁或檀木制成的桩（ཕུར་པ་）的林伽（ལིང་ག་）中心钉入。有时，使者会召唤并遣回这些林伽。咒语包括‘让谢 埃 雅’（རང་གཤེད་ཨེ་མྱགས་）和‘嘎巴’（གརྦྷ་，梵文：गर्भ，garbha，子宫）等。用这个咒语来镇压傲慢，将其钉在关键之处。在陨石制成的箭头上，加上‘阿 额 萨玛雅 且给拉 贝 哟’（ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་）等，交替使用诛杀咒。白天和夜晚交替念诵‘瓦’字（བམ་）或‘尼’字（ནི་）咒语，每次交替念诵一百遍。金刚忿怒咒语如上所述。对于与自己、誓言和本尊咒语相同的金刚兄弟，
如果他们的弟子违背誓言，则传授将他们杀死到黑蛙颈部的方法：‘埃 雅 雅 努 穆 夏 嘎 顿’（ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔）。做法如下：对弟子或金刚兄弟等这样做。‘埃 雅 雅 努 穆 夏 嘎 顿’（ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔），将八个根本种子字（རྩ་བ་འབྲུ་བརྒྱད་）紧密交织，形成‘香布’（ཤམ་བུ།）。‘嘎巴’（གརྦྷ་，梵文：गर्भ，garbha，子宫）黑色的‘阿木康 且给 莫’（ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོ་），金刚兄弟，僧侣或违背誓言的弟子，生命 ‘尼 呼 吞 匝 玛 惹 雅 贝 索 囊’（སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔），萨玛雅 康 夏 惹 贝（ས་མ་ཡ་ཁཾ་ཤག་རྦད༔）。
对于杀死所有与母老虎搏斗的瑜伽士，念诵：‘埃 雅 雅 努 穆 夏 嘎 顿’（ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔），‘嘎巴’（གརྦྷ་，梵文：गर्भ，garbha，子宫）黑色的‘阿木康’（ཨ་མུ་ཀཾ་）瑜伽士‘且给 莫’（ཆེ་གེ་མོ），生命 ‘尼 呼 吞 匝’（ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔），玛 惹 雅 贝 索 囊（མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔）。对于普遍杀死僧侣，念诵母狼爪击咒：‘埃 雅 雅 努 穆 夏 嘎 顿’（ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔），‘阿木康’（ཨ་མུ་ཀཾ་）僧侣‘且给 莫’（ཆེ་གེ་མོ），生命 ‘尼 呼 吞 匝’（ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔），玛 惹 雅 贝 索 囊（མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔）。
用母猪腹击咒杀死苯教徒或外道：‘埃 雅 雅 努 穆 夏 嘎 顿’（ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔），‘阿木康’（ཨ་མུ་ཀཾ་）苯教徒‘且给 莫’（ཆེ་གེ་མོ）或外道，生命 ‘尼 呼 吞 匝’（ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔），玛 惹 雅 贝 索 囊（མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔）。用狮子口击咒杀死国王或强大的统治者：‘埃 雅 雅 努 穆 夏 嘎 顿’（ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔），‘阿木康’（ཨ་མུ་ཀཾ་）国王‘且给 莫’（ཆེ་གེ་མོ），生命 ‘尼 呼 吞 匝’（ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔），玛 惹 雅 贝 索 囊（མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་
囊（ནན༔）。对于那些心怀嫉妒的女人，用狐狸头骨和交叉的‘色’字（སྲི་）通过‘木卡’（མུ་ཁས་）来杀死她们：‘埃 雅 雅 努 穆 夏 嘎 顿’（ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔），‘阿木康 且给 莫’（ཨ་མུ་ཀཾ་ཆེ་གེ་མོ），生命 ‘尼 呼 吞 匝’（ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔），玛 惹 雅 贝 索 囊（མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔）。
同样，在林伽的中心，为了罪恶的目的，加上‘埃 雅 雅’（ཨེ་མྱགས་ཡ་）等，八个种子字的结尾，以及六种行为，各自附上要杀死的咒语，然后将这些文字围绕在显宗之中，压在两座黑山之间。对于誓言相同的金刚兄弟、僧侣、瑜伽士以及违背誓言的弟子。

【English Translation】
Ra lo Ngak Go (Master's name): Placing the outer exoteric teachings above and the inner esoteric teachings below, put the 'Va' syllable wheel into the skull, and then place the skull on top of the 'E' syllable. Placing it in this way is the essence of the oral instructions.
For three consecutive weeks, recite the mantra three times a day and three times a night. Use the syllable 'Dza' to nail into the center of the lingam made of iron or sandalwood. Sometimes, messengers will summon and send back these lingams. The mantras include 'Rang Shed E Yak' and 'Garba' (Sanskrit: गर्भ, garbha, meaning 'womb'). Use this mantra to suppress arrogance, nailing it at the key points. On the meteorite-made arrow, add 'Ah Eh Samaya Che Ge La Beh Yo', etc., alternating the use of killing mantras. Alternate reciting the 'Va' or 'Ni' syllable mantras day and night, each time alternating one hundred times. The Vajra Wrathful mantra is as described above. For Vajra brothers who share the same vows and deity mantras,
If their disciples break their vows, then teach the method of killing them up to the neck of a black frog: 'E Yak Ya Nyu Muk Shak Ka Dun'. The practice is as follows: Do this to disciples or Vajra brothers, etc. 'E Yak Ya Nyu Muk Shak Ka Dun', tightly interweave the eight root seed syllables to form 'Shambu'. 'Garba' (Sanskrit: गर्भ, garbha, meaning 'womb') black 'Amukan Che Ge Mo', Vajra brother, monk, or disciple who has broken their vows, life 'Ni Hur Tum Tsa Ma Ra Ya Beh So Nang', Samaya Kham Shak Beh.
For killing all yogis fighting with tigresses, recite: 'E Yak Ya Nyu Muk Shak Ka Dun', 'Garba' (Sanskrit: गर्भ, garbha, meaning 'womb') black 'Amukan' yogi 'Che Ge Mo', life 'Ni Hur Tum Tsa', Ma Ra Ya Beh So Nang.
For universally killing monks, recite the she-wolf claw strike mantra: 'E Yak Ya Nyu Muk Shak Ka Dun', 'Amukan' monk 'Che Ge Mo', life 'Ni Hur Tum Tsa', Ma Ra Ya Beh So Nang.
To kill Bonpos or heretics with a sow's belly strike mantra: 'E Yak Ya Nyu Muk Shak Ka Dun', 'Amukan' Bonpo 'Che Ge Mo' or heretic, life 'Ni Hur Tum Tsa', Ma Ra Ya Beh So Nang. To kill a king or powerful ruler with a lion's mouth strike mantra: 'E Yak Ya Nyu Muk Shak Ka Dun', 'Amukan' king 'Che Ge Mo', life 'Ni Hur Tum Tsa', Ma Ra Ya Beh So
Nang. For those women who harbor jealousy, use a fox skull and crossed 'Sri' syllable to kill them through 'Mukha': 'E Yak Ya Nyu Muk Shak Ka Dun', 'Amukan Che Ge Mo', life 'Ni Hur Tum Tsa', Ma Ra Ya Beh So Nang.
Similarly, in the center of the lingam, for sinful purposes, add 'E Yak Ya', etc., the ending of the eight seed syllables, and the six actions, each attached with the mantra to be killed, and then surround these words within the exoteric teachings, pressing them between two black mountains. For Vajra brothers, monks, yogis who share the same vows, and disciples who have broken their vows.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སོགས། ་སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབས་གཟིག་གི་ཐིག་ལེ་སྟེ༔ ་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་ནག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཁ། ་བྱང་ལྟས་ཀྱི་ཆུ་མིག། ལུ་མ་འབབ་ཆུ་མེད་པའི། ལྐུགས་པར་མནན༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་ཀྱི་སྔགས་པ་སྤྱི། སྟག་གི་འཛུམ་བྲན་ཏེ༔ ་སྟག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་དང་ཆུ་འཐབས་པའི། བར་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ་བ་དང་ཡང་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ། སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་བཙུན་པ། མུན་པའི་གླིང་དུ་དེ༔ སྤྱང་ཀི་མོའི་ཐོད་པ་དང་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་ལ་སྦས་པའི་དུར། ་རྙིང་པ་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཕག་རྒོད་ལྟོ་འཐབ་སྲིན་མོའི་འདོམས༔ ་རབ་རྒྱ་མོན་ཀླ་ཀློ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕག་རྒོད་དམ་དེ་མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཕག་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། བྲག་གི། བར་བྲག་དང་། འཐབ་
33-23-203b
དག་ལ་མནན་པར་བྱ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་རྒྱལ་པོ། སེང་གེའི་ཁོག་པ་སྟེ༔ ་སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོ་སོགས་པའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། སྐུ་གདུང་མཆོད་རྟེན། བྱིན་རླབས། ཆེན་པོའི། འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཝ་མོ་རྣ་བསྣོལ་བུད་མེད། འབྱུང་པོ་འདུས་པ་སྟེ༔ ་ཝ་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱའོ། དེ་ལྟར་རང་གཤེད་དྲུག་པོ་ནི༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ གོང་ལྟར་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ཡི༔ དུས་བཞིན་བྱས་ལ་སྔགས་ཐུན་བསྣོལ་མ། བྲབ༔ མཆོད་རྟེན་ཡོད་ན་དེའི། རི་རབ་ཀྱི། གསད་ཁང་ནང་དུ་འོ༔ ཐ་མ་རང་རང་ས་རུ་མནན༔ དུར་རྡོ་ལ། ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་། ་རི་རབ་བྲིས་པས་མནན༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རང་གཤེད་རྣམ་པ་དྲུག་གསུངས་ཀྱང་བདུན་ཡོད། བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ༔
༄། །སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཡིག༔ རང་གཤེད་བྲིས་ཆོག་བསྟན་པ་དང་༔ དགྲ་ཡི་མཁོན་ཟས་བསྲུང་བ་དང་༔ ཁོ་རང་ལ་གཤེད་དུ་གཏོང་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་དང་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང་༔ སེམས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་འདི་ལ༔ བཅས་དང་བྲིས་པས་ཆོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཡིག་དང་༔ ཁོ་རང་གིས་བྱས་པའི་ཐུན་ཟོར་ཁོ་རང་ལ་དབབ་ཅིང་༔ བརྡ་སྦྱོར་བལྟེམ་པའི་
33-23-204a
མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ནང་རྒྱས་ཙམ་གྱིས་རང་གཤེད་གནད་རྣམས་ནི༔ རིན་ཆེན་འཕྲུལ་ཡིག་བརྡ་སྦྱོར་འདི་ལ་ཐུག༔ འདི་ཡིས་ངེས་པར་ཕས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་རྩོམ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ་རང་གསོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་སྙིང་གནད་དུ་ཤེས༔ བཟླས་མི་དགོས་ཏེ་བྲིས་ཆོག་འ

【现代汉语翻译】
土地等：将蟾蜍交战的豹子的斑点，放入乌龟或蟾蜍的头骨和心中。北方旱地的泉眼，没有流水的地方，压住哑巴。母老虎交战的咒语总集，老虎的笑容，放入老虎的心脏和头骨中，压在岩石和水交战的地方之间。在道路和十字路口，母狼交战的比丘尼，在黑暗的岛屿上，放入母狼的头骨和心中，压在废弃的坟墓中。野猪交战的罗刹女阴道，从拉夏、门巴、卡拉库等地方来的野猪，如果找不到，就放入当地母猪的心脏和头骨中，压在岩石的缝隙和交战处。狮子交战的国王，狮子的身体，如果找不到狮子的心脏和头骨，就放入白色狗等的心脏和头骨中，压在舍利塔、加持、伟大的下方。狐狸交耳的女人，鬼怪聚集的地方，放入狐狸的心脏和头骨中，压在坟墓中。如此这般，六个自杀者必定成就，对此毫无疑问。咒语和轮等等，如前所述，用天铁陨石，按照时节进行，咒语交错。如果有佛塔，就在其须弥山的杀戮室中。最后压在各自的地方，坟墓的石头上，压在画有十字架和须弥山的地方，必定成就，对此毫无疑问。这是《金刚橛事业猛烈显现续》中所说的六种自杀者，实际上有七种。这是第五十一章，讲述了教义。
咒语的符号结合和幻轮文字：讲述了书写自杀者的仪轨，守护敌人的仇恨食物，将他自己作为自杀者送出去，将轮回、利益和损害全部显示在心中，以及显示心本来就是三身任运成就的第五十二章。
具力勇士再次说道：如此这般，当咒师内部增长时，对于手杖、天铁陨石的事业，书写和绘制都可以的咒语幻轮文字，以及他自己所做的替身朵玛，降临到他自己身上，符号结合和观察的口诀极其珍贵。仅仅是内部增长的自杀者要点，都取决于珍贵的幻轮文字符号结合。通过这个，必定会开始由他人施加的行为，无论敌人或障碍是什么，都会杀死他自己。因此，这个是核心的要点。不需要念诵，书写即可。

【English Translation】
Earth, etc.: Place the spots of a leopard fighting a toad into the skull and heart of a turtle or toad. A spring in a barren northern land, a place without flowing water, press down on a mute person. The general mantra for a tigress fighting, the smile of a tiger, place it in the heart and skull of a tiger, press it down between rocks and where water clashes. At roads and crossroads, a nun fighting a she-wolf, in a dark island, place it in the skull and heart of a she-wolf, press it down in abandoned tombs. A wild boar fighting, the vagina of a rakshasa woman, a wild boar coming from places like Ragyag, Mon, or Kalakula, or if one cannot be found, place it in the heart and skull of a local sow, press it down in the crevices and clashes of rocks. A lion fighting, a king, the body of a lion, if one cannot find the heart and skull of a lion, place it in the heart and skull of a white dog, etc., press it down under a stupa, blessing, great. A vixen crossing ears, a woman, a gathering of spirits, place it in the heart and skull of a vixen, press it down in cemeteries. Thus, these six self-killers will surely be accomplished, there is no doubt about it. Mantras and wheels, etc., as mentioned above, with sky-iron meteors, perform according to the season, intertwining the mantra recitations. If there is a stupa, in the killing chamber of its Mount Meru. Finally, press down in their respective places, on the tombstone, press down with a drawing of a cross and Mount Meru, it will surely be accomplished, there is no doubt about it. This is from the tantra of 'Manifesting the Wrathful Activities of Vajrakilaya,' which speaks of six self-killers, but there are actually seven. This is the fifty-first chapter, which explains the teachings.
The symbolic combination of mantras and the magic script: Explains the ritual of writing self-killers, guarding against the enemy's hateful food, sending himself out as a self-killer, showing all of samsara, benefits, and harms in the mind, and showing that the mind is inherently the spontaneously accomplished three kayas. This is the fifty-second chapter.
The powerful hero spoke again: Thus, when the mantra practitioner's inner strength increases, for the activities of the staff and sky-iron meteor, the magic script of mantras that can be written and drawn, and the substitute offering made by himself, descending upon himself, the oral instructions for symbolic combination and observation are extremely precious. The essential points of the self-killer, which are merely internal growth, depend on the precious symbolic combination of the magic script. Through this, one will surely begin actions inflicted by others, whatever enemy or obstacle there may be, he will kill himself. Therefore, this is the essential point. There is no need to recite, just write it down.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲུལ་ཡིག་ཡིན༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མི་བསད་པའི། མཚོན་ཆ་ནི། དྲག་པོའི་རྫས༔ ་ཡིན་པས་དེ་ནི། མགར་བ་ཡུགས་ས་ཕོག་པ། མིག་དམར་གྱིས༔ སྐར་མ། ་མགོ་དང་གཟའ། ཕུར་བུ། བདུད་ཀྱི་ཉིན་པར་དགོང་༔ ་མོ། འགུགས་བྱེད་ཀྱི། ལྕགས་ཀྱུ་སོར་བཞི་པའམ། ལྔ༔ ་པ་བཅོས་ལ། དུག་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཆུ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི། ངར་ཡང་བླུད༔ རྩ་བ་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི། དབལ་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ ཤོག་གུ་དག་ལ་དུག་སྣ་དང་༔ དམེ་ཁྲག་ཁྱད་པར་གཅེས་པ་ཡིན༔ ་པས་རྫས་དེ་དག་ནི། རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་ལྔ་འོག་ནས་འབྱུང་བ། བྲིས་ཏེ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་མགུལ་དུ་ཡུགས་ས་མོའི༔ སྐྲ་ཡིས་སྔགས་བྲིས་པ་དེ་ཡིས་ལུང་ཐག། ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། གདགས་པར་བྱ༔ ་ཞིང་། ལྕགས་ཀྱུའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་བཏབ་ཅིང་། བཟུང་༔ ་ལ། དགྲ་བོའི་སྲུང་མ་གྲོགས་མིང་། དང་བཅས༔ རྦོད་གཏོད་བྱོལ་པོ་ཐམས་ཅད། ཁོ་རང་གི། སྟེང་༔ ་དུ། བསྡམ་
33-23-204b
སྦྱར་དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་དང་༔ ཁོ་རང་ནུས་པ་ཁོ་རང་གི། སྟེང་༔ ་དུ་བབ་ཅིང་། དྲེགས་པའི་ནུས་པ་བཅས་པ་ཀུན༔ ་ཡང་། ཁོ་རང་གི་ཁོག་པ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས། ཁ་ཕྱེ་ལ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་པ་དང་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཧོ་ཧོཿཞེས། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་ཞེས་པས་ཁོག་པ་ཁ་གསུམ་ལ་སླར། དབབ་བསྟིམ་ཚུར་མི་འགྱུར་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ནི། ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་གྲོགས་དང་བཅས་པའི་རྦོད་གཏོང་བྱོལ་པོ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ འདི་ཁར་གརྦྷ་ནག་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་ལ་འདིར་ཨ་མུ་ཀཾ༔ ཐུན་ཟོར་གསད་མནན་དམོད་བཅོལ་སརྦ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཧོ༔ ཞེས་པ་འཕྲུལ་ཡིག་བྲིས་ཆོག་ཡིན་ནོ༔ འདི་ནི་སྔགས་རྫས་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་ནི༔ ཕུད་གཏོར་དགྲ་ཡི་ཟས་དག་རང་། གིས༔ ་ཟོས་པ། ཁོ་རང་གི། ་སྲུང་མ་ཁོ། རང་གཤེད་དུ། འཁོར་བ་ཡིན༔ ་ཏེ། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་དེ། ཁོང་རང་། གི་བཟླས་པ་བྱས། པ་སོང་བ་ཡིན༔ ་བསམ། འདི་ནི་ཞེ་གནག་པའི་ལས་ཡིན། འཁོན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེ། ་སྔགས་པའི་བླ་ཀུན་ཡིན་པར་བཤད༔ ་དེ། ཕར། ་དགྲ་ལ་བསྐྱལ་བ། དང་ཚུར་དགྲས་བཟའ་བཏུང་རང་ལ། འབྱུང་བ། བསྲུང་༔ ་ཚུལ་ནི། དང་པོ་རང་གི་བཟའ་བཏུང་སོགས། ཕར་ལ་དགྲ་ལ། བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བན་དགྲ་ནང་རྒྱས་གནམ་ལྕགས་ནང་འཐབ་དུས༔ ཕུད་གཏོར་
33-23-205a
ཟས་ལ་སོགས་པ་དགྲ། ཁོ་ལ་ཕར། བསྐྱལ༔ ཁོ་ཡི་སྲུང་མ་མཆོད་ཅིང་ཁོ་ཡི་སྲུང་མ། དེ་ཡི་སྔགས༔ ་གང་ཡིན་དེ་རྣམས། སྐབས་སུ་ཡིག། འབྲུ་རྣམས་མས་ནས། ཟློག་ཐུན་ལ་བཟླས་ཤིང་། ཕུར་པ། ལིང་ག་ལ། བྲབ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མས་ཁོ་ཉིད་མཱ་ར་ཡ༔ སྙིང་མཱ་ར་ཡ་སྟེ་མགོ་ལ་བརྡེག༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་བཅས་ཆོག། ་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་ལིང་ག་འི་མཐའ་མར། བ

【现代汉语翻译】
这是幻术文字。它的诀窍如下：杀人的武器是暴力的工具。因此，铁匠（mgar ba）遗孀（yugs sa）所击打的，红眼（mig dmar）的星星（skar ma）、头（mgo）和星宿（gza'），以及星期四（phur bu），恶魔的白天和夜晚，用于勾召的四指或五指铁钩，用各种毒血和各种水的精华浸泡。在根部做一个带有铁钩尖端的装饰。在纸上写上各种毒药和特别珍贵的尸血。这些材料是从五种自杀幻术文字下面出现的。用遗孀的头发在铁钩的颈部缠绕写有咒语的线，好好地系紧。将铁钩插入林伽（ling ga）的心脏，抓住它。将敌人的守护神、朋友的名字以及所有的诅咒和驱逐都束缚在他自己身上。
将它们混合、勾引和融合，让他自己的力量落在他自己身上。用他自己的身体，念诵‘敌人某某，帕ra be sha ya，帕特’打开。念诵‘敌人某某，阿贝舍亚’和‘敌人某某，吼吼’。念诵‘敌人某某，班’，将身体分成三部分，再次降下并融合，使其无法逆转。自杀幻术文字的咒语是：‘敌人某某，与他的朋友一起，所有的诅咒和驱逐，萨瓦 杜斯塔南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्वदुष्टानां，一切恶人），这个黑色的子宫，某某，在这里，阿穆康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，अमुकं，某某），投掷、摧毁、杀害、压制、诅咒、委托，萨瓦 扎 吽 班 吼 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，सर्व जः हुं बं होः होः，一切 扎 吽 班 吼 吼）’。写下这个幻术文字即可。这是咒语和材料的口诀。特别是，事业的显现是：将祭品和敌人吃过的食物拿回来。他自己的守护神会变成他自己的自杀者。为什么呢？因为我念诵了咒语，所以他们的念诵就消失了。想一想。这是恶毒的行为，是巨大的仇恨。据说这是所有念咒者的上师。将食物送给敌人，或者敌人将食物送给自己，保护的方法如下：首先，将自己的食物等送给敌人。这样做的方法如下：当军队、敌人、内部冲突、天铁内部战斗时，将祭品和食物等送给敌人。供养他的守护神，念诵他守护神的咒语。在适当的时候，将文字和字母从下往上倒念，用于驱逐，并击打林伽。让他的守护神用‘玛拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，मारय，杀害）’这个词击打他自己，用‘心脏玛拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，मारय，杀害）’击打头部。用上面提到的所有幻术文字和咒语击打林伽的边缘。

【English Translation】
These are illusionary writings. The key to it is as follows: The weapon for killing is a tool of violence. Therefore, the blacksmith (mgar ba) struck by the widow (yugs sa), the red-eyed (mig dmar) star (skar ma), head (mgo), and constellation (gza'), and Thursday (phur bu), the demon's day and night, a four- or five-finger hook for summoning, soaked in various poisonous blood and the essence of various waters. Make a decoration with the tip of the hook at the root. Write various poisons and especially precious corpse blood on the paper. These materials come from the five kinds of self-killing illusionary writings below. Wrap the neck of the hook with the hair of the widow, with the mantra written on it, and tie it tightly. Insert the hook into the heart of the lingam (ling ga) and grab it. Bind the enemy's guardian deity, the friend's name, and all curses and expulsions to himself.
Mix, lure, and fuse them, and let his own power fall upon himself. With his own body, recite 'Enemy so-and-so, Para be sha ya, Phat' to open it. Recite 'Enemy so-and-so, Abeshaya' and 'Enemy so-and-so, Ho Ho.' Recite 'Enemy so-and-so, Bam,' divide the body into three parts, and descend and fuse again, so that it cannot be reversed. The mantra of the self-killing illusionary writing is: 'Enemy so-and-so, with his friends, all curses and expulsions, Sarva Dustanam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, सर्वदुष्टानां, all evil ones), this black womb, so-and-so, here, Amukam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, अमुकं, so-and-so), throw, destroy, kill, suppress, curse, entrust, Sarva Jah Hum Bam Hoh Hoh (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, सर्व जः हुं बं होः होः, all Jah Hum Bam Hoh Hoh)'. It is permissible to write this illusionary writing. This is the oral instruction of the mantra and materials. In particular, the manifestation of the activity is: take back the offerings and the food eaten by the enemy. His own guardian deity will become his own suicide. Why? Because I recited the mantra, so their recitation disappeared. Think about it. This is a malicious act, a great hatred. It is said that this is the guru of all mantra reciters. Sending food to the enemy, or the enemy sending food to oneself, the method of protection is as follows: First, send one's own food, etc., to the enemy. The method of doing this is as follows: When the army, the enemy, internal conflicts, and internal battles of the sky iron occur, send offerings and food, etc., to the enemy. Offer to his guardian deity and recite the mantra of his guardian deity. At the appropriate time, reverse the letters and syllables from bottom to top for expulsion, and strike the lingam. Let his guardian deity strike himself with the word 'Maraya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, मारय, kill)', and strike the head with 'Heart Maraya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, मारय, kill)'. Strike the edge of the lingam with all the illusionary writings and mantras mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐོར༔ དེའི་ཕྱིར་ཁོ་ཡི་སྲུང་མའི་འབོད་རྦད་གསད་པ་བྲི་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་སྔགས་དང་འབེབ་པའི། ཕྱག་ཆའི་སྔགས་རྣམས། ཀྱང་བྲི༔ དེ་ཉིད་གར་པའི་ཁོ་རང་གི། ཐེམ་འོག་འགྱུ་སྲང་མནན༔ དེ་ཡིས་ཁོ་རང་གི། སྲུང་མ་ཁྲོས་ཏེ་ཁོ་རང་བརླག༔ ་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་། ཚུར་རང་ལ། བྱུང་སྲུང་བ་ལའང་། རྣམ་པ་གཉིས༔ ་ཏེ། བློ་ཆུང་གིས། སྲུང་བ། དང་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན༔ ་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་བློ་ཆུང་གིས་ཕར། བསྲུང་བྱ་ནི་ཕས་ཀྱི། དགྲ་དེ། ཡི་ནོར་ཟས་ཀྱི༔ ཕུད་དང་། གཏོར་མ། ལ་སོགས་དང་། གཏམ་དང་བླ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར། བསྲུང་༔ ་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་རང་གི་དགྲ་ལ། རྦད་པ་དང་། བར་དུ་རང་གིས་བབས་བླངས་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་ཁོའི། ཟློག༔ ་པའི་གྲོགས་ལྟ་བུ་བྱས་ན། ཐ་མར་རང་གི། དམ་ཅན་དེ། སྙིང་འཁྲུགས་ཤིང་ཁྲོས་ནས། རང་གི་སྲོག་ལ་ཚུར། ཟློག༔ ་པར་བྱེད་པ། དེ་བས་དགྲའི་ཟས་ཕུད་གཏམ་ངག་སོགས། 
33-23-205b
དེ་རྣམས་མ་འདྲེས་པར། བསྲུང་བ་མན་ངག་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན་པ་ནི༔ བདག་དང་དགྲ་དང་ཟས་ནོར་དང་༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པ༔ གང་དུའང་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་ཡེ་ནས་གཅིག༔ ་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་རང་བཞིན་མ་བཅོས་པའི། ངང་ལ་མཉམ་པར། བཞག༔ ་ན་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་ཕུད་གཏོར་གཏམ་ངག་གར་འདྲེས་ཀྱང་སྐྱོན་མི་འབྱུང་སྟེ། མཁོན་ནག་རང་བཞིན་ཞི་བ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ ལྟ་བ། ་དེ་ཙམ་ཡང་། རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་༔ དགྲ། ་ཁོ་ཡི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་པ་ནི༔ དགྲ་དེའི། ་ནོར་དང་རྫས་དང་ཟས་སོགས། ཕྱིར་ནི༔ དགྲ་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཀྱང་། འགྱུ་བ་ཡིན། སྟེ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླ་སྲོག་ནི༔ འགུགས་པ་ཤིན་ཏུ་སླ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྟོང་པ་ཡབ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་གསལ་བ་ཡུམ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ནི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ལ༔ ་ཡིན་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས། བརྡ་ཡི་གསང་། སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ། བསྐུལ་ཏེ༔ ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ། དེ་ཡིན་པར། གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་རྗེས། ་དམ་ཅན་གྱི། སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དེ་རྣམས། ་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བསྒོམ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ་
33-23-206a
དགྲ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དགྲའི། ་ཟས་ནོར་ལ་སོགས་གང་བྱུང་བ༔ དེ་ཉིད་དགྲ་བོ་དེ་ཀ་དངོས་སུ་བསམ༔ ་ལ་དབྱེ་དགུག་བྱ་སྟེ། བསྒྲལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་ཐུན་གདབ་ཅིང་། བསྒྲལ༔ དགྲ་དེ་རང་གི། ་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ལ། བླ་མ་ཡི་དམ་ལ། མཆོད༔ ་པ་ཕུལ་ནས། དང་པོ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་༔ གཉིས་པ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ལ། མཆོད༔ ་པ་ཕུལ་བས། རབ་ཏུ་དགྱེས

【现代汉语翻译】
因此，写下他的守护神的召唤和诅咒，以及自杀咒和降伏咒，以及法器的咒语。把他自己的门槛压在地上，这样他的守护神就会愤怒并摧毁他。第二，保护自己免受敌人的食物侵害也有两种方式：一种是愚者保护自己，另一种是智者将其转化为加持。
首先，愚者保护自己的方式是，敌人的食物、祭品等，以及所有的谈话和占卜都不要混合，要保护好。也就是说，首先对敌人进行诅咒，然后像自己接受了降伏一样，把他当作朋友一样对待，最后自己的誓言神会心烦意乱，愤怒地反过来攻击自己的生命。因此，不要混合敌人的食物、祭品、谈话等，这是秘诀。第二，智者将其转化为加持的方式是，无论是我、敌人、食物、财富，还是誓言神、守护神等，都不应执着，因为一切都本来就是法身。因此，安住在不造作的自性中，无论敌人的食物、祭品、谈话混合成什么样，都不会有问题，因为怨恨的本性是寂静的，这是瑜伽士的境界。即使不能完全理解这一点，夺走敌人的生命，也是为了敌人的财富、物品和食物。敌人的意识也会动摇，因此很容易吸引生命力。五蕴是空性的父亲，五大是光明的母亲，光明和空性不可分割，是方便和智慧双运的父母身。本来就是如此，要具有这样的定解，用象征性的秘密咒语来激励，念诵本尊心咒，清楚地观想自己就是本尊。然后，念诵誓言神的心咒，观想他们站在面前听从命令。念诵敌人名字的心咒，无论敌人有什么食物或财富，都观想成敌人本身，进行勾招，用诛法的咒语来钉橛，进行诛杀。观想敌人就是自己的血肉，供养上师本尊，首先净化他自己的罪业和障碍，然后供养誓言神和守护神，让他们欢喜。

【English Translation】
Therefore, write down his guardian deity's invocation and curse, as well as the self-killing mantra and subjugation mantra, and the mantras of the implements. Press his own threshold into the ground, so that his guardian deity will be angered and destroy him. Secondly, there are also two ways to protect oneself from the enemy's food: one is for the fool to protect himself, and the other is for the wise to transform it into a blessing.
First, the way for the fool to protect himself is that the enemy's food, offerings, etc., and all conversations and divinations should not be mixed, and should be protected well. That is to say, first curse the enemy, and then treat him like a friend as if you have accepted subjugation, and finally your own oath-bound deity will be upset and angrily attack your own life in return. Therefore, do not mix the enemy's food, offerings, conversations, etc., this is the secret. Second, the way for the wise to transform it into a blessing is that whether it is me, the enemy, food, wealth, or oath-bound deities, guardian deities, etc., one should not be attached, because everything is originally the Dharmakaya. Therefore, abide in the uncreated nature, no matter what the enemy's food, offerings, conversations are mixed into, there will be no problem, because the nature of resentment is peaceful, this is the realm of yogis. Even if you cannot fully understand this, taking the enemy's life is for the enemy's wealth, possessions, and food. The enemy's consciousness will also be shaken, so it is easy to attract life force. The five aggregates are the empty father, the five elements are the luminous mother, luminosity and emptiness are inseparable, they are the union of skillful means and wisdom, the parents' body. It is originally like this, one must have such a definite understanding, use symbolic secret mantras to inspire, recite the heart mantra of the yidam, and clearly visualize oneself as the yidam. Then, recite the heart mantra of the oath-bound deities, and visualize them standing in front listening to orders. Recite the enemy's name's heart mantra, whatever food or wealth the enemy has, visualize it as the enemy himself, and perform the hook and draw, use the mantra of wrathful action to nail the stake, and perform the wrathful action. Visualize the enemy as your own flesh and blood, offer it to the guru yidam, first purify his own sins and obstacles, and then offer it to the oath-bound deities and guardian deities, and make them happy.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤིང་དགྲ་བོའི། སྲོག་བཅད༔ ་པར་བསམ་ལ། གསུམ་པ་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་མོས་པས། རོལ༔ ་པའི་ཚེ། ཁོའི། ་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ཉིད་བདག་གི། སྙིང་ཁར། ཐིམ༔ ་པས། ཁོ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་དང་། བྲལ་བར། བྱས་ཏེ༔ བདག་ཉིད་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས༔ ་པར་བྱས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ། མཉེས༔ ་པར་བསམ། བཞི་པ་ལྷག་མས་ཞིང་སྐྱོང་བའི༔ དམ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ མཉེས་ཤིང་རང་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད༔ ་པར་བསམ། ལྔ་པ་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་དང་༔ ལན་ཆགས་དང་བུ་ལོན་གྱི། བདག་པོ་ལ་སྦྱིན་པས། ཐམས་ཅད་ཚིམ༔ ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་ཏེ་མཆོད་བྱས་པས༔ ཡི་དམ་དང་། ་བདག་གཞན་མགྲོན་རིགས། ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས༔ ་པར་བསམ། ཐ་མར་དགྲ་དེའི། ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ནི༔ ཧཱུྃ་གིས་དྲངས་པ། དང་ཕཊ་ཀྱིས་ཡི་དམ། ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་
33-23-206b
ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་འཕངས་ཏེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་ནྲྀ་དེ་ཉིད། བདུད་རྩི་དཀར་མེར་གྱིས། ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས། རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ་སུ་གྱུར་ཏེ། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་བསམ༔ ཐབས་དེས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི། དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ་པར་འགྱུར་རོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་རྫོབ་ཏུ། ་གསད་པ་ཉིད་ན་དོན་དམ་པར། གསད་པ་མེད༔ གསད་པར། བྱ་རྒྱུ་དང་། གསོད་པར། བྱེད་པའི་ཐབས། གསོད་པ་པོ༔ སྔགས་རྣམས་དོན་དམ་པར། ་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ནི། སྒྲིབ་པ་ཡང་། མེད༔ ་དོ་དེའི་དོན་ནི། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས། འདས་པ། གཉིས་ཀ་ནི་རང་གི། སེམས་ཙམ་ལ་སྣང་བ་ཡིན། སྟེ༔ དགེ་དང་སྡིག་པ་དག། ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ༔ ་སེམས་སྣང་ཙམ། བདག་དང་། དགྲ་དང་། སྲུང་མ་ཡང་། དེ་བཞིན་སེམས་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན། ཏེ༔ དོན་དམ་པར། ་ཐམས་ཅད་ཡེ་གདོད་མ་ནས། སངས་རྒྱས་པ་འབའ་ཞིག། ཡིན༔ ་གྱི་འཁྲུལ་ངོ་ཙམ། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་དང་། སེམས་ཙམ་དུ་སྣང་བ། ཡིན༔ ་ལ། དེ་བས་ན། ་སེམས་ཀྱིས་གང་ལྟར། བསམ་པ། དེ་ལྟར་སྣང་༔ ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དང་༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱང་སེམས་ཙམ། ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡང་། ་དཔེར་ན་འདྲེ་ཞིག་ཡིན་ངེས་ཀྱང་༔ སྣང་བ་དག་པས། ་ལྷར་མཐོང་ན། དེ་ཉིད་ལྷ་རུ་འགྲུབ༔ ་པ་ལྟར། མ་རྟོགས་པའི་ཚེ། ་མ་རིག་པ་དང་། རྟོགས་པ། 
33-23-207a
ལས་སངས་རྒྱས་བྱུང་༔ ་བ་ཡིན་ནོ། །རང་སེམས་གདོད་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་དེ་ངན་ངན་པོར་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱས་ལོགས་སུ་འཚོལ་བ་ནི། ་དཔེར་ན་ལྷ་ཡིན་ཀྱང་། འདྲེ་རུ་བཟུང་༔ ་ན་ནི། སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི། ལྷ་ཡང་རང་གི། བདུད་དུ་འབེབ༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་། ་བསམ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད། རང་གི་སེམས་མིན་པར༔ གཞན། ་འཁོར་བ་དང་མྱང་། འདས་སོ་སོར་བཟང་ངན། གཉིས་སུ་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
想象砍断‘树敌’的生命。第三，观想自己是本尊，在享用时，他的意识融入我的心中，使他失去生命，我变得光彩夺目，特别是使所有本尊主眷都非常欢喜。第四，想象用剩余之物供养护法的持明男女，使他们欢喜，并帮助自己。第五，想象以慈悲心布施给六道众生、债主和债权人，使他们都感到满足。这样进行超度和供养后，想象本尊、自己、其他宾客都感到欢喜和满足。最后，将敌人的烦恼意识以‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）引导，以‘啪’字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）射向本尊的心间，融入智慧勇父勇母的结合处，念诵‘阿阿阿’，使他变成白色的甘露，融化，念诵‘吽吽吽’，使他成为胜者的儿子，以慈悲心引导众生。通过这种方法，自己和其他所有人都能获得殊胜和共同的成就。唉玛吙！
在世俗谛中，虽然有杀戮，但在胜义谛中，没有杀戮。杀戮的行为、方法和杀戮者，在胜义谛中，本来就是佛，因此没有障碍。其含义是，轮回和涅槃都只是自己心的显现。善与恶也是如此。心的显现，自己、敌人和护法也是如此，都是心的显现。在胜义谛中，一切本来就是佛。所有的迷惑都只是幻觉和心的显现。因此，心如何思考，就如何显现。三界六道众生和轮回涅槃也只是心。例如，如果明明是鬼，但因为显现清净，而视为天神，那么它就会变成天神。在未证悟时，从无明中产生，证悟时，就成佛。
即使自心本来就是佛，但如果执着于恶，而向外寻求佛，就像明明是天神，却视为鬼，那么救护的天神也会变成自己的魔。因此，所有的法和所有的思想，都不要视为自心之外的东西，轮回和涅槃、善与恶，都是分别成立的。

【English Translation】
Imagine cutting off the life of the 'tree enemy'. Third, visualize yourself as the Yidam (deity), and while enjoying, his consciousness merges into your heart, causing him to lose his life, and you become radiant and glorious, especially pleasing all the main retinue of the Yidam. Fourth, imagine offering the leftovers to the Dharma protectors, both male and female, making them happy and helping you. Fifth, imagine giving with compassion to the six realms of beings, creditors, and debtors, making them all satisfied. After performing the liberation and offering in this way, imagine that the Yidam, yourself, and other guests are all happy and satisfied. Finally, guide the enemy's afflicted consciousness with 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), and shoot it with 'Phaṭ' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：cut) into the heart of the Yidam, merging into the union of the wisdom hero and heroine, reciting 'Ah Ah Ah', transforming him into white nectar, melting, reciting 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ', making him become the son of the Victorious One, guiding beings with compassion. Through this method, oneself and all others will obtain supreme and common accomplishments. Emaho!
In the conventional truth, although there is killing, in the ultimate truth, there is no killing. The act of killing, the method, and the killer, in the ultimate truth, are originally Buddhas, so there is no obscuration. Its meaning is that saṃsāra and nirvāṇa are only manifestations of one's own mind. Good and evil are also the same. The manifestation of the mind, oneself, enemies, and protectors are also the same, all being manifestations of the mind. In the ultimate truth, everything is originally only Buddhahood. All delusions are only illusions and manifestations of the mind. Therefore, how the mind thinks, so it manifests. The beings of the three realms and six paths, and saṃsāra and nirvāṇa, are also only mind. For example, if it is clearly a ghost, but because the manifestation is pure, it is seen as a god, then it will become a god. When not enlightened, it arises from ignorance, and when enlightened, it becomes a Buddha.
Even though one's own mind is originally Buddha, if one clings to evil and seeks the Buddha externally, it is like clearly being a god but regarding oneself as a ghost, then the protecting god will turn into one's own demon. Therefore, all dharmas and all thoughts should not be regarded as outside of one's own mind; saṃsāra and nirvāṇa, good and evil, are established separately.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་མེད༔ ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་རང་གི། སེམས་ལ་ཚང་༔ ་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་ན། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི། སེམས་ལས་འགྲུབ༔ ་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ལས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད། འབྱུང་༔ དེའི་ཕྱིར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི། སེམས་ལ་ཐམས་ཅད་ཚང་༔ ་ཞིང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཉིད་དེ་ཡང་། ངོ་བོ་ཡེ་གདོད་མ། ནས་སྟོང་༔ ་ཞིང་བདག་མེད་པར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་སྐུ། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། ཡེ་ནས་གསལ༔ ་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར་རྫོགས་པས་ལོངས་སྐུ། སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་གདོད་མ། ནས་འཕྲོ༔ ་པས་སྤྲུལ་སྐུ། སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ། གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། འདུ་འཕྲོ་སྤྲུལ་སྐུ། སྐུ་གསུམ་ངང་གིས། གསལ༔ ་ཞིང་རྫོགས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད། ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། སྙིང་པོ་ཡིན༔ ་ལ། དེ་ལས་ལོགས་ན་སངས་རྒྱས་འཚོལ་རྒྱུ། མེད༔ ་དོ། །དེ་ནི་སྣང་སྲིད་
33-23-207b
ཐམས་ཅད། ཡེ་ནས། བསྒྲལ་ཟིན་པ། ཡིན༔ ་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་བསྒྲལ་བ་མེད༔ ་པའོ། །རང་སེམས། ་འདི་ནི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས། ཡེ་ནས། གྲུབ་པ། ཡིན༔ ་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་འབྲས་བུ་གཞན་དུ། མེད༔ ་དོ། །རང་སེམས། ་འདི་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། རྩ་བ་ཡིན༔ ་གྱི། དེ་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི། ས་བོན་གཞན་གང་ན་ཡང་། མེད༔ དེ་ནི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཡིག༔ རང་གཤེད་བྲིས་ཆོག་བསྟན་པ་དང་༔ དགྲ་ཡི་མཁོན་ཟས་བསྲུང་བ་དང་༔ ཁོ་རང་ལ་གཤེད་དུ་གཏོང་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་དང་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང་༔ སེམས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ༔
༄། །དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲོག་སེར་གཏད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གནོད་བྱ་ལ༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་ན་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ སྲོག་ལ་ཧབ་ཐོབ་བྱེད་དེ་གསོད་པའོ༔ དཔེར་ན་ལུག་ལ་རྫིའུ་མེད་པ་དེ༔ ཅེ་སྤྱང་གདུག་པས་མ་ལུས་གསད་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་མན་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་ནུས་པ་སྔགས་གཉིས་སོ༔ རྫས་ལ་གཉིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བདུག་རྫས་སོ༔ ལིང་ག་དག་ལ་མི་མཐུན་
33-23-208a
བདུག་པའི་རྫས༔ གུ་གུལ་སྔགས་མ་བཏབ་པ། ནག་པོ་དང་། ར་དང་། ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ༔ ་དང་། ཁྱི་ལུད་དང་། བྱ་བྲུན་ལ་སོགས་མི་གཙང་བའི། རྫས་རྣམས་དང་༔ མཛེ་ཕོའི་ལྷམ་འབོབ་དང་། ཡུགས་ས་ཕོ་མོའི་དོར་རྟ་དང་༔ མི་ཚིལ་དང་། མུ་ཟི་ནག་པོའི་དུ་བས་བདུག༔ ་གོ ། འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་དག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གདུག་པའི་རོ་རས་སམ། ཤིང་ཤུ

【现代汉语翻译】
哦，太好了！确实如此。因此，一切利益和损害都包含在自己的心中。因此，一切事业也仅仅是从自己的心中成就。因此，一切所需所愿都从心中产生。因此，轮回和涅槃的一切法都完全具足于自己的心中。哦，奇妙啊！心性本身，从本初以来就是空性的，无我，远离生、住、灭三者的法身。心的自性，从本初以来就是光明的，一切法不杂而圆满的报身。心性本身的自力，从本初以来就是显现的化身。空性是法身，光明是报身，显现是化身。三身自然显明圆满，这就是自己的心性。这才是佛的精华。除此之外，没有其他地方可以寻找佛。一切显现和存在，从本初以来就已经解脱。除此之外，没有其他的解脱。自己的心，就是果位的佛，从本初以来就已经成就。除此之外，没有其他的果。自己的心，就是轮回和涅槃一切的根本。除此之外，没有其他的轮回和涅槃的种子。这就是三身任运自成！’
如是说。从猛厉事业显现之续中：关于咒语的象征性语言和幻化文字；书写自杀的方法；守护仇敌的食物；将敌人作为杀手派遣；轮回、涅槃、利益和损害一切皆为心之显现；以及心性本初即是三身任运自成的开示，此为第二十五品。
༄། །第三十六品：区分敌人与天神
具力勇士复言：‘对于施予生命、施予诅咒和制造伤害者，务必将敌人与天神区分开来。若敌人与天神分离，则邪魔等将争夺其生命并杀害之。譬如无牧羊人守护的羊群，会被凶猛的豺狼全部吞噬。’
其诀窍如下：依靠缘起物、力量和咒语二者。缘起物有二：轮和熏香。对于人偶，使用不悦意的熏香之物：未加持的恶臭古古鲁香、黑色物质、羊和绵羊的混合物、狗粪和鸟粪等不洁之物；麻风病人的破鞋、寡妇和鳏夫的腰带；以及人脂和黑色沥青的烟熏。
关于绘制轮的方法如下：使用恶毒的尸布或树皮。

【English Translation】
Oh, how wonderful! It is indeed so. Therefore, all benefits and harms are contained within one's own mind. Therefore, all activities are accomplished solely from one's own mind. Therefore, all needs and desires arise from the mind. Therefore, all phenomena of samsara and nirvana are completely present and perfect within one's own mind. Oh, amazing! The very nature of mind, from the very beginning, is emptiness, selfless, and free from the three aspects of arising, abiding, and ceasing – the Dharmakaya. The essence of mind is clear from the beginning, and the unmingled perfection of all phenomena is the Sambhogakaya. The inherent radiance of mind itself, from the very beginning, is the Nirmanakaya. Emptiness is the Dharmakaya, clarity is the Sambhogakaya, and manifestation is the Nirmanakaya. The spontaneous presence of the three kayas is clear and perfect within one's own mind. This is the essence of the Buddha. Apart from this, there is no other place to seek the Buddha. All appearances and existences are liberated from the very beginning. Apart from this, there is no other liberation. One's own mind is the fruition of Buddhahood, accomplished from the very beginning. Apart from this, there is no other fruition. One's own mind is the root of all samsara and nirvana. Apart from this, there is no other seed of samsara and nirvana. This is the spontaneous accomplishment of the three kayas!'
Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities: Concerning the symbolic language of mantras and the illusory script; the method of writing for suicide; protecting the enemy's food; dispatching the enemy as a killer; the teaching that all of samsara, nirvana, benefits, and harms are manifestations of the mind; and the teaching that the nature of mind is spontaneously accomplished as the three kayas from the very beginning – this is the twenty-fifth chapter.
༄། །The Thirty-sixth Chapter: Differentiating the Enemy from the Deities
The powerful hero spoke again: 'For those who give life, give curses, and inflict harm, it is extremely important to differentiate the enemy from the deities. If the enemy is separated from the deities, then demons and spirits will seize their life and kill them.'
'For example, a flock of sheep without a shepherd will be completely devoured by fierce jackals.'
The key instruction for this is as follows: Rely on interdependent substances, power, and mantra. There are two types of interdependent substances: the wheel and incense. For the effigy, use unpleasant incense substances: unblessed, foul-smelling guggul, black substances, a mixture of sheep and lamb, dog feces, and bird droppings, etc.; a leper's worn-out shoes, a widow's and widower's belts; and the smoke of human fat and black pitch.
The method for drawing the wheel is as follows: Use a poisonous shroud or tree bark.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ༔ དུག་སྣ་དང་། ཁྲག་སྣ་དང་། ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་གི་བདུག་པའི་སྐབས། ཀྱིས་བྲིས༔ ་ཏེ། དེ་ཡང་། ་བྱ་རོག་དང་། འུག་པའི་ལྟོ་བ་རུ༔ གྲུ་གསུམ་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་ནང་དུ། གནས༔ ་པ་བྲི། མིང་རུས་ལ་སོགས་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ། སྤྱི་དང་མཐུན༔ ཕྱིའི། ་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་༔ ་གི་མཐར། ལྷ་ལྔ་སྤྱིར་དབྱེ་བའོ། ་དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཕོ་ལྷ། ་དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ སྲོག་ལྷ་དང་དབྱེ། ་ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ དགྲ་ལྷ་འདི་ཡུལ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག། ་ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ འདི་དགྲ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག། ་ཡུལ་ལྷ། ་ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ འདི་ཕོ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག། ་ཞང་ལྷ། ་ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ མ་ལྷ། ་ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་
33-23-208b
པ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ལྷ་ལྔའི་མིང་༔ འདི་ལྟར་བྲིས་ཏེ། ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ མ་ལྷ་དང་ཕྱེས༴ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ ཡུལ་ལྷ༴ བྷི་ཏང་༴ དགྲ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག་ཞེས་སོགས། བྲི༔ ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན། དེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་བཅུ་བདུན། འགྲེ་བར་ཤེས༔ རྩིབས་བར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་
33-23-209a
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་༴ རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཏྲི་ས་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙི

【现代汉语翻译】
那拉（那拉，地名）！毒物、血迹和分离神灵的物品，在焚香之际书写。
此外，在乌鸦和猫头鹰的腹中，在三角形的敌人灵牌内安放。
书写名字和血统等，与第八品和第十五品相同。与大众相同。
外侧，在三个月牙上写敌人的名字。在末尾，普遍分离五位神灵。
དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文）དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （梵文天城体）deva atra rakṣa bhitaṃ śayaḥ śatrūṃ māraya phaṭ （梵文罗马拟音）天神，在此，保护，摧毁，敌人，杀死，啪！
དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文）དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）搅拌，分开，分开！
ཕོ་ལྷ། （藏文）ཕོ་ལྷ། （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）男神
དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文）དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （梵文天城体）deva apraśak phye phye （梵文罗马拟音）天神，不询问，分开，分开！分离命神。
ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ （藏文）ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）阿那嘎度内！有人说敌神也是地方神。
ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ （藏文）ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）尤卡拉提巴匝亚！有人说这是敌神。
ཡུལ་ལྷ། （藏文）ཡུལ་ལྷ། （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）地方神
ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ （藏文）ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）谢玛玛度内！有人说这是男神。
ཞང་ལྷ། （藏文）ཞང་ལྷ། （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）象雄神
ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ （藏文）ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）嘉惹夏度内！女神
ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ （藏文）ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ （梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）那惹摩度内！
ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ （藏文）ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ （梵文天城体）samaya jaḥ jaḥ bhitaṃ śayaḥ ce ge mo śatrūṃ māraya rbad phaṭ （梵文罗马拟音）誓言 扎 扎！摧毁，某某，敌人，杀死，猛烈地，啪！
པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文）པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （梵文天城体）praśak phye phye ya yā ce ge mo deva ucāṭaya phaṭ phaṭ （梵文罗马拟音）询问，分开，分开！呀 呀！某某，天神，驱逐，啪，啪！
如此书写
在文字开头写上指示。在其外围写上五位神灵的名字。如此书写：
དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文）དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （梵文天城体）dgra bo ce ge mo srog lha dang phyes śig bhitaṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ （梵文罗马拟音）敌人，某某，与命神分离！摧毁，驱逐，啪，啪！
同样地，与男神分离！ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文）བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （梵文天城体）bhitaṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ （梵文罗马拟音）摧毁，驱逐，啪，啪！
与女神分离。 བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ （藏文）བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ （梵文天城体）bhitaṃ śaya （梵文罗马拟音）摧毁
与地方神。 བྷི་ཏང་༴ （藏文）བྷི་ཏང་༴ （梵文天城体）bhitaṃ （梵文罗马拟音）摧毁
与敌神分离！ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文）བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （梵文天城体）bhitaṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ （梵文罗马拟音）摧毁，驱逐，啪，啪！
在其外层有十八个辐条，在降伏傲慢者的咒语末尾，书写‘敌人与庇护神五尊分离’等等。
需要如此，例如，对于阎罗王，བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ （藏文）བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ （梵文天城体）vajra sarva duṣṭāṇa yama trig nan （梵文罗马拟音）金刚，一切，恶人，阎摩，三，压制！
སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文）སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （梵文天城体）snying gzer rbud nan ya hur thums jaḥ māraya rbad nan （梵文罗马拟音）心痛，吹气，压制！呀 呼尔 吞 匝！杀死，猛烈地，压制！
ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ （藏文）ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ （梵文天城体）yama ya dgra la bhyo bhyo dgra bo ce ge mo'i mgon skyob lha lnga dang phye zhig （梵文罗马拟音）阎摩，阎摩，对敌人，吼 吼！敌人，某某的庇护神五尊，分离！
དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文）དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （梵文天城体）deva abhi taṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ （梵文罗马拟音）天神，完全地，摧毁，驱逐，啪，啪！据说直到龙神之间有十七种变化。
在辐条之间写上‘敌人，某某，与庇护神五尊分离，分开，询问，啪，啪！’
དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文）དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ （梵文天城体）deva abhi taṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ （梵文罗马拟音）天神，完全地，摧毁，驱逐，啪，啪！
在其外层写上：ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文）ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （梵文天城体）a nṛ trag rakṣa rudra ce ge mo māraya rbad nan praśak phye phye （梵文罗马拟音）啊，不，切，保护，鲁特拉，某某，杀死，猛烈地，压制！询问，分开，分开！
མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文）མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （梵文天城体）mama trag rakṣa rudra māraya rbad nan praśak phye phye （梵文罗马拟音）妈妈，切，保护，鲁特拉，杀死，猛烈地，压制！询问，分开，分开！
ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ （藏文）ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ （梵文天城体）yaṃ yaṃ ya tri dgra bo mgon skyob lha （梵文罗马拟音）扬 扬！呀，三，敌人，庇护神
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་༴ （藏文）ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་༴ （梵文天城体）lnga dang praśak phye phye maṃ maṃ ma tri dgra bo mgon skyob lha lnga dang （梵文罗马拟音）五，与，询问，分开，分开！芒 芒！妈妈，三，敌人，庇护神五尊，与
རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ （藏文）རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ （梵文天城体）rā ca suru suru dgra bo mgon skyob lha lnga （梵文罗马拟音）拉 擦 苏如 苏如 敌人 庇护神 五
ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （藏文）ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （梵文天城体）tri'u tri'u dgra bo mgon skyob （梵文罗马拟音）赤乌 赤乌 敌人 庇护
ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （藏文）ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （梵文天城体）kha kha 'ur 'ur dgra bo mgon skyob （梵文罗马拟音）卡 卡 乌尔 乌尔 敌人 庇护
ཏྲི་ས་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （藏文）ཏྲི་ས་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ （梵文天城体）tri sa śig ni samaya dgra bo mgon skyob （梵文罗马拟音）赤 萨 希格 尼 萨玛雅 敌人 庇护
རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文）རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （梵文天城体）rakṣa nag mo dgra bo'i mgon skyob lha lnga dang si li li praśak phye phye （梵文罗马拟音）保护 黑 敌人 的 庇护神 五 与 斯里里 询问 分开 分开！
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ （藏文）བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ （梵文天城体）vajra sarva duṣṭāṇa trig nan rbad nan bhina citta rbad nan （梵文罗马拟音）金刚 一切 恶人 三 压制 猛烈地压制 破坏 心 猛烈地压制！
སྙི

【English Translation】
Nala! Write with poison, blood, and substances for separating deities during incense offerings.
Also, inside the stomachs of crows and owls, place within the triangular enemy effigy.
Write names and lineages, etc., in accordance with the eighth and fifteenth chapters. In common with the general practice.
On the outside, write the enemy's name on three crescents. At the end, generally separate the five deities.
དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan) དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) deva atra rakṣa bhitaṃ śayaḥ śatrūṃ māraya phaṭ (Sanskrit Romanization) God, here, protect, destroy, enemy, kill, phat!
དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan) དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Stir, separate, separate!
ཕོ་ལྷ། (Tibetan) ཕོ་ལྷ། (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Male deity
དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan) དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Sanskrit Devanagari) deva apraśak phye phye (Sanskrit Romanization) God, do not ask, separate, separate! Separate the life deity.
ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ (Tibetan) ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Anaga Dune! Some say the enemy deity is also the local deity.
ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ (Tibetan) ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Yukalati Pacaya! Some say this is the enemy deity.
ཡུལ་ལྷ། (Tibetan) ཡུལ་ལྷ། (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Local deity
ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ (Tibetan) ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) She Mama Dune! Some say this is the male deity.
ཞང་ལྷ། (Tibetan) ཞང་ལྷ། (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Zhang deity
ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ (Tibetan) ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Jñā Raksha Dune! Female deity
ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ (Tibetan) ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal meaning) Nara Mo Dune!
ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ (Tibetan) ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) samaya jaḥ jaḥ bhitaṃ śayaḥ ce ge mo śatrūṃ māraya rbad phaṭ (Sanskrit Romanization) Vow, jah jah! Destroy, so-and-so, enemy, kill, violently, phat!
པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan) པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) praśak phye phye ya yā ce ge mo deva ucāṭaya phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization) Ask, separate, separate! Ya ya! So-and-so, god, expel, phat, phat!
Write like this
Write the instructions at the beginning of the text. Write the names of the five deities on its outer circumference. Write like this:
དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan) དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) dgra bo ce ge mo srog lha dang phyes śig bhitaṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization) Enemy, so-and-so, separate from the life deity! Destroy, expel, phat, phat!
Similarly, separate from the male deity! བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan) བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) bhitaṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization) Destroy, expel, phat, phat!
Separate from the female deity. བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ (Tibetan) བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ (Sanskrit Devanagari) bhitaṃ śaya (Sanskrit Romanization) Destroy
With the local deity. བྷི་ཏང་༴ (Tibetan) བྷི་ཏང་༴ (Sanskrit Devanagari) bhitaṃ (Sanskrit Romanization) Destroy
Separate from the enemy deity! བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan) བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) bhitaṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization) Destroy, expel, phat, phat!
On its outer layer, there are eighteen spokes, and at the end of the mantra for subduing the arrogant, write 'May the enemy be separated from the five protector deities,' and so on.
It is necessary to do so, for example, for Yama, བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ (Tibetan) བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ (Sanskrit Devanagari) vajra sarva duṣṭāṇa yama trig nan (Sanskrit Romanization) Vajra, all, wicked, Yama, three, suppress!
སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (Tibetan) སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (Sanskrit Devanagari) snying gzer rbud nan ya hur thums jaḥ māraya rbad nan (Sanskrit Romanization) Heart pain, blow, suppress! Ya hur thum jah! Kill, violently, suppress!
ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ (Tibetan) ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ (Sanskrit Devanagari) yama ya dgra la bhyo bhyo dgra bo ce ge mo'i mgon skyob lha lnga dang phye zhig (Sanskrit Romanization) Yama, Yama, to the enemy, roar roar! Enemy, so-and-so, separate from the five protector deities!
དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan) དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) deva abhi taṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization) God, completely, destroy, expel, phat, phat! It is said that there are seventeen variations up to the Naga deity.
Between the spokes, write 'Enemy, so-and-so, separate from the five protector deities, separate, inquire, phat, phat!'
དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Tibetan) དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Sanskrit Devanagari) deva abhi taṃ śaya ucāṭaya phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization) God, completely, destroy, expel, phat, phat!
On its outer layer, write: ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan) ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Sanskrit Devanagari) a nṛ trag rakṣa rudra ce ge mo māraya rbad nan praśak phye phye (Sanskrit Romanization) Ah, no, cut, protect, Rudra, so-and-so, kill, violently, suppress! Ask, separate, separate!
མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan) མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Sanskrit Devanagari) mama trag rakṣa rudra māraya rbad nan praśak phye phye (Sanskrit Romanization) Mama, cut, protect, Rudra, kill, violently, suppress! Ask, separate, separate!
ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ (Tibetan) ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ (Sanskrit Devanagari) yaṃ yaṃ ya tri dgra bo mgon skyob lha (Sanskrit Romanization) Yam Yam! Ya, three, enemy, protector deity
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་༴ (Tibetan) ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་༴ (Sanskrit Devanagari) lnga dang praśak phye phye maṃ maṃ ma tri dgra bo mgon skyob lha lnga dang (Sanskrit Romanization) Five, with, ask, separate, separate! Mam Mam! Mama, three, enemy, five protector deities, with
རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ (Tibetan) རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ (Sanskrit Devanagari) rā ca suru suru dgra bo mgon skyob lha lnga (Sanskrit Romanization) Ra Tsa Suru Suru Enemy Protector Deity Five
ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Tibetan) ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Sanskrit Devanagari) tri'u tri'u dgra bo mgon skyob (Sanskrit Romanization) Triu Triu Enemy Protector
ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Tibetan) ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Sanskrit Devanagari) kha kha 'ur 'ur dgra bo mgon skyob (Sanskrit Romanization) Kha Kha Ur Ur Enemy Protector
ཏྲི་ས་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Tibetan) ཏྲི་ས་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ (Sanskrit Devanagari) tri sa śig ni samaya dgra bo mgon skyob (Sanskrit Romanization) Tri Sa Shig Ni Samaya Enemy Protector
རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Tibetan) རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ (Sanskrit Devanagari) rakṣa nag mo dgra bo'i mgon skyob lha lnga dang si li li praśak phye phye (Sanskrit Romanization) Protect Black Enemy's Protector Deity Five With Sili Li Ask Separate Separate!
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ (Tibetan) བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ (Sanskrit Devanagari) vajra sarva duṣṭāṇa trig nan rbad nan bhina citta rbad nan (Sanskrit Romanization) Vajra All Wicked Three Suppress Violently Suppress Break Mind Violently Suppress!
སྙི

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་བཾ་ནྲྀ་རཾ་ཧུར་ཐུམས་འདྲེ་ཕྱུངས་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ ཕྱེ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་སུཾ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་པྲ་ཤག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཛ་ཨ་ཕཊ་ནྲྀ་ཛ༔ ཅེས་པ་མང་དུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཨོག་རོག་དང་། འུག་པ། གཉིས་བྲིས་ཏེ༔ འུག་པ་ནི། མོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ནང་༔ ་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཨོག་རོག་ནི། ཕོ་འཁོར་ཏེ། སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ ་ལ་བསྟན་པ་བྲི། འུག་པའི་འཁོར་ལོ། ལ་ག་པུར་གུར་གུམ་ཅུ་གང་། གྲང་རྫས་བྱུགས༔ ཨོག་རོག་གི་འཁོར་ལོ། ལ་ཚ་
33-23-209b
བ་གསུམ་སྒ་པི་ཕོ་ད་བྱི་མོང་། ཡང་བྱུགས༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་ནི་འཁོར་ལོའི། དཀྱིལ་གྱི་ལྟེར༔ ་བྲིས་པ་དེ་འདྲ་བ་ལ། ལིང་གའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི། ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད། བསྐོར༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས། དང་དགྲའི། དྲི་མ་དྲུག༔ ་གང་རྙེད་དང་། དམེ་ཁྲག་དང་། དུག་སྣ་དང་། ཁྲག་དང་། ལྡོང་རོས་རྣམས། བྱུགས༔ རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བྱ་རོག་ཁ་ནས་ཟློས་པར་བྲི༔ ཁ་ལ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པ་འུག་པའི་ཁ་ནས་ཟློས་པ་བྲིས། སོ༔ དེ་ནས་ཡང་། འུག་པ་དང་། ཕོ་རོག་ལ་བྲིས་པ། ལྟར༔ བྲི་ཐབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ལ༔ ཁྱད་པར། ་ཕྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ་བཀོད་པ༔ ་འི་འཁོར་ལོ། གཉིས་བྲིས་གཉིས་ཀའི། སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཨོག་རོག་གི། ནང་ངོས་ནས་དང་། འུག་པའི་ནང་། ངོས་ནས་ཨོག་འུག་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་རེ་བལྟེམས་ཏེ་དགབ༔ མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་ཆེ་བ། གཉིས་པོ། བྲིས་ཏེ༔ སྔགས་ཞབས་ཆེ་གེ་མོ། མགོན་སྐྱབས་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པས་བསྒྱུར༔ ཆུ་འཁོར། ་གྲང་བ་ཨོག་རོག་གི་ཕྱི་ངོས། ལ་མེ་འཁོར། ་ཚ་བ་འུག༔ ་པའི་ཕྱི་ངོས་ནས་སྤྲད། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྣམས། བལྟེམས་པར། བྱས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཆ་གསུམ་བཅས་པའི། ་ཆ་གཅིག་ནི། རང་གནས་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་འཕྱར། ལ༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་མཐོང་
33-23-210a
བའི་རི་རྩེར་རླུང་ལ་འཕྱར་བ། གཅད༔ ་པ་ཡིན་ལ། གདགས་སྲིབ་སོ་སོར་སྐྱེས་པའི། ཕོ་མོའི་ཤིང་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དང་རི་རྩེར་འཕྱར་བ་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྣམས། ལ་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོའི་ངོས་སུ། ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་དང་། འུག་པའི་སྒྲོ་ཡིས་བརྒྱན༔ ་ནས་རླུང་ལ་འཕྱར། དེ་

【现代汉语翻译】
嗡 扎 纳 (Oṃ ghzher bhudh nan)！ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ (Āḥ hur thums dzah mā rā ya rbadh sodh nan)！ 班杂 萨瓦 杜斯达 南 ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Vajra sarva dushtāna āḥ svāhā)！ 萨玛雅 (samaya)！ 敌人 贡觉 拉 昂 丹 杰 巴 智 囊 (dgra bo mgon skyob lha lnga dang bcas pa trig nan)！ 惹 囊 (rbadh nan)！ 贝 纳 智 达 惹 囊 (bhi na tsitta rbadh nan)！ 宁 瑟 惹 囊 (snying gzer rbudh nan)！ 夏 仲 索 让 尼 旺 且 给 摩 夏 仲 索 旺 尼 让 呼 吞 哲 琼 阿 嘎 夏 亚 匝 匝 (sha trūṃ srog raṃ nṛ vaṃ che ge mo sha trūṃ srog vaṃ nṛ raṃ hur thums 'dre phyungs ā kar sha ya dzah dzah)！ 且 给 摩 贡觉 拉 昂 丹 萨玛雅 扎 夏 帕 帕 (che ge mo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phat phat)！ 切 切 切 (phye phye phye)！ 诶 扬 旺 让 桑 (e yaṃ vaṃ raṃ suṃ)！ 且 给 摩 德 瓦 阿 比 当 夏 亚 扎 乌 匝 达 亚 帕 帕 帕 (che ge mo dhe va a bhi tang sha ya pra shag u tsa ta ya phat phat phat)！ 杰 索 (ces so)！
在其外层： 匝 阿 帕 尼 匝 (dza a phat nṛ dza)！ 这样写很多。 像这样，猫头鹰和乌鸦，两者都写。 猫头鹰是母性的，咒语头朝内写。 乌鸦是雄性的，咒语头朝外写。 猫头鹰的轮： 涂上肉豆蔻、藏红花、甘松、冰片。 乌鸦的轮： 涂上三种热性的东西：姜、荜拨、菖蒲、石菖蒲。 中间的林伽（男性生殖器象征）是轮的中心。 在林伽的外面，用轮的三弯月形的咒语环绕它。 古古鲁（没药）黑色的等等，之前说的那些神物的材料，和敌人的六种污垢，任何能找到的，还有人血、各种毒药、血和醉茄。 涂上。 罗刹 穆 楚 汝 鲁 贝 哟 敌人 贡觉 拉 昂 丹 萨玛雅 扎 夏 切 切 (rag sha mu tsu ru lu bhyo dgra bo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye)！
从乌鸦的嘴里念诵着写： 卡 拉 罗刹 吞 贝 哟 (kha la rag sha thun bhyo)！ 敌人 贡觉 拉 昂 丹 萨玛雅 扎 夏 切 切 (dgra bo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye)！ 这样从猫头鹰的嘴里念诵着写。 索 (so)！ 然后又是，像写在猫头鹰和乌鸦上一样，所有的书写方法都一样，特别的是，外面画上遍入天（毗湿奴）的脸。 两个轮，两个的咒语头都朝外。 乌鸦的内侧和猫头鹰的内侧，在乌鸦和猫头鹰之间交替地画上一个林伽。 画上大的火轮和水轮，两个都画，用咒语结尾：且 给 摩 贡觉 昂 丹 切 切 (che ge mo mgon skyabs lnga dang phye phye)！ 来改变。 水轮是冷的，在乌鸦的外侧，火轮是热的，在猫头鹰的外侧给予。 像这样轮都交替地做。 像这样，三部分组成的，一部分在自己的修行室上方迎风飘扬，一部分在敌人能看见的山顶上迎风飘扬。 这是切断的。 在阴阳两面分别生长的，雄性和雌性的树木，在修行室上方和山顶上飘扬的两个轮都交替地做。 在轮的表面，用乌鸦的羽毛和猫头鹰的羽毛装饰，然后迎风飘扬。 这样。
嗡 扎 纳 (Oṃ ghzher bhudh nan)：Mantra to suppress and destroy.
ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ (Āḥ hur thums dzah mā rā ya rbadh sodh nan)：Seed syllables and mantra for fierce protection.
班杂 萨瓦 杜斯达 南 ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔ (Vajra sarva dushtāna āḥ svāhā)：'Vajra, all evil ones, Ah Svaha!'
萨玛雅 (samaya)：Vow or commitment.
敌人 贡觉 拉 昂 丹 杰 巴 智 囊 (dgra bo mgon skyob lha lnga dang bcas pa trig nan)：'Strike the enemy together with the five protector deities!'
惹 囊 (rbadh nan)：Strike!
贝 纳 智 达 惹 囊 (bhi na tsitta rbadh nan)：'Strike the split mind!'
宁 瑟 惹 囊 (snying gzer rbudh nan)：'Strike the heart pain!'
夏 仲 索 让 尼 旺 且 给 摩 夏 仲 索 旺 尼 让 呼 吞 哲 琼 阿 嘎 夏 亚 匝 匝 (sha trūṃ srog raṃ nṛ vaṃ che ge mo sha trūṃ srog vaṃ nṛ raṃ hur thums 'dre phyungs ā kar sha ya dzah dzah)：Mantra to extract the life force of the enemy and draw them near.
且 给 摩 贡觉 拉 昂 丹 萨玛雅 扎 夏 帕 帕 (che ge mo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phat phat)：'So-and-so, with the five protector deities and the Samaya, strike! strike!'
切 切 切 (phye phye phye)：Split! Split! Split!
诶 扬 旺 让 桑 (e yaṃ vaṃ raṃ suṃ)：Seed syllables.
且 给 摩 德 瓦 阿 比 当 夏 亚 扎 乌 匝 达 亚 帕 帕 帕 (che ge mo dhe va a bhi tang sha ya pra shag u tsa ta ya phat phat phat)：'So-and-so, deity, manifest, strike, uproot, strike! strike! strike!'
杰 索 (ces so)：Thus.
Instructions for drawing and activating the protective circles with specific ingredients and mantras, involving the imagery of owls and crows, and the use of a lingam (phallus symbol) at the center.
The process involves invoking deities, using mantras for protection and destruction, and employing symbolic representations to influence the outcome.
The final step involves offering parts of the constructed mandala to the wind in specific locations to achieve the desired effect.

【English Translation】
Oṃ ghzher bhudh nan!: Mantra to suppress and destroy!
Āḥ hur thums dzah mā rā ya rbadh sodh nan!: Seed syllables and mantra for fierce protection!
Vajra sarva dushtāna āḥ svāhā!: 'Vajra, all evil ones, Ah Svaha!'
samaya: Vow or commitment.
dgra bo mgon skyob lha lnga dang bcas pa trig nan: 'Strike the enemy together with the five protector deities!'
rbadh nan: Strike!
bhi na tsitta rbadh nan: 'Strike the split mind!'
snying gzer rbudh nan: 'Strike the heart pain!'
sha trūṃ srog raṃ nṛ vaṃ che ge mo sha trūṃ srog vaṃ nṛ raṃ hur thums 'dre phyungs ā kar sha ya dzah dzah: Mantra to extract the life force of the enemy and draw them near.
che ge mo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phat phat: 'So-and-so, with the five protector deities and the Samaya, strike! strike!'
phye phye phye: Split! Split! Split!
e yaṃ vaṃ raṃ suṃ: Seed syllables.
che ge mo dhe va a bhi tang sha ya pra shag u tsa ta ya phat phat phat: 'So-and-so, deity, manifest, strike, uproot, strike! strike! strike!'
ces so: Thus.
On its outer layer: dza a phat nṛ dza! Write this many times. Like this, owl and crow, both are written. The owl is feminine, the mantra head is written facing inward. The crow is masculine, the mantra head is written facing outward. Owl's wheel: Smear with nutmeg, saffron, nard, camphor. Crow's wheel: Smear with three hot things: ginger, long pepper, calamus, sweet flag. The lingam in the middle is the center of the wheel. Outside the lingam, surround it with the mantra of the wheel's three crescents. Guggul (myrrh) black and so on, those materials of the deities mentioned before, and the enemy's six dirts, whatever can be found, and human blood, various poisons, blood, and datura. Smear. rag sha mu tsu ru lu bhyo dgra bo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye!
Recite from the crow's mouth and write: kha la rag sha thun bhyo! dgra bo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye! Like this, recite from the owl's mouth and write. so!
Then again, like writing on the owl and crow, all the writing methods are the same, especially, draw the face of Vishnu covering the outside. Two wheels, the mantra heads of both face outward. From the inside of the crow and the inside of the owl, alternately draw a lingam between the crow and the owl. Draw the large fire wheel and water wheel, both are drawn, change with the mantra ending: che ge mo mgon skyabs lnga dang phye phye! The water wheel is cold, on the outside of the crow, the fire wheel is hot, give it on the outside of the owl. Like this, make the wheels alternate. Like this, composed of three parts, one part is flown in the wind above one's own practice room, one part is flown in the wind on the mountain peak where the enemy can see. This is cutting. The male and female trees that grow separately on the sunny and shady sides, the two wheels flown above the practice room and the mountain peak are made to alternate. On the surface of the wheel, decorate with crow feathers and owl feathers, and then fly in the wind. Thus.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་སྐྱིན་ཐང་རླུང་གི་ལས༔ ་ཟབ་མོ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་སུ་དྲེགས་པ་དང་ཁོའི་ལྷ་ལྔ་ལ། བསྟོད་བསྐུལ་བྱ་ཞིང་། ལིངྒ་ཀུན་ལ་ཐུན། བྲབ༔ དེ་ནས་ཨོག་རོག། འུག་པའི་འཁོར་ལོ། ཆ་གཅིག་ནི༔ གོང་ལྟར་བྲིས་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་ནང་༔ གསད་པའི་ལིང་ག་འི་སྟེང་ནས། བལྟེམ་པར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཟློག་པ་ལ། བྲིས་པའི། སྔགས་དེ་ཉིད། བཟླས༔ གུ་གུལ་ར་དུག་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེ་གོང་དུ་བཤད་པ། འི་རྫས་ཀྱིས་ལྷ་དབྱེའི་འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ། ཐུན་ཡང་བྲབ༔ རང་ཉིད་ལ། དུ་བ་མི་འབྱུང་བར༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཁང་མིན་པའི། ལོགས་སུ། ལིང་ག་ལ། དུད་པའི། རྫས་ཀྱིས་ལིང་རྐྱང་ཀུན། བདུག༔ ཁོ་ཡི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལ། གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ལ་ཡང་༔ མ་གནས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ། མགོན་སྐྱོབ་མ་བྱེད་ཅེས་བཀའ་བསྒོ། བྱ༔ ཡེ་ཤེས་པ། གཤེགས་ལ་འཇིག་རྟེན་གཟིར༔ ཨོག་འུག་འཁོར་ལོའི། ་མྱུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་སྔགས་རྣམས་བཟླ༔ སྲོག་སེར་གཏད་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་དབྱེ་འདི་བྱ་བ། གཅེས༔ ཞེས་
33-23-210b
སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པའོ༔
༄། །ལས་ཐོར་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆའི་སྐོར༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ལ་སོགས་ཀུན༔ གནོད་བྱའི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཀུན༔ འདི་ལ་མ་བརྟེན་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ཡིན༔ དེ་བས་སྙིང་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ འདོད་ཆགས་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ ཤིང་། ་རྐང་གཅིག་སྡོང་པོ་གནོད་སྦྱིན་གནས༔ དེ་རུ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་དང་༔ ཉམས་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ནས་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ ཁྲོས་པས་དྲག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པས༔ ལས་མཁན་དངོས་སུ་མདུན་ལ་འོང་༔ བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་འབྱུང་༔ བརྡ་འོད་ཁང་པ་ཚག་པ་དང་༔ རླུང་ནག་འཚུབ་མ་ཆེན་པོར་འོང་༔ དེ་ལྟར་གྲུབ་རྟགས་བྱུང་བ་དང་༔ ཐལ་ཆེན་བརྡལ་ཏེ་རྗེས་ཀྱང་བརྟག༔ རྗེས་བྱུང་གྲུབ་པས་གཏོར་མ་
33-23-211a
དགྲ་ཡུལ་དུ། བསྐྱལ༔ ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་འདྲམ་འདྲམ༔ ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ སུ་རུ་ཛ་སུ་རུ་ཛཿ རག་ཤ་ཛ་ལ༔ རུ་ཊ་རུ་ཊ༔ སྤུ་རུ་སྙིང་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་གོང་གི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ གཏི་མུག་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ མཚོ་ནག་འཁྱིལ་བའི་རྔུར་འགྲམ་དུ༔ མི་ཡི་སྙིང་ལ་གཏོར་མ་བྱ༔ འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་ལ་སོགས་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ མན་ངག་མ

【现代汉语翻译】
是空行风的事业，非常深奥！在适当的时候，要赞颂和激励傲慢者及其五位神祇，并向所有的林伽（linga）投掷。然后是奥格·罗格（og rog）。猫头鹰之轮（ug pa'i 'khor lo），其中一部分是：像前面一样书写，在焚烧坑中，从被杀的林伽之上，进行旋转。在适当的时候，对于遣除，书写的咒语本身要念诵。古古尔（gu gul）、拉毒（ra dug）等等，如前所述的神祇分类的物品，也要向那些神祇分类之轮投掷。自己不要产生烟雾，在非外部修行室的隔间里，用烟雾的物品熏所有的林伽。向他的守护神献朵玛（gtor ma）。告诫智慧（ye shes）不要在任何世界中庇护大仇敌某某。智慧者离去，世界受苦。念诵奥格·乌格（og ug）之轮的后续咒语。无论是进行投掷生命箭矢等任何猛烈的事业，都要珍惜区分仇敌和守护神。说完
从显现猛烈事业的续部中，区分仇敌和神祇的章节，是第三十三。
是关于零星事业的章节，是第三十四。
具力勇士又说：关于利益和损害的事业是不可思议的。金刚杵（rdo rje，梵文：vajra， वज्र，金刚，坚硬之物）、法器（gtsug lag phyag cha）的种类，天铁（gnam lcags）、响铜（rngur mo）等等，都是损害的究竟口诀。所有猛咒（drag sngags）教言的秘密续部，没有不依赖于此的。因此，这是口诀精华中的精华，这是心的明镜。因此，要牢记在心。对于杀死不驯服的恶毒者之事，对于欲望燃烧的恶咒，木头，一根树干，是夜叉（gnod sbyin）的住所。在那里献上血肉朵玛，并写下损坏的林伽，自己观想为明晰的本尊，以愤怒猛烈地念诵咒语，事业者会真实地来到面前。修持七天或十四天或二十一天。会出现光、声音和烟雾。会出现预兆光芒、房屋爆裂的声音，以及巨大的黑风暴。这样出现成就的征兆后，撒下大灰，也要观察痕迹。出现痕迹成就后，将朵玛送到仇敌的国土。
‘诶嘿 诶嘿 扎让 扎让（ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་འདྲམ་འདྲམ，梵文：ehi ehi dram dram，欢迎，欢迎，迅速，迅速）！则达 则达（ཙིཏྟ་ཙིཏྟ，梵文：citta citta，心，心）！苏如扎 苏如扎（སུ་རུ་ཛ་སུ་རུ་ཛཿ，梵文：suru ja suru ja，去，去）！让夏扎拉（རག་ཤ་ཛ་ལ，梵文：raksha jala，保护网）！如扎 如扎（རུ་ཊ་རུ་ཊ，梵文：ruta ruta，愤怒，愤怒）！布如 宁则达 惹 惹（སྤུ་རུ་སྙིང་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད，梵文：puru shing citta bhad bhad，人的心，摧毁，摧毁）！’投掷，出现上述的征兆后，将林伽压向仇敌的方向。’说完。对于杀死不驯服的恶毒者之事，对于愚痴燃烧的恶咒，在黑色旋涡的岸边，献上人心的朵玛。书写焚烧坑、林伽等等。自己观想为明晰的本尊，口诀是……

【English Translation】
It is the activity of the wind of space, which is very profound! At the appropriate time, praise and encourage the arrogant one and his five deities, and throw at all the lingas. Then there is Og Rog. The wheel of the owl, one part of which is: write as before, in the cremation pit, from above the killed linga, rotate. At the appropriate time, for averting, recite the very mantra that is written. Gugul, ra dug, and so on, the items of the deity classification as mentioned before, also throw at those wheels of deity classification. One's self should not produce smoke, in a compartment that is not an external practice room, use smoky items to fumigate all the lingas. Offer a torma to his guardian deity. Command the wisdom not to protect the great enemy so-and-so in any world. The wise ones depart, and the world suffers. Recite the subsequent mantras of the wheel of Og Ug. Whether performing any fierce activities such as throwing the life arrow, cherish distinguishing the enemy and the guardian deity. It is said
From the tantra of manifestly bringing forth fierce activities, the chapter on distinguishing the enemy and the deities is the thirty-third.
It is the chapter on showing miscellaneous activities, which is the thirty-fourth.
The powerful hero spoke again: The activities of benefit and harm are inconceivable. The vajra (rdo rje, Sanskrit: vajra, वज्र, diamond, hard object), types of ritual implements (gtsug lag phyag cha), meteoric iron (gnam lcags), bronze (rngur mo), etc., are all the ultimate instructions for harming. All the secret tantras of fierce mantras, there is nothing that does not rely on this. Therefore, this is the best of the essential instructions, this is the mirror of the heart. Therefore, keep it in mind. For the activity of killing the untamed and venomous, for the evil mantra of burning desire, wood, a single tree trunk, is the abode of the yaksha (gnod sbyin). There, offer a torma of flesh and blood, and write a damaged linga, visualize yourself as a clear yidam, and fiercely recite the mantra with wrath, the practitioner will actually come before you. Practice for seven days or fourteen days or twenty-one days. Light, sound, and smoke will appear. Omens of light, the sound of houses bursting, and a great black storm will appear. After such signs of accomplishment appear, scatter great ashes and also observe the traces. After the traces appear, send the torma to the enemy's land.
'Ehi ehi dram dram (ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་འདྲམ་འདྲམ，Sanskrit: ehi ehi dram dram, welcome, welcome, quickly, quickly)! Citta citta (ཙིཏྟ་ཙིཏྟ，Sanskrit: citta citta, heart, heart)! Suru ja suru ja (སུ་རུ་ཛ་སུ་རུ་ཛཿ，Sanskrit: suru ja suru ja, go, go)! Raksha jala (རག་ཤ་ཛ་ལ，Sanskrit: raksha jala, protection net)! Ruta ruta (རུ་ཊ་རུ་ཊ，Sanskrit: ruta ruta, anger, anger)! Puru shing citta bhad bhad (སྤུ་རུ་སྙིང་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད，Sanskrit: puru shing citta bhad bhad, human heart, destroy, destroy)!' Throw, after the above signs appear, press the linga towards the enemy's direction.' It is said. For the activity of killing the untamed and venomous, for the evil mantra of burning ignorance, on the shore of a black whirlpool, offer a torma of a human heart. Write a cremation pit, linga, etc. Visualize yourself as a clear yidam, the instruction is...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏྲ་བཟླས་པ་ན༔ རང་རང་རེངས་ལྐུགས་མྱོས་པ་དང་༔ ཁ་ཡི་ནང་དུ་འབྲུམ་བུ་འབྱུང་༔ དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ལིང་ག་དོན་པོའི་ཕུགས་སུ་མནན༔ ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གཏོར་དགྲ་ཕྱོགས་མནན༔ བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ བྲག་ནག་བདུད་པོ་གནས་པའི་སར༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་བཅའ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲག་སྔགས་གདུག་པ་རྔམ་པས་བཟླ༔ ཐལ་ཆེན་རྒྱས་གདབ་རྗེས་
33-23-211b
བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ འདོད་ཆགས་མ་མོ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་ལ༔ ཞེ་སྡང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ལས༔ དུག་གསུམ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་མན་ངག་གོ༔ མ་རུངས་གདུགས་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་སྐྱེས་པ་ཕུང་བྱེད་ན༔ རབས་ཆད་རྟ་ཡི་ཐོད་པ་རུ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་ཏུ་བསྒྲུབས་བྱས་ལ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་དགྲ་ཡུལ་གྱི༔ གོང་གསུམ་གཉའ་རི་ལ་མནན་ན༔ སྐྱེས་པ་རབས་རྒྱུད་ཆད་པར་བྱེད༔ སྐར་མ་བིའུ་རྫི་དག་ལ་མནན༔ བཙན་དང་ཕུང་སྲིས་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད༔ ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་མོ་རྒྱུད་རབས་གཅད་ན༔ ཕག་གི་ཐོད་པར་མོ་རིགས་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་སྒྲུབ་ཅིང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡུལ་དེའི་ལུང་གསུམ་མདོ་རུ་མནན༔ ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ༔ ལིང་ག་སྦལ་པའི་གསོབ་ཏུ་དྲིལ༔ ཕག་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མནན༔ སྐར་མ་ཁྲུམས་སྨད་ལ་མནན་ནོ༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་ཡུལ་ཆུ་མིག་སྐམ་བྱེད་ན༔ 
33-23-212a
ཁྱི་ལུད་གླ་རྩིའི་ཆུ་ལ་ནི༔ སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྫས་ཀྱི་ཆུ་དེ་ཆུ་མིག་ཏུ། ་བླུག་གམ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་རྫས་ཀྱི། ཐུམ་བུ་སྦའོ༔ ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང་༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྨིག་ཟླུམ་གསད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟ་ཡི་གློ་བ་དང་། ཁྲག་ལ་བཟླས༔ ཐུམ་བུ་རྟ་ཡི་བྲེས་ཉིད་དམ༔ ར་བའི་ཁང་རྨང་དག་ཏུ་སྦ༔ ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག་ཅན༔ ་གསོད་པར་འདོད་ན། ར་དང་ཁྱི་དང་མེན་དང་གནག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་གནག་ལ་བྲབ༔ ཕྱུགས་ཀྱི། ་གདང་དུ་ཡང་ནི་གཏོར་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་གནག་རྣམས་འཆི་བ་ཡིན༔ ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ར་ཁྲག་ར་ཡི་གློ་བ་དང་༔ ལུག་ཁྲག་ལུག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ ཐུམ་པོར་སྦས་པས་ར་ལུག་གསོད༔ ར་རྭ་ལུག་རྭ་དག་

【现代汉语翻译】
念诵此真言：自身变得僵硬、麻木、痴迷，口中生出脓疱，这是成就的征兆。
将阴茎按压在阴道的根部，念诵：ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་（藏文），हं हं ह्रुल ह्रुल चित्त चित्त（梵文天城体），ham ham hrul hrul citta citta（梵文罗马拟音），吽 吽 毁灭 毁灭 心 心。འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད༔（藏文），भर भर ज्ल र्बद र्बद（梵文天城体），bhar bhar jla rbad rbad（梵文罗马拟音），充满 充满 火焰 击 击。 थुन ब्रब लिंग तोर दग्र फ्योग्स मन（藏文），थुन ब्रब लिंग तोर दग्र फ्योग्स मन（梵文天城体），thun brab ling tor dagra phyogs man（梵文罗马拟音），击 击 阴茎 摧毁 敌方 压制。连续念诵七次、三次、二十一次即可成就。
这是降伏凶猛恶毒之法的仪轨：对于嗔恨炽盛的恶咒，在黑岩恶魔居住之地，放置血肉朵玛，在洞穴中安置林伽。自身观想为本尊，以凶猛恶咒威慑降伏。撒上大量骨灰，然后将林伽压在敌方。二十一天必定成就。
这是调伏贪欲魔母、愚痴阎罗、嗔恨夜叉等恶毒之法，是将三毒转化为刽子手的口诀。
这是诛杀凶猛恶毒之法：若要摧毁男性敌人，在绝嗣的马头骨中，放入男性的林伽。连续二十一天进行修持，供养朵玛，然后压在敌方领地的三岔路口或山脊上，就能使男性绝嗣。压在毕宿星上，就能斩断家族的繁衍。
念诵：ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔（藏文），ओं र्जे ख्रं त ख्रं व ख्रं छे गे मो ल र्बद र्बद（梵文天城体），om rje khram ta khram wa khram che ge mo la rbad rbad（梵文罗马拟音），嗡 杰 查姆 达 查姆 瓦 查姆 且 给 摩 拉 击 击。
这是诛杀凶猛恶毒之法：若要断绝女性敌人的后代，在猪头骨中放入女性的林伽。连续二十一天进行修持，供养朵玛，然后压在敌方领地的三条河流交汇处。念诵：नाग दुम बु र्बद हु य（藏文），नाग दुम बु र्बद हु य（梵文天城体），naga duma bu rbad hu ya（梵文罗马拟音），那伽 断 击 呼 呀。将林伽卷入青蛙的皮囊中，放入猪头骨中压制。压在轸宿星上。
为了调伏凶猛恶毒，若要使敌方水井干涸，将狗粪和蜂蜡放入水中，念诵此咒一百万遍即可成就。将此水倒入水井中，或者将装有此物的包裹放入水井中。念诵：हे हे दुम बु हु य नाग दुंग（藏文），हे हे दुम बु हु य नाग दुंग（梵文天城体），he he duma bu hu ya naga dunga（梵文罗马拟音），嘿 嘿 断 呼 呀 龙。
为了调伏凶猛恶毒，以下是诅咒蹄形生物的方法：将马的肺和血混合，念诵真言。将此物做成护身符，埋在畜栏的地基中。念诵：ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔（藏文），ओं ब्रेश् अदि बुस् थुम्स् सु घ्रि न दुर् ग्रि द दुर् अझिंग् र्बद（梵文天城体），om bresh adi bus thums su ghri na dur gri da dur azhing rbad（梵文罗马拟音），嗡 布瑞什 阿迪 布斯 图姆斯 苏 格里 纳 杜尔 格里 达 杜尔 阿辛 击。念诵三十万遍即可成就。
为了调伏凶猛恶毒，若要杀死敌人的牲畜，将山羊、狗、绵羊和牛的肺混合，念诵三十万遍，然后洒在牲畜的栅栏中，或者抛洒在牲畜的必经之路上，这样牲畜就会死亡。念诵：ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔（藏文），ओं नर् थुम्स् नर् भ्येर् र्बद（梵文天城体），om nar thums nar bhyer rbad（梵文罗马拟音），嗡 纳尔 图姆斯 纳尔 贝儿 击。
将山羊血和山羊肺混合，绵羊血和绵羊肺混合，做成护身符埋起来，就能杀死山羊和绵羊。山羊角和绵羊角也是如此。

【English Translation】
Reciting this mantra: one's self becomes stiff, numb, and infatuated, and boils appear in the mouth, this is a sign of accomplishment.
Press the lingam (penis) into the root of the yoni (vagina), and recite: ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་（藏文，हं हं ह्रुल ह्रुल चित्त चित्त，梵文天城体，ham ham hrul hrul citta citta，梵文罗马拟音，Hum Hum Destroy Destroy Mind Mind）. འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད༔（藏文，भर भर ज्ल र्बद र्बद，梵文天城体，bhar bhar jla rbad rbad，梵文罗马拟音，Fill Fill Flame Strike Strike）. थुन ब्रब लिंग तोर दग्र फ्योग्स मन（藏文，थुन ब्रब लिंग तोर दग्र फ्योग्स मन，梵文天城体，thun brab ling tor dagra phyogs man，梵文罗马拟音，Strike Strike Lingam Destroy Enemy Side Suppress）. Accomplish by reciting seven times, three times, and twenty-one times.
This is the ritual for subduing fierce and malicious forces: For the evil mantra of blazing hatred, in the place where the black rock demon dwells, place a flesh and blood torma, and install a lingam in the cave. Visualize yourself as the yidam (deity), and subdue with fierce and terrifying mantras. Scatter a large amount of ashes, and then press the lingam towards the enemy. It will surely be accomplished in twenty-one days.
This is the method for subduing desire, the mother of delusion, Yama (lord of death), hatred, yakshas (nature spirits), and malicious forces, and the oral instruction for transforming the three poisons into executioners.
This is the method for killing fierce and malicious forces: If you want to destroy a male enemy, in the skull of a barren horse, place a male lingam. Practice continuously for twenty-one days, offer tormas, and then press it at the three-way intersection or ridge of the enemy's territory, and the male lineage will be cut off. Press it on the Krittika (Pleiades) star, and you will cut off the family's lineage.
Recite: ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔（藏文，ओं र्जे ख्रं त ख्रं व ख्रं छे गे मो ल र्बद र्बद，梵文天城体，om rje khram ta khram wa khram che ge mo la rbad rbad，梵文罗马拟音，Om Je Khram Ta Khram Wa Khram Che Ge Mo La Strike Strike）.
This is the method for killing fierce and malicious forces: If you want to cut off the female lineage of an enemy, place a female lingam in a pig's skull. Practice continuously for twenty-one days and offer tormas, then press it at the confluence of three rivers in that territory. Recite: नाग दुम बु र्बद हु य（藏文，नाग दुम बु र्बद हु य，梵文天城体，naga duma bu rbad hu ya，梵文罗马拟音，Naga Cut Strike Hooray）. Wrap the lingam in a frog's skin, put it in the pig's skull, and press it down. Press it on the Chitra (Spica) star.
In order to subdue fierce and malicious forces, if you want to dry up the enemy's water source, put dog feces and beeswax in the water, and accomplish this mantra by reciting it one million times. Pour this water into the water source, or put a package containing this substance into the water source. Recite: हे हे दुम बु हु य नाग दुंग（藏文，हे हे दुम बु हु य नाग दुंग，梵文天城体，he he duma bu hu ya naga dunga，梵文罗马拟音，Hey Hey Cut Hooray Naga）.
In order to subdue fierce and malicious forces, here is how to curse hoofed creatures: Mix horse's lung and blood, and recite the mantra. Make this into an amulet and bury it in the foundation of the animal pen. Recite: ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔（藏文，ओं ब्रेश् अदि बुस् थुम्स् सु घ्रि न दुर् ग्रि द दुर् अझिंग् र्बद，梵文天城体，om bresh adi bus thums su ghri na dur gri da dur azhing rbad，梵文罗马拟音，Om Bresh Adi Bus Thums Su Ghri Na Dur Gri Da Dur Azhing Strike）. It will be accomplished by reciting three hundred thousand times.
In order to subdue fierce and malicious forces, if you want to kill the enemy's livestock, mix the lungs of goats, dogs, sheep, and cattle, recite three hundred thousand times, and then sprinkle it in the livestock's fence, or scatter it on the livestock's path. This will cause the livestock to die. Recite: ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔（藏文，ओं नर् थुम्स् नर् भ्येर् र्बद，梵文天城体，om nar thums nar bhyer rbad，梵文罗马拟音，Om Nar Thums Nar Bhyer Strike）.
Mix goat blood and goat lung, sheep blood and sheep lung, make it into an amulet and bury it, and you will kill goats and sheep. The same goes for goat horns and sheep horns.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་གཏོར༔ ར་ལུག་ལ་ཡང་གཏོར་བར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྦད་ཐུམས་ཙི་ཏྲི་མཱ་ར་ན་གྲམ་ཐུམས་ཐུམས༔ ར་ལུག་གསད་པ་དེས་བྱ་འོ༔ ཅེས་
33-23-212b
སོ༔ གནག་ལ་སྐར་མ་བིའུ་རྫི་སྟེ༔ ལུག་ལ་སྦོ་ཡིན་ར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོའི་ཕྱུགས་ཀྱང་བརླག༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལས་ཐོར་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ༔
༄། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་བཅས༔ དེ་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རྣམ་པ་བཞི༔ དྲག་པོའི་ལས་ནི་སྲོག་དང་། སེར་བ། གཏད་དང་ཐོག༔ ་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་གནོད་བྱའི་རིམ་པ་སྟེ༔ ཞིབ་ཏུ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཡིན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་རིམ་པས་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རབ་དངུལ་ཞི་བ། གསེར་རྒྱས་པ། དང་ཟངས༔ ་དབང་། དབྱིབས་ནི། ་ཟླུམ་པོ་ཞི་བ། གྲུ་བཞི་རྒྱས་པ། ཟླ་གམ༔ ་དབང་། འབྲིང་ནི་དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་རྩི་ཡིས་བྱུག༔ ཐ་མ་རྫ་ཡི་ག་འུ་ཞི་རྒྱས་དབང་༔ དཀར་སེར་དམར་པོའི་ནང་དུ་ནི༔ རྩི་སྨན་ལ་སོགས་དྲི་བཟང་བྱུག༔ དེ་རྣམས་ཞི་བ་ཤར་ལ་རྒྱས་པ་ལྷོ༔ དབང་ནི་ནུབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ རང་རང་ཁ་དོག་མཐུན་པ་ཡི༔ དར་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་ཙཀྲ་དྲིལ༔ དེ་ཉིད་ག་འུ་གཙང་མར་བསྩལ༔ 
33-23-213a
སྐྱེད་བཟླས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི༔ འདི་གསུམ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ལས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་གནོད་རྫས་དང་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་བཞིན་འདི་རུ་ཤེས༔ ཀ་ནི་བཅའ་དུས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ དཀར་པོའི་རྫས་ཀུན་འདི་རུ་ཤིས་པ་ཡིན༔ དེ་ནས་སོ་སོའི། ལས་གསུམ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ དང་པོ་ནད་གདོན་ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དངུལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་ཟླུམ་པོ་རུ༔ མཐོ་གང་བ་ཡི་གཞི་མ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་པ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ ལྟེ་བ་ཟླུམ་ནང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་ཞི་བ་དཀར༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་བརྒྱན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་གསོལ༔ ཡུམ་ནི་གཡས་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ༔ ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྲི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྐུ་གཟུགས་དེ་མཐར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་ཞབས༔ ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྙིང་པོ་འམ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོའི་ཞབས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བྲི༔ ན་
33-23-213b
མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔

【现代汉语翻译】
扔到（祭品）中，也要扔给山羊和绵羊。念诵三百万遍咒语就能成就。念诵‘拉巴 吞，则扎玛拉纳 扎拉 吞，吞’。宰杀山羊和绵羊来做这件事。
对于牛，使用星宿‘毕宿’；对于绵羊，使用‘斯波’，对于山羊也一样。用这些可以摧毁敌人的牲畜。
这是从《显现猛烈事业续》中，讲述零星事业的第五十四章。
这是展示四种事业，即通过寂静事业来守护一切敌对、邪魔、疾病和邪祟的第五十五章。
具力勇士又说：‘利益和损害的事业虽然不可思议，但总括为胜者的四种事业，也就是寂静、增益、怀爱和降伏四种。降伏事业包括生命、冰雹、诅咒、雷电和幻术等各种损害。这些在前面已经详细说明。寂静、增益、怀爱三种事业依次说明如下：这三种事业有物质、咒语和禅定三种。物质方面，上等是白银用于寂静，黄金用于增益，铜用于怀爱。形状方面，圆形用于寂静，方形用于增益，半月形用于怀爱。中等是用树汁涂抹如意树。下等是用陶土嘎乌盒进行寂静、增益、怀爱。在白色、黄色、红色嘎乌盒中，涂抹树脂、药物等香料。这些寂静在东方，增益在南方，怀爱在西方进行。用各自颜色相应的丝绸制作轮盘，然后将这些放入干净的嘎乌盒中。进行生起次第、念诵和禅定。接下来是绘制轮盘的次第。这三种都是为了利益的事业，利益和损害的物质以及绘制时间等，都像第八品中说的那样理解。’
‘卡’是准备时间，吉祥而加持。白色物质都用于此处的吉祥。接下来是各自的三种事业轮盘的绘制方法：首先是平息疾病和邪祟的轮盘：在银质的钵盂中，画一个圆形，高度一指宽的底座上，画八个圆环。在中心圆圈内，在日月莲花之上，是自己金刚持（藏文，多吉羌，梵文天城体，Vajradhara，梵文罗马拟音，Vajradhara，金刚持）的本尊，双身，无二无别，任运结合，寂静白色，跏趺坐，圆满报身装束。父亲右手持金刚杵，左手持颅碗饮血；母亲右手持钺刀，左手持颅碗施血。在心间，父母双方都写‘吽’（藏文，吽，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，种子字）。在身语意上，写三个字：嗡（藏文，嗡，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，Oṃ，身）、啊（藏文，啊，梵文天城体，Āḥ，梵文罗马拟音，Āḥ，语）、吽（藏文，吽，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，意）。头上用五种智慧装饰，吽（藏文，吽，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，种子字）、嗡（藏文，嗡，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，Oṃ，身）、梭哈（藏文，梭哈，梵文天城体，Svāhā，梵文罗马拟音，Svāhā，语）、阿（藏文，阿，梵文天城体，Āḥ，梵文罗马拟音，Āḥ，意）、哈（藏文，哈，梵文天城体，Ha，梵文罗马拟音，Ha，意）。在身像周围写上嗡（藏文，嗡，梵文天城体，Oṃ，梵文罗马拟音，Oṃ，身）、啊（藏文，啊，梵文天城体，Āḥ，梵文罗马拟音，Āḥ，语）、吽（藏文，吽，梵文天城体，Hūṃ，梵文罗马拟音，Hūṃ，意）三个字的字脚。或者写上任何本尊的心咒，或者写上观世音菩萨等三怙主的心咒的字脚。这样写下想要守护的内容。’
‘那摩 惹纳 扎雅雅（藏文，那摩 惹纳 扎雅雅，梵文天城体，Namo Ratna Trayāya，梵文罗马拟音，Namo Ratna Trayāya，皈依三宝）’。

【English Translation】
Throw into (the offering), and also throw to the goats and sheep. Accomplishment is achieved by reciting the mantra three million times. Recite 'Laba Tun, Tsitri Marana Drala Tun, Tun.' This is done by slaughtering goats and sheep.
For cows, use the star 'Pleiades'; for sheep, use 'Spo,' and the same for goats. With these, you can destroy the enemy's livestock.
This is from the 'Tantra of Manifesting Fierce Activities,' the fifty-fourth chapter, which discusses miscellaneous activities.
This is the chapter on demonstrating the four activities, namely, guarding against all enemies, demons, diseases, and evil spirits through peaceful activities, the fifty-fifth chapter.
The Powerful Hero further said: 'Although the activities of benefit and harm are inconceivable, they are summarized into the Victorious One's four activities, which are peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful. Wrathful activities include various harms such as life, hail, curses, lightning, and illusions. These have been explained in detail earlier. The three activities of peaceful, increasing, and magnetizing are explained in order: These three activities have three aspects: substance, mantra, and meditation. In terms of substance, the best is silver for peaceful, gold for increasing, and copper for magnetizing. In terms of shape, round for peaceful, square for increasing, and crescent for magnetizing. The medium is to smear the wish-fulfilling tree with resin. The lowest is to use clay gau boxes for peaceful, increasing, and magnetizing. In white, yellow, and red gau boxes, smear resins, medicines, and other fragrances. These peaceful activities are performed in the east, increasing in the south, and magnetizing in the west. Make chakras with silks of corresponding colors, and then place these in clean gau boxes. Perform generation stage, recitation, and meditation.'
‘Next is the order of drawing the wheel. These three are for beneficial activities. The substances for benefit and harm, as well as the time of drawing, etc., should be understood here as in the eighth chapter.’ 'Ka' is the time of preparation, auspicious and blessed. All white substances are auspicious here. Next is the drawing of the wheel for each of the three activities: First, the wheel for pacifying disease and evil spirits: In a silver bowl, draw a circle, on a base one finger-width high, draw eight circumferences. In the center circle, above the sun and moon lotus, is oneself as Vajradhara (Tibetan, Dorje Chang, Sanskrit Devanagari, Vajradhara, Sanskrit Romanization, Vajradhara, Diamond Holder) the deity, dual form, non-dual, spontaneously united, peaceful white, seated in vajra posture, adorned with complete enjoyment body ornaments. The father holds a vajra in his right hand and a skull cup filled with blood in his left; the mother holds a curved knife in her right hand and offers blood in her left skull cup. At their hearts, write 'Hūṃ' (Tibetan, 吽, Sanskrit Devanagari, Hūṃ, Sanskrit Romanization, Hūṃ, seed syllable) for both the father and mother. On the body, speech, and mind, write three syllables: Oṃ (Tibetan, 嗡, Sanskrit Devanagari, Oṃ, Sanskrit Romanization, Oṃ, body), Āḥ (Tibetan, 阿, Sanskrit Devanagari, Āḥ, Sanskrit Romanization, Āḥ, speech), Hūṃ (Tibetan, 吽, Sanskrit Devanagari, Hūṃ, Sanskrit Romanization, Hūṃ, mind). The head is adorned with the five wisdoms, Hūṃ (Tibetan, 吽, Sanskrit Devanagari, Hūṃ, Sanskrit Romanization, Hūṃ, seed syllable), Oṃ (Tibetan, 嗡, Sanskrit Devanagari, Oṃ, Sanskrit Romanization, Oṃ, body), Svāhā (Tibetan, 梭哈, Sanskrit Devanagari, Svāhā, Sanskrit Romanization, Svāhā, speech), Āḥ (Tibetan, 阿, Sanskrit Devanagari, Āḥ, Sanskrit Romanization, Āḥ, mind), Ha (Tibetan, 哈, Sanskrit Devanagari, Ha, Sanskrit Romanization, Ha, mind). Around the body, write the feet of the three syllables Oṃ (Tibetan, 嗡, Sanskrit Devanagari, Oṃ, Sanskrit Romanization, Oṃ, body), Āḥ (Tibetan, 阿, Sanskrit Devanagari, Āḥ, Sanskrit Romanization, Āḥ, speech), Hūṃ (Tibetan, 吽, Sanskrit Devanagari, Hūṃ, Sanskrit Romanization, Hūṃ, mind). Or write the heart mantra of any deity, or the feet of the heart mantra of the three protectors such as Avalokiteśvara. Write down what you want to protect in this way.’
‘Namo Ratna Trayāya (Tibetan, 那摩 惹纳 扎雅雅, Sanskrit Devanagari, Namo Ratna Trayāya, Sanskrit Romanization, Namo Ratna Trayāya, Homage to the Three Jewels).’

--------------------------------------------------------------------------------

 ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བདག་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་སརྦ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱ༔ ཨ་ཨཱ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་རོ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྔགས་རྣམས་ཀ་ནིའི་བུམ་པའི་ནང་༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ལ་སོགས༔ ལེའུ་ཞེ་དྲུག་པ་བཞིན་དགོད༔ སྔགས་ཞབས་འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔ རྩིབས་བར་གཡོན་ངོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རིམ་པས་དགོད་དེ་ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་དེས་འགྲེ་བར་བྱའོ། རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲིའོ། འདོད་དོན་བལྟེམ༔ དེ་འི་ཕྱི་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་གདགས༔ དེས་འགྲེ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དགོད༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་དབབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ་དེའི་ཞབས་ལ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ་འདི་ཡི་སྐབས་བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ། །ཅེས་པའི་སོ་ལ་འདོད་དོན་གང་ཡོད་སྦྱར༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་རྣམས་དང་༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་གོང་ལྟར་
33-23-214a
དང་༔ ལེའུ་ཞེ་ལྔ་པ་ལྟར་ཀུན་འགྲུབ་ཀྱི༔ སྔགས་རྣམས་འདོད་དོན་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཀ་ཀཾ་དྷ་ཡ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཕྱི་སྲུང་བྱེད་ཞི་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཁྱབ་འཇུག་དགོད༔ དེ་ཡང་ཙཀྲ་ཆ་གསུམ་བྲིས་པ་ཡི༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་འདྲ་བ་ལ༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཡབ་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལྟོ་བར་བྲི༔ སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་ཐོགས་པ་བྲི༔ དེ་ནས་བསྲུང་བྱའི་རཱུ་པ་སོར་གསུམ་པ༔ ཤོག་གུ་ལ་བྲི་གོང་ལྟར་ཙཀྲ་ཡི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དག་དང་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་སྦྱར༔ དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀྲའི། བར་དུ་བལྟེམ༔ ཙཀྲའི་དབུས་སུ་བསྲུང་བྱ་ལ༔ རང་གི་སྐྲ་གོས་དྲི་མ་གླན༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རནྟ་ལྔ་དང་རྩི་སྨན་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྫས་བྱུགས༔ དྲི་བཟང་སྤོས་སྣ་ཚོགས་པས་བདུག༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀུན་བརྒྱ་སྟོང་བཟླ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཚིགས་སུ་
33-23-214b
བཅད་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ལྷ་ཀུན་རང་སྔགས་དག་ལས་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་སྐྱེད་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ༔ ཀ་ནི་རབ་གནས་བྱ་བའི་དུས༔ ལེའུ་

{
  "translations": [
    "ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བདག་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་སརྦ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔（tadyathā oṃ bdag 'chang ba po che ge mo'i mi nor zas gsum la dgra bgegs nad gdon 'byung po sarba srungs shig raksha dgra bgegs nad gdon sarba zhi ba shāntiṃ kuru ye svāhā zhes bri'o）书写：如是，嗡！守护者某某的生命、财富、食物三者，请守护一切的敌人、魔障、疾病、邪魔、鬼神！愿一切的敌人、魔障、疾病、邪魔平息，息增怀诛，愿成就！",
    "དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱ༔ ཨ་ཨཱ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་རོ༔（de'i phyi rim mu khyud la ā li bcu drug bri bar bya a ā la sogs le'u bcu pa ltar ro）在那之外的圆圈上，书写十六个母音（元音），如第十章所说，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）等开始。",
    "དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྔགས་རྣམས་ཀ་ནིའི་བུམ་པའི་ནང་༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ལ་སོགས༔ ལེའུ་ཞེ་དྲུག་པ་བཞིན་དགོད༔（de'i phyi rtsibs bcu khro bo bcu sngags rnams ka ni'i bum pa'i nang badzra ma hā kro ta hūṃ ka ra la sogs le'u zhe drug pa bzhin dgod）在那之外的十个轮辐上，安放十忿怒尊，咒语在卡尼瓶中，如金刚大忿怒（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：वज्र महाक्रोध，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha，汉语字面意思：金刚大忿怒）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嘎啦等，如第四十六章所说。",
    "སྔགས་ཞབས་འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔（sngags zhabs 'dod don gong ltar bltem）咒语之后，如前所述，添加所求之事。",
    "རྩིབས་བར་གཡོན་ངོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རིམ་པས་དགོད་དེ་ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་དེས་འགྲེ་བར་བྱའོ།（rtsibs bar g.yon ngos phyogs skyong bcu rims pas dgod de indra ye bdag la raksha svāhā des 'gre bar bya'o）在轮辐之间，按顺序安放左侧的十位护方尊，并以‘因陀罗，请守护我，梭哈’（indra ye bdag la raksha svāhā）来重复。",
    "རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲིའོ།（rtsibs bar dgra bgegs nad gdon sarba raksha svāhā bri'o）在轮辐之间，书写‘请守护一切的敌人、魔障、疾病、邪魔，梭哈’（dgra bgegs nad gdon sarba raksha svāhā）。",
    "འདོད་དོན་བལྟེམ༔（'dod don bltem）添加所求之事。",
    "དེ་འི་ཕྱི་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་གདགས༔ དེས་འགྲེ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དགོད༔（de'i phyi rtsibs bco brgyad la badzra sarba duṣṭāṇa sa ma ya zhes pa la 'dod don sham bu gdags des 'gre klu yi bar du dgod）在那之外的十八个轮辐上，在‘金刚，一切恶者，萨玛雅’（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां समय，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṇa samaya，汉语字面意思：金刚，一切恶者，誓言）之后添加所求之事，并重复至龙族。",
    "དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་དབབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔（de'i phyi mu khyud dregs pa dbab oṃ badzra sarba duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums dza）在那之外的圆圈上，降伏傲慢者：嗡！金刚，一切恶者，扎南，啊！吽，吞，扎！（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums dza，汉语字面意思：嗡！金刚，一切恶者，扎南，啊！吽，吞，扎！）",
    "་དེའི་ཞབས་ལ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ་འདི་ཡི་སྐབས་བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ། །（de'i zhabs la ā kar sha ya dza dzaḥ hriṃ hriṃ 'di yi skabs bzlas pa yang bya'o）在那之后：阿嘎夏雅，扎，扎！赫利，赫利！（藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文罗马拟音：ā kar sha ya dza dzaḥ hriṃ hriṃ，汉语字面意思：阿嘎夏雅，扎，扎！赫利，赫利！）此时也应念诵。",
    "ཅེས་པའི་སོ་ལ་འདོད་དོན་གང་ཡོད་སྦྱར༔（ches pa'i so la 'dod don gang yod sbyar）在这些词句之后，添加任何所求之事。",
    "ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་རྣམས་དང་༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་གོང་ལྟར་དང་༔ ལེའུ་ཞེ་ལྔ་པ་ལྟར་ཀུན་འགྲུབ་ཀྱི༔ སྔགས་རྣམས་འདོད་དོན་བསྲུང་བར་བྱ༔（klad du che ba rgyal po'i sngags rnams dang e ka ya ma la sogs ye shes pa gong ltar dang le'u zhe lnga pa ltar kun 'grub kyi sngags rnams 'dod don bsrung bar bya）在顶部，放置伟大的国王咒语，以及如前所述的埃卡亚玛等智慧尊，并如第四十五章所说，以一切成就的咒语来守护所求之事。",
    "ཀ་ཀཾ་དྷ་ཡ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ༔（ka kaṃ dha ya la sogs bri bar bya）书写嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）达（藏文：དྷ，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：达）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）等。",
    "དེའི་ཕྱི་རིམ་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ༔（de'i phyi rim kā li sum cu dang rten 'brel snying po bri bar bya）在那之外，书写三十个卡利女神，以及缘起咒。",
    "དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔（de'i phyi rim rdo rje me ris bskor）在那之外，环绕着金刚火焰。",
    "དེ་ཕྱི་སྲུང་བྱེད་ཞི་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཁྱབ་འཇུག་དགོད༔（de phyi srung byed zhi ba yi rdo rje 'chang dang khyab 'jug dgod）在那之外，安放作为守护者的寂静尊：金刚持和遍入天（Vishnu）。",
    "དེ་ཡང་ཙཀྲ་ཆ་གསུམ་བྲིས་པ་ཡི༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་འདྲ་བ་ལ༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཡབ་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལྟོ་བར་བྲི༔（de yang tsakra cha gsum bris pa yi thams cad gong ltar 'dra ba la gcig ni sngags mgo phyi ru bstan yab nyid rgyal ba rdo rje 'chang gi lto bar bri）同样，在所绘制的三份轮涅盘中，一切都如前所述，其中一个咒语头朝外，父亲（本尊）书写在胜者金刚持的腹部。",
    "སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་ཐོགས་པ་བྲི༔（sngags mgo nang bstan kun tu bzang gcig ni sngags mgo phyi ru bstan khyab 'jug zhal dkar po rdo rje ratna thogs pa bri）咒语头朝内的是普贤王如来，一个咒语头朝外的是遍入天（Vishnu）的脸，白色，手持金刚宝。",
    "དེ་ནས་བསྲུང་བྱའི་རཱུ་པ་སོར་གསུམ་པ༔ ཤོག་གུ་ལ་བྲི་གོང་ལྟར་ཙཀྲ་ཡི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དག་དང་མཚུངས༔（de nas bsrung bya'i rā pa sor gsum pa shog gu la bri gong ltar tsakra yi lte ba rdo rje 'chang chen yab yum dag dang mtshungs）然后，将所要守护者的三指大小的形象画在纸上，如前所述，轮涅盘的中心与伟大的金刚持父母相同。",
    "རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་སྦྱར༔（rgyab tu rten 'brel snying po bri de nyid khyab 'jug lto bar sbyar）在背面书写缘起咒，并将其贴在遍入天（Vishnu）的腹部。",
    "དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀྲའི། བར་དུ་བལྟེམ༔（de nyid rgyal ba yab yum gyi tsakra'i bar du bltem）将其放置在胜者父母的轮涅盘之间。",
    "ཙཀྲའི་དབུས་སུ་བསྲུང་བྱ་ལ༔ རང་གི་སྐྲ་གོས་དྲི་མ་གླན༔（tsakra'i dbus su bsrung bya la rang gi skra gos dri ma glan）在轮涅盘的中心，将所要守护者的头发、衣服、污垢等放入。",
    "འཁོར་ལོ་སྔགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རནྟ་ལྔ་དང་རྩི་སྨན་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྫས་བྱུགས༔（'khor lo sngags sogs thams cad la ranta lnga dang rtsi sman sogs bkra shis byin rlabs can rdzas byugs）在所有的轮涅盘、咒语等上，涂抹五宝、颜料、药物等吉祥加持之物。",
    "དྲི་བཟང་སྤོས་སྣ་ཚོགས་པས་བདུག༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀུན་བརྒྱ་སྟོང་བཟླ༔（dri bzang spos sna tshogs pas bdug 'khor lo'i sngags kun brgya stong bzla）用各种香熏，念诵轮涅盘的所有咒语成百上千遍。",
    "རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཚིགས་སུ་
བཅད་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔（rten 'brel snying pos me tog 'thor tshigs su bcad pas bkra shis brjod）用缘起咒撒花，用吉祥偈颂表达祝福。",
    "ལྷ་ཀུན་རང་སྔགས་དག་ལས་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་སྐྱེད་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ༔ ཀ་ནི་རབ་གནས་བྱ་བའི་དུས༔ ལེའུ་（lha kun rang sngags dag las skyed dam tshig skyed dang ye shes bstim spyan drangs bzhugs gsol la sogs pa ka ni rab gnas bya ba'i dus le'u）从各自的咒语中生起所有本尊，生起誓言并融入智慧，迎请、安住等，在卡尼开光之时，章节……"
  ],
  "english_translations": [
    "tadyathā oṃ bdag 'chang ba po che ge mo'i mi nor zas gsum la dgra bgegs nad gdon 'byung po sarba srungs shig raksha dgra bgegs nad gdon sarba zhi ba shāntiṃ kuru ye svāhā zhes bri'o Write: Thus, Om! To the life, wealth, and food of the protector so-and-so, please protect all enemies, obstacles, diseases, demons, and spirits! May all enemies, obstacles, diseases, and demons be pacified, pacified, increased, subdued, may it be accomplished!",
    "de'i phyi rim mu khyud la ā li bcu drug bri bar bya a ā la sogs le'u bcu pa ltar ro On the outer circle, write the sixteen vowels, as in chapter ten, starting from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）etc.",
    "de'i phyi rtsibs bcu khro bo bcu sngags rnams ka ni'i bum pa'i nang badzra ma hā kro ta hūṃ ka ra la sogs le'u zhe drug pa bzhin dgod On the outer ten spokes, place the ten wrathful deities, the mantras in the Kani vase, such as Vajra Mahakrodha (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ，梵文天城体：वज्र महाक्रोध，梵文罗马拟音：vajra mahākrodha，汉语字面意思：金刚大忿怒）Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）Kara etc., as in chapter forty-six.",
    "sngags zhabs 'dod don gong ltar bltem After the mantra, add the desired purpose as before.",
    "rtsibs bar g.yon ngos phyogs skyong bcu rims pas dgod de indra ye bdag la raksha svāhā des 'gre bar bya'o In between the spokes, place the ten directional protectors on the left side in order, and repeat with 'Indra, protect me, Svaha'.",
    "rtsibs bar dgra bgegs nad gdon sarba raksha svāhā bri'o In between the spokes, write 'Protect all enemies, obstacles, diseases, and demons, Svaha'.",
    "'dod don bltem Add the desired purpose.",
    "de'i phyi rtsibs bco brgyad la badzra sarba duṣṭāṇa sa ma ya zhes pa la 'dod don sham bu gdags des 'gre klu yi bar du dgod On the outer eighteen spokes, add the desired purpose after 'Vajra, all evil ones, Samaya' (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां समय，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāṇa samaya，汉语字面意思：金刚，一切恶者，誓言), and repeat up to the Nagas.",
    "de'i phyi mu khyud dregs pa dbab oṃ badzra sarba duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums dza On the outer circle, subdue the arrogant: Om! Vajra, all evil ones, Trignan, Ah! Hum, Tum, Dza! (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan āḥ hur thums dza，汉语字面意思：嗡！金刚，一切恶者，扎南，啊！吽，吞，扎！)",
    "de'i zhabs la ā kar sha ya dza dzaḥ hriṃ hriṃ 'di yi skabs bzlas pa yang bya'o After that: Akarshaya, Dza, Dzah! Hrim, Hrim! (藏文：ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文罗马拟音：ā kar sha ya dza dzaḥ hriṃ hriṃ，汉语字面意思：阿嘎夏雅，扎，扎！赫利，赫利！) At this time, recitation should also be done.",
    "ches pa'i so la 'dod don gang yod sbyar After these words, add whatever desired purpose there is.",
    "klad du che ba rgyal po'i sngags rnams dang e ka ya ma la sogs ye shes pa gong ltar dang le'u zhe lnga pa ltar kun 'grub kyi sngags rnams 'dod don bsrung bar bya On the top, place the great king mantras, and the wisdom deities such as Ekayama as mentioned before, and as in chapter forty-five, protect the desired purpose with the mantras of all accomplishments.",
    "ka kaṃ dha ya la sogs bri bar bya Write Ka (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）Kam (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）Dha (藏文：དྷ，梵文天城体：ध，梵文罗马拟音：dha，汉语字面意思：达）Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）etc.",
    "de'i phyi rim kā li sum cu dang rten 'brel snying po bri bar bya On the outside of that, write the thirty Kali goddesses, and the heart of dependent origination.",
    "de'i phyi rim rdo rje me ris bskor On the outside of that, surround with vajra flames.",
    "de phyi srung byed zhi ba yi rdo rje 'chang dang khyab 'jug dgod On the outside of that, place the peaceful deities who are protectors: Vajradhara and Vishnu.",
    "de yang tsakra cha gsum bris pa yi thams cad gong ltar 'dra ba la gcig ni sngags mgo phyi ru bstan yab nyid rgyal ba rdo rje 'chang gi lto bar bri Likewise, in the three parts of the drawn chakra, everything is the same as before, one with the mantra head facing outwards, the father (deity) written on the belly of the victorious Vajradhara.",
    "sngags mgo nang bstan kun tu bzang gcig ni sngags mgo phyi ru bstan khyab 'jug zhal dkar po rdo rje ratna thogs pa bri One with the mantra head facing inwards is Samantabhadra, one with the mantra head facing outwards is the face of Vishnu, white, holding a vajra jewel.",
    "de nas bsrung bya'i rā pa sor gsum pa shog gu la bri gong ltar tsakra yi lte ba rdo rje 'chang chen yab yum dag dang mtshungs Then, draw the three-finger-sized image of the one to be protected on paper, as before, the center of the chakra is the same as the great Vajradhara father and mother.",
    "rgyab tu rten 'brel snying po bri de nyid khyab 'jug lto bar sbyar On the back, write the heart of dependent origination, and attach it to the belly of Vishnu.",
    "de nyid rgyal ba yab yum gyi tsakra'i bar du bltem Place it between the chakras of the victorious father and mother.",
    "tsakra'i dbus su bsrung bya la rang gi skra gos dri ma glan In the center of the chakra, put the hair, clothes, dirt, etc. of the one to be protected.",
    "'khor lo sngags sogs thams cad la ranta lnga dang rtsi sman sogs bkra shis byin rlabs can rdzas byugs On all the chakras, mantras, etc., smear substances with auspicious blessings such as the five gems, paints, and medicines.",
    "dri bzang spos sna tshogs pas bdug 'khor lo'i sngags kun brgya stong bzla Fumigate with various fragrant incenses, recite all the mantras of the chakra hundreds and thousands of times.",
    "rten 'brel snying pos me tog 'thor tshigs su bcad pas bkra shis brjod Scatter flowers with the heart of dependent origination, express blessings with auspicious verses.",
    "lha kun rang sngags dag las skyed dam tshig skyed dang ye shes bstim spyan drangs bzhugs gsol la sogs pa ka ni rab gnas bya ba'i dus le'u Generate all the deities from their respective mantras, generate the vows and merge with wisdom, invite, dwell, etc., at the time of Kani consecration, chapter..."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེ་དགུ་པ་བཞིན་བྱ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཡིག་སྐྱེད༔ ནད་གདོན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཆ་གཅིག་གང་བསྲུང་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི། ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་དུ་བསྩལ་ཏེ་ཤར་ངོས་གཞུག༔ ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ རབ་གནས་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས༔ སྐྱེད་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔ ་ལ་སོགས་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་བར་དུ་དུཥྚཱཎ་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་འི་སྤོས་དང་། ཐུན་བྲབ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དུས་དང་འདྲའོ། ཁྱད་པར་རཱ་ཧུ་ལས་གཙོར་བྱས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས། དགྲ་བགེགས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་ཡིས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་ནི༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ 
33-23-215a
ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པའོ༔
༄། །ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་དབུལ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་རྒྱས་པའི་ལས༔ རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལྟ་བུ་བདག་གིས་བཤད༔ དེ་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་ནི་གྲུ་བཞི་ལེགས་པར་བྱ༔ བྲི་བའི་དུས་དང་གཞི་གོང་བཞིན༔ སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དར་སེར་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་རྒྱས་པ་གྲུ་བཞིའི་ནང་༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་དམར་སེར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི། རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རཏྣ་བུམ༔ ཡུམ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འོ༔ ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ནྲྀ་ཨཱཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཛ༔ ནྲྀ་དབུས་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ། ཡིག་བཞིས་མཐའ་མར་བསྐོར༔ སྐུ་གཟུགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་དབུ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལྔ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་རོ། ཐ་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོའི་ཞབས༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ 
33-23-215b
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཛཿཨཱ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ 

【现代汉语翻译】
如前（ཞེ་དགུ་པ་བཞིན་བྱ），造像已竟。
十八傲慢尊（དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་）咒字生（སྔགས་ཡིག་སྐྱེད），托付守护疾病邪魔之事业（ནད་གདོན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ）。
一份守护佩于颈（ཆ་གཅིག་གང་བསྲུང་མགུལ་དུ་གདགས），一份珍宝白银制（ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་དངུལ་གྱི）。
扎玛托噶（ཟ་མ་ཏོག）盒中置（ནང་དུ་བསྩལ་ཏེ་），安于东方位（ཤར་ངོས་གཞུག）。
上弦吉祥日（ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ），圆满举行开光仪轨（རབ་གནས་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས）。
生起次第供赞三摩地（སྐྱེད་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ），等诸法，于莲座上，嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）三字及本尊心咒之间。
于外围之间，杜斯塔纳（དུཥྚཱཎ་）之咒百或二十一，轮番增减念诵。
五宝及谷物香，击鼓，迎请安住等，如开光时一般。
尤其以罗睺罗（རཱ་ཧུ་ལ）为主之十八傲慢尊，托付息灭敌魔之事业。
祈请智慧世间护法众，所有守护所愿之事，皆能无碍迅速成办。
如是瑜伽士具义，所愿如意成就。
如是说。出自《猛利事业显现续》中，所示四种事业之，息业守护一切敌魔疾病邪魔之品第五十五。
༄། །示现增业之品第五十六。
具力勇士复言：末世众生烦恼贫，为瑜伽士修行者之故，殊胜共同成就生起增业，我将讲述如珍宝宝库。
彼有物、咒、定三种。物为珍宝黄金扎玛托噶盒，内制四方。
书写之时及基如前，墨用吉祥加持者，于增业自性之黄绸上，缠绕八层。
中央增业四方之中，日月莲上无量寿佛，父母红色，圆满报身，具诸庄严。
父尊右左手持宝瓶，母尊持铁钩宝瓶。心间自生字：讷哩（ནྲྀ，nṛ，地神种子字，地）、阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）、赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，啥，俱生智种子字）、布隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，部林，开展种子字）、匝（ཛ，ja，匝，生），讷哩（ནྲྀ）中央，阿（ཨཱཿ）讷哩（ནྲྀ）布隆（བྷྲཱུྃ）匝（ཛཿ）四字绕于外。
身像身语意嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）及顶上吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，身）梭哈（སྭཱ་，svāhā，梭哈，圆满）、阿（ཨཱཾཿ，āṃ，阿，语）哈（ཧཱ，hā，哈，因）五灌顶等如息业时。
最后嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，身）、啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意），彼足本尊心咒足，绕以无量寿佛心咒：
嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，身）班匝（བཛྲ་，vajra，金刚）阿玉色（ཨཱ་ཡུ་ཤེ་，āyuśe，长寿）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）布隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，部林，开展种子字）讷哩（ནྲྀ，nṛ，地神种子字）匝（ཛཿ，ja，匝，生）匝（ཛཿ，ja，匝，生）阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）。
那摩（ན་མོ་，namo，敬礼）ra-tna（རཏྣ་，ratna，宝）tra-yā-ya（ཏྲ་ཡཱ་ཡ，trayāya，三）那摩（ན་མོ་，namo，敬礼）巴嘎瓦德（བྷ་ག་ཏེ，bhagate，薄伽梵）阿巴热米达（ཨ་པ་རི་མི་ཏ་，aparimita，无量）阿玉嘉纳（ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན，āyurjñāna，寿智）苏比尼西则达（སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་，subiniścita，最极决定）爹卓ra-匝雅（ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ，tejorājāya，光王）达塔嘎达雅（ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ，tathāgatāya，如来）阿哈爹（ཨརྷ་ཏེ་，arhate，应供）桑雅桑布达雅（སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ，samyaksaṃbuddhāya，正等觉）达地雅塔（ཏདྱ་ཐཱ， tadyathā，即说咒曰）：嗡（ཨཱོྃ，oṃ，唵，身）布涅布涅（པུཎྱེ་པུཎྱེ་，puṇye puṇye，福德福德）玛哈布涅（མ་ཧཱ་པུཎྱེ，mahāpuṇye，大福德）嘉纳（ཛྙཱ་ན་，jñāna，智）萨瓦（སརྦ་，sarva，一切）悉地（སིདྡྷི་，siddhi，成就）阿巴热米达（ཨ་པ་རི་མི་ཏ་，aparimita，无量）阿玉色（ཨཱ་ཡུ་ཤེ，āyuśe，长寿）。

【English Translation】
As before, the image is completed.
The eighteen arrogant deities, the mantra syllables arise, entrusting the task of protecting against diseases and evil spirits.
One part is worn around the neck for protection, one part is made of precious silver.
Place it inside the Za Ma To Ga box, and position it facing east.
On an auspicious waxing day, perfectly perform the consecration ritual.
Elaborate on the generation stage, offering praises, and samadhi, etc., on the lotus seat, between the syllables Om, Ah, Hum and the heart mantra of the Yidam.
Between the outer circles, recite the mantra of Dushta Na a hundred or twenty-one times, alternately increasing and decreasing.
The five precious substances and grain incense, beat the drum, invite and seat, etc., are like the time of consecration.
Especially with Rahula as the main one, entrust the task of pacifying enemies and obstacles to the eighteen arrogant deities.
Pray that the wisdom world protectors, all the tasks of protecting wishes, can be accomplished quickly and without hindrance.
Thus, the yogi has meaning, and wishes are fulfilled as desired.
Thus it is said. From the 'Continuum of Manifesting Fierce Activities', which shows the four types of activities, the fifty-fifth chapter on the activity of pacifying and protecting against all enemies, obstacles, diseases and evil spirits.
༄། །The fifty-sixth chapter, which shows the activity of increasing.
The powerful hero spoke again: For the sake of sentient beings at the end of time who are afflicted and impoverished, and for the sake of yogis and practitioners, I will explain the increasing activity of arising supreme and common attainments, like a treasure trove of jewels.
It has three aspects: substance, mantra, and samadhi. The substance is a treasure golden Za Ma To Ga box, the inside is made square.
The time of writing and the base are as before, the ink is auspicious and blessed, on yellow silk, which is the nature of increasing, wrap eight layers.
In the center of the increasing square, on the sun and moon lotus is Amitayus, the father and mother are red, complete enjoyment body, with all ornaments.
The father holds a jeweled vase in his right and left hands, the mother holds an iron hook and a vase. In the heart is the self-arising syllable: Nṛ Āḥ Hrīḥ Bhrūṃ Ja, Nṛ in the center, Āḥ Nṛ Bhrūṃ Ja, the four syllables surround the outside.
The body, speech, and mind of the body are Om, Ah, Hum, and on the head are Hum Om Svāhā Āṃ Hā, the five empowerments, etc., are like the time of pacifying.
Finally, Om Ah Hum, the feet of the deity's heart mantra, surrounded by the heart mantra of Amitayus:
Om Vajra Ayushe Hum Bhrum Nṛ Ja Ja Ah.
Namo Ratna Trayaya, Namo Bhagate, Aparimita Ayurjnana, Subinishcita Tejorajaya, Tathagataya, Arhate Samyaksambuddhaya, Tadyatha: Om Punye Punye Maha Punye, Jnana Sarva Siddhi Aparimita Ayushe.

--------------------------------------------------------------------------------

སརྦ་སཾསྐཱ་རི༔ པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་སརྦ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འདོད་དོན་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་འདོད་དོན་ཅན་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི༔ ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ འདོད་དོན་གདགས་སོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ནོར་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ རང་མདུན་ལྷོ་རུ་ནོར་བུ་བཟང་དང་ཟླ་འོད་མ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་མོ༔ ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་གང་བ་བཟང་པོ་འོ༔ ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦྱིན་པ་མོ་
33-23-216a
འོ༔ ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ནོར་སྦྱིན་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་སྦྱིན་མའོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་རྣམ་ཐོས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཪྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་འཕགས་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བཞད་ཕྲེང་༔ ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་བཟང་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་འཇམ་པོ་འཁྱིལ་བ༔ ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦས་མའོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྒོའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་ལྷ་མོའོ༔ ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་དབྱངས་ཅན་མའོ༔ ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བརྒྱད༔ ཡབ་ཡུམ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་པད་མཆན་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱས་བྱེད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཞབས་ལ༔ གོང་གི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ དེ་ལ་གོང་གི་འདོད་དོན་གདགས༔ ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དེས་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔ ཞེས་འདོད་དོན་
33-23-216b
བཅས་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཞབས་ལ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ ལ། རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་གཏམས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཞལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དབུས་དང་འདྲ་

【现代汉语翻译】
萨瓦桑斯噶日，巴日秀提达玛得，嘎嘎那萨穆嘎得，斯瓦巴瓦比秀提，玛哈那亚巴日瓦拉耶梭哈。祈愿我（某某）的寿命、福德、权势、财富、智慧一切增长！普钦咕汝耶梭哈！以上书写所求愿望。
在其外层圆圈上，书写十六个阿里的愿望。在其外层圆圈上，书写财神夜叉夫妇的咒语：嗡，藏巴拉扎楞扎亚梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Jambhala Jalendraya Svaha，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，水神，梭哈！）并加上所求愿望。财源佛母的咒语：嗡，瓦苏达日涅，达南美德嘿利梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वसुधारिण्यै धनं मे धि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vasudharinyai Dhanam Me Dhi Hrih Svaha，汉语字面意思：嗡，持世母，财富，我，给予，种子字，梭哈！）加上所求愿望。
在其外层八瓣莲花上，书写八位财神的种子字：自己前方朝南，书写善财和月光母：嗡，玛尼巴扎亚梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मणिभद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Mani Bhadraya Svaha，汉语字面意思：嗡，玛尼巴扎，梭哈！）是父亲。嗡，赞扎刚达耶梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ चन्द्रकान्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Chandra Kantayai Svaha，汉语字面意思：嗡，月光母，梭哈！）是母亲。嗡，布尔纳巴扎亚梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पूर्णभद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Purna Bhadraya Svaha，汉语字面意思：嗡，圆满贤，梭哈！）是父亲善圆满。嗡，达达耶梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ दत्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Dattayai Svaha，汉语字面意思：嗡，给予母，梭哈！）是母亲施舍女。嗡，达那达亚梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ धनदाय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Dhanadaya Svaha，汉语字面意思：嗡，施财，梭哈！）是父亲施财者。嗡，苏达达耶梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सुदत्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Sudattayai Svaha，汉语字面意思：嗡，善施母，梭哈！）是母亲善施女。嗡，贝夏瓦纳亚梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Vaishravanaya Svaha，汉语字面意思：嗡，毗沙门，梭哈！）是父亲多闻天。嗡，阿雅耶梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཪྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आर्यायै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Aryayai Svaha，汉语字面意思：嗡，圣母，梭哈！）是母亲圣母。嗡，吉利米利尼梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ किलिमीलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Kili Milini Svaha，汉语字面意思：嗡，吉利米利尼，梭哈！）是父亲欢笑鬘。嗡，苏巴扎耶梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Subhadrayai Svaha，汉语字面意思：嗡，善贤母，梭哈！）是母亲极贤女。嗡，泽贝滚达利尼梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ चिपि कुण्डलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Chipi Kundalini Svaha，汉语字面意思：嗡，泽贝滚达利尼，梭哈！）是父亲柔善盘绕。嗡，古巴达耶梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ गुप्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Guptayai Svaha，汉语字面意思：嗡，秘密母，梭哈！）是母亲秘密女。嗡，穆肯扎亚梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ मुखेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Mukhendraya Svaha，汉语字面意思：嗡，门主，梭哈！）是父亲门主。嗡，德贝梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ देव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Devyai Svaha，汉语字面意思：嗡，天女，梭哈！）是母亲天女。嗡，泽仁扎亚梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ चरेन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Charendraya Svaha，汉语字面意思：嗡，行主，梭哈！）是父亲行主。嗡，萨拉斯瓦德耶梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सरस्वत्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Sarasvatyai Svaha，汉语字面意思：嗡，妙音母，梭哈！）是母亲妙音天女。以上书写八位财神夜叉夫妇及其所求愿望。
在那八个莲花花瓣上，书写：增长，普钦咕汝，珍宝，成就，悉地，大成就，帕拉，吽吽，匝，匝！
在其外层八根辐条上，书写十八傲慢者的咒语，并在其下方加上上述所求愿望：班杂萨瓦杜斯达南，亚玛德日那南。并在其上加上上述所求愿望，直至龙族之间以此延伸。
在其外层圆圈上，书写傲慢者们的咒语：嗡，班杂萨瓦杜斯达南德日那南，埃，呼尔吞匝，阿嘎夏亚匝匝赫日！并加上所求愿望。
在其下方书写成就一切事业的咒语，并在其上加上增长的所求愿望。
在其外层圆圈上，书写三十二迦利女神和缘起咒的心髓，并加上所求愿望。
在其外层书写燃烧的珍宝和充满金刚杵。
在其外层书写三种神的面容，咒语头部朝外，是无量寿佛，父亲的身色和手印与中央相同。

【English Translation】
Sarva Samskari, Pari Shuddhe Dharma Te, Gaga Na Samudgate, Swabhava Vishuddhe, Maha Naya Pariwaraye Svaha. May the life, merit, power, wealth, and wisdom of me (so-and-so) all increase! Pushtim Kuru Ye Svaha! Write the desired wishes above.
On its outer circle, write the sixteen Ali's wishes. On its outer circle, write the mantra of the Yaksha Wealth Lord couple: Om, Jambhala Jalen Draye Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ जम्भल जलेंद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Jambhala Jalendraya Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Jambhala, Water God, Svaha!) and add the desired wishes. The mantra of the Wealth Source Mother: Om, Vasudharinye, Dhanam Me Dhi Hrih Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वसुधारिण्यै धनं मे धि ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Vasudharinyai Dhanam Me Dhi Hrih Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Vasudhara, Wealth, Me, Give, Seed Syllable, Svaha!) Add the desired wishes.
On its outer eight-petaled lotus, write the seed syllables of the eight Wealth Lords: Facing south in front of oneself, write Good Treasure and Moonlight Mother: Om, Mani Bhadraya Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मणिभद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Mani Bhadraya Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Mani Bhadra, Svaha!) is the father. Om, Chandra Kantaye Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ चन्द्रकान्तायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Chandra Kantayai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Moonlight Mother, Svaha!) is the mother. Om, Purna Bhadraya Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पूर्णभद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Purna Bhadraya Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Perfect Good, Svaha!) is the father Perfect Good. Om, Dattaye Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ दत्तायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Dattayai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Giving Mother, Svaha!) is the mother Giving Girl. Om, Dhana Daya Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ धनदाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Dhanadaya Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Giving Wealth, Svaha!) is the father Giver of Wealth. Om, Sudattaye Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सुदत्तायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Sudattayai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Good Giving Mother, Svaha!) is the mother Good Giving Girl. Om, Vaishravanaya Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वैश्रवणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Vaishravanaya Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Vaishravana, Svaha!) is the father Vaishravana. Om, Aryaye Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཪྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्यायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Aryayai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Holy Mother, Svaha!) is the mother Holy Mother. Om, Kili Milini Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ किलिमीलिनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Kili Milini Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Kili Milini, Svaha!) is the father Laughing Garland. Om, Subhadraye Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सुभद्रायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Subhadrayai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Good Virtuous Mother, Svaha!) is the mother Extremely Virtuous Girl. Om, Chipi Kundalini Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ चिपि कुण्डलिनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Chipi Kundalini Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Chipi Kundalini, Svaha!) is the father Gentle Coiling. Om, Guptaye Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुप्तायै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Guptayai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Secret Mother, Svaha!) is the mother Secret Girl. Om, Mukhendraya Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मुखेंद्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Mukhendraya Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of the Door, Svaha!) is the father Lord of the Door. Om, Devyai Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ देव्यै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Devyai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Goddess, Svaha!) is the mother Goddess. Om, Charendraya Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ चरेन्द्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Charendraya Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Lord of Conduct, Svaha!) is the father Lord of Conduct. Om, Sarasvatyai Svaha! (Tibetan: ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सरस्वत्यै स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Sarasvatyai Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Saraswati, Svaha!) is the mother Saraswati. Write the above eight Yaksha Wealth Lord couples and their desired wishes.
On those eight lotus petals, write: Increase, Pushtim Kuru, Jewel, Accomplishment, Siddhi, Great Accomplishment, Pala, Hum Hum, Dza, Dza!
On its outer eight spokes, write the mantra of the eighteen arrogant ones, and below it, add the above desired wishes: Vajra Sarva Dushtanam, Yama Trig Nan. And add the above desired wishes to it, extending it to the dragons.
On its outer circle, write the mantras of the arrogant ones: Om, Vajra Sarva Dushtanam Trig Nan, Eh, Hur Thum Dza, Akarshaya Dza Dza Hrih! And add the desired wishes.
Below it, write the mantra for accomplishing all actions, and above it, add the desired wishes for increase.
On its outer circle, write the thirty-two Kalis and the heart essence of the Dependent Arising mantra, and add the desired wishes.
On its outer side, write burning jewels and filled with vajras.
On its outer side, write the three faces of the deities, with the mantra head facing outwards, it is Amitayus, the father's body color and hand gestures are the same as the center.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་འོ༔ ཡུམ་ནི་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དབུས་དང་འདྲ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞི་བའི་ཞལ༔ རཏྣ་བུམ་པ་བསྣམས་པ་འོ༔ རང་གི་རཱུ་པ་དཀྱིལ་བྲིས་བཞིན༔ སོར་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ལྟོ་སྦྱར་བ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་དང་༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་བྱས་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྣམས་བླུགས༔ དེའི་ཕྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་བལྟེམ་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་རཏྣ་སྤོས༔ སྨན་རིགས་དྲི་བཟང་བྱུགས་པར་བྱའོ༔ དར་སེར་དྲི་བཟང་ཟ་མ་ཏོག༔ ལེགས་ཤིང་འགྲིགས་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ རང་རང་སྔགས་
33-23-217a
ཀྱིས་ལྷའི་སྐུར་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་འཚལ་དང་༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ༔ དེ་ཡང་ཞི་བ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་༔ ཚེ་སྲོག་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ ཆ་གཅིག་ཟ་མ་ཏོག་གྲུ་བཞི༔ སེར་པོའི་ནང་རྩར་རང་གི་ལྷོར༔ དེ་བཞུགས་སྐབས་སུ་ཡར་ངོའི་དུས༔ ཡི་དམ་ཞབས་ལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཞབས་ཛཾ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གདགས༔ དེ་ཞབས་དྲེགས་པ་སྦམས་ཏེ་བཟླ༔ འདོད་དོན་གདགས་ཏེ་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སརྦ་ཡིས༔ རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་ལས་བྱེད་བསམ༔ རཏྣ་འབྲུ་ཡིས་ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་ཡིས་ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པའོ༔
༄། །ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་སོ་གདགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་
33-23-217b
པ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བདག་གཞན་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྟན༔ ཟངས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་དུ༔ བྲི་དུས་གཞི་དང་སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་འབྲུ་སྣ་དང་༔ དྲི་བཟང་དཀར་དམར་ལ་སོགས་གོང་དུ་ཤེས༔ ཁྱད་པར་དར་དམར་རྒྱ་སྐྱེགས་མེ་ཏོག། ལུག་རུ་དམར༔ ན་ཆུང་ཁྱེའུ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུའམ༔ བྱམ་སེམས་སིནྡྷུ་ར་ཉིད་དབང་གི་རྫས༔ དར་དམར་ཤོག་ཤོག་ལ་སོགས་རྒྱ་སྐྱེགས་བྱུག༔ མཐོ་གང་ཚད་ལ་དབུས་སུ་ཟླ་གམ་གདན༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དམར་ནག་ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཚུ

【现代汉语翻译】
接着说，将本尊母（Yum）像画在‘ཡ’（藏文，梵文天城体，ya，种子字）字头里面，装饰和穿着与中央本尊相同。राहुला（罗睺罗，佛陀之子）画在‘ཡ’字头外面，身色黄色，面容寂静，手持宝瓶（ratna bumpa）。
按照自己的形象画在坛城中央，尺寸为四指宽。自己观想为本尊，周围环绕着本尊心咒和长寿佛（Tsepakme，梵文Amitāyus）心咒，背后画缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文：pratītyasamutpāda-hṛdaya）。
将罗睺罗（Rāhula）与食物混合，加入自己的头发、污垢、五宝（ratna lnga）、五谷（'bru sna lnga）、各种药材（rtsi sman sna tshogs），并加入吉祥加持物，然后放入。
在其外围是长寿佛（Tsepakme），观想为父母双尊，所有物品都如上所述，加入 रत्न（藏文，梵文天城体，ratna，宝）香和各种药物香。
用黄色丝绸、香料和坚果（za ma tog）装饰，放入一个精美合适的容器中。用各自的咒语将它们转化为本尊。
通过智慧生起和融入，生起本尊的身、语、意。用三个字加持：嗡（Oṃ），啊（Āḥ），吽（Hūṃ）。
授予五种智慧灌顶：嗡（Oṃ），吽（Hūṃ），梭哈（Svāhā），阿（Āḥ），哈（Hā）。迎请、安住、顶礼和供养、赞颂等，都与寂静本尊相同。进行开光、加持和吉祥祈愿。
一部分佩戴在自己身上，以增长寿命、福报和财富。一部分放入四方形的黄色坚果盒（za ma tog），放在自己的南方。放置时，选择上弦月期间。
本尊脚下是长寿佛（Tsepakme），其脚下是藏巴拉（Dzambhala）父母双尊，其脚下是傲慢者，念诵咒语。赋予愿望，进行供养。通过智慧和世间一切，思考如何实现增长的愿望。用 रत्न（藏文，梵文天城体，ratna，宝）和谷物进行加持。
通过这样做，毫无疑问可以增长寿命、福报、财富和智慧。结束语。出自《猛烈事业显现续》，讲述了增长事业的章节，即第五十六章。
༄༅། །讲述息增怀诛三种事业，以及如何安置五行的章节，即第五十七章。
具力勇士再次说道：为了成就自己和他人的利益，具有业力和福报的瑜伽士，现在讲述怀业的事业。
在铜或红色半月形的坚果盒（za ma tog）中，书写时，底料和墨水要吉祥，并加入加持物、 रत्न（藏文，梵文天城体，ratna，宝）和谷物，以及白色和红色的香料等，如前所述。
特别的是，加入红色丝绸、红花、羊角红色部分、八岁女孩的尿液或慈悲红粉（sindhūra），这些都是怀业的材料。用红色丝绸和红花等涂抹，高度为一个手掌，中央放置半月形垫子。
在日月莲花之上，观想自己为怀业本尊，父母双尊一面二臂，半寂静半忿怒，红黑色，双足一伸一屈，呈舞蹈姿势。

【English Translation】
Then, depict the Yum (consort deity) inside the 'ཡ' (Tibetan, Devanagari, ya, seed syllable) letter-head, with ornaments and attire similar to the central deity. Rāhula is depicted outside the 'ཡ' letter-head, with a yellow complexion and a peaceful face, holding a treasure vase (ratna bumpa).
Draw yourself in the center of the mandala according to your own appearance, with a size of four finger-widths. Visualize yourself as the Yidam (personal deity), surrounded by the Yidam's heart mantra and the mantra of Amitāyus (Tsepakme). Behind, draw the Essence of Dependent Origination (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ, Sanskrit: pratītyasamutpāda-hṛdaya).
Mix Rāhula with food, adding your own hair, dirt, five precious substances (ratna lnga), five grains ('bru sna lnga), various medicinal herbs (rtsi sman sna tshogs), and auspicious blessings, then place them inside.
Around it, place Amitāyus (Tsepakme), visualizing them as the father-mother deity, with all items as mentioned above, adding रत्न (Tibetan, Devanagari, ratna, jewel) incense and various medicinal fragrances.
Decorate with yellow silk, spices, and nutmeg (za ma tog), placing it in a beautiful and suitable container. Transform them into deities with their respective mantras.
Through wisdom generation and absorption, generate the body, speech, and mind of the deity. Bless with the three syllables: Oṃ, Āḥ, Hūṃ.
Bestow the empowerment of the five wisdoms: Oṃ, Hūṃ, Svāhā, Āḥ, Hā. Invite, seat, prostrate, and make offerings and praises, etc., just like with the peaceful deity. Perform consecration, blessing, and auspicious prayers.
Keep one part on your own body to increase lifespan, merit, and wealth. Place one part in a square yellow nutmeg box (za ma tog), located to your south. When placing it, choose the waxing moon period.
At the feet of the Yidam is Amitāyus (Tsepakme), and at their feet are Dzambhala, the father-mother deity, and at their feet are the arrogant ones, reciting mantras. Bestow wishes and make offerings. Through wisdom and all the world, contemplate how to fulfill the wish of increase. Bless with रत्न (Tibetan, Devanagari, ratna, jewel) and grains.
By doing this, there is no doubt that lifespan, merit, wealth, and wisdom will increase. End of statement. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on explaining the activity of increase, which is the fifty-sixth.
༄༅། །The chapter on explaining the activities of pacifying, increasing, and subjugating, and how to arrange the five elements, which is the fifty-seventh.
The powerful hero spoke again: For the sake of accomplishing the benefit of oneself and others, the yogi with karma and fortune now explains the activity of subjugation.
In a copper or red crescent-shaped nutmeg box (za ma tog), when writing, the base and ink should be auspicious, and add blessings, रत्न (Tibetan, Devanagari, ratna, jewel) and grains, and white and red spices, etc., as mentioned before.
In particular, add red silk, safflower, the red part of a sheep's horn, the urine of an eight-year-old girl, or compassionate red powder (sindhūra), these are the materials for subjugation. Smear with red silk and safflower, etc., to a height of one palm, and place a crescent-shaped cushion in the center.
Above the sun and moon lotus, visualize yourself as the deity of subjugation, the father-mother deity with one face and two arms, semi-peaceful and semi-wrathful, red-black in color, with one leg extended and one leg bent, in a dancing posture.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ དབང་མཚན་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དང་༔ རཏྣ་ལ་སོགས་ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཡུམ་ནི་བུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་བྲི༔ ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཧྲཱིཿཡུམ་བཾ་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿབཞི་ཡིས་བསྐོར་བའོ༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་དབང་སྔགས་བསྐོར༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཛྷཾ་བྷཻ་མཽ་ཧ་
33-23-218a
ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་གྱི་ཡིན་ནོ༔ ལས་སྔགས་ནི༔ ཨཱོྃ་གཡེམས་གཡེམས༔ ཀཾ་ཀཾ་ཙཀ་ཙཀ༔ དུང་དུང་༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཨཱེཿནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ༔ དཀྲུགས་སྒྱུར༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿསྡུས་སྡུས༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་བཾ་ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲིས་ལ་ལས་སྔགས་བལྟེམ༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ནང་༔ དང་པོ་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པར་ཨ་ཛི་ཏ་ཡབ་ཡུམ༔ ཨཱོྃ་ཧྲིལ་ཧཱུྃ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུ་མ་རི་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་འཛོ་པོ་འཛོ་པོ་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པར་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དགོད༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་བྷ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་དུང་དུང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུག་གེ་ཨུག་གེ་ལོ་ཀ་ཏྲི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པར་ཕག་མོ་འཁོར་དང་
33-23-218b
བཅས༔ ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ༔ དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་དུཥྚཱཎ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔ རེ་རེའི་ཞབས་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་གོང་ལྟར༔ ཤམ་བུ་འདི་ཡིས་བསྒྱུར་བ་དགོད༔ རྩིབས་བར་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་ཨ༔ ཞེས་བྲི་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དྲེགས་པ་སྦམ༔ གོང་ལྟར་དང་ནི་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ གཉིས་ཀར་འདོད་དོན་འདི་ཡིས་སྤྲས༔ དེ་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་ལ༔ འདོད་དོན་འདི་ཡིས་སྤྲས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར༔ གཉིས་གཉིས་ཁ་སྤྲོད་བར་དུ་ནི༔ ཨ་ནྲ་ྀརཏྣ་སིདྡྷི༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཛཿདམར་གཏམས༔ ཕྱི་ནས་འགུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཙཀྲའི་ལྟོ་བ་ཇི་བཞིན་བྲི༔ ཁྱབ་འཇུག་ལྟོར་ཡང་དེ་བཞིན་བྲི༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས༔ དམར་ནག་ཁྱབ་འཇུག་དབང་གི་སྐུ༔ ཡབ་དང་ཁྱབ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ！权标血红明点，以珍宝等寂静的饰品庄严。
父尊右手持金刚杵，左手持铁钩；母尊右手持宝瓶，左手持铁钩。
无二交合，显现世间万物，摄集一切。于心间，父尊为（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字），母尊为（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字），周围环绕（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，勾召、降临、束缚、欢喜）。
身像外围环绕着权力的咒语：嗡 ཧྲཱིཿ 哈哈 吽 吽 啪 啪 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔）这是父尊的咒语。
嗡 赞 巴 贝 摩 诃 惹 啦 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཛྷཾ་བྷཻ་མཽ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔）这是母尊的咒语。事业咒语是：
嗡 严 严，康 康 匝 匝， 洞 洞！三界、三有、天、魔、人三者，人、财、食三者，萨尔瓦 杜斯塔 南！我（某某）的权力，阿卡夏亚 匝 匝 赫瑞 赫瑞 阿 阿！萨玛雅 匝 匝！天、魔、人三者的心识，诶 呢 帕 香 咕噜 耶 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་གཡེམས་གཡེམས༔ ཀཾ་ཀཾ་ཙཀ་ཙཀ༔ དུང་དུང་༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཨཱེཿནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）
妈妈 滚 滚 赫瑞 赫瑞！妈妈 卡西 米宁 滚！ 德 觉 觉！ 赫瑞 赫瑞 匝 匝 杜 杜！妈妈 卡西 瓦 瓦 匝 匝 梭哈！（藏文：མ་མ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ༔ དཀྲུགས་སྒྱུར༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿསྡུས་སྡུས༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་བཾ་ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ༔）这样写。
在此外层圆圈上，书写十六个母音，并念诵事业咒语。在那之外的轮辐中：
首先是财神夫妇的咒语：嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）嗡 瓦苏达 瑞尼 耶 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔）
其次是不败金刚夫妇：嗡 赫瑞 吽 阿帕拉 匝 匝 赫瑞 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲིལ་ཧཱུྃ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔）乌玛 瑞 瑞 赫瑞 赫瑞 卓 卓 瑞 赫瑞 赫瑞 吽 吽！（藏文：ཨུ་མ་རི་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་འཛོ་པོ་འཛོ་པོ་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）
第三是自在天夫妇：大自在天 赫瑞 匝！（藏文：ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཛ༔）诶 曼 祖 库 达 吽！（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔）卡 贝 惹 阔 贝 惹 巴 苏 达 瑞 尼 洞 洞 梭哈！（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་བྷ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་དུང་དུང་སྭཱ་ཧཱ༔）乌 给 乌 给 洛 嘎 哲 米 人 财 食 三者 帕 香 咕噜 阿卡夏亚 梭哈！（藏文：ཨུག་གེ་ཨུག་གེ་ལོ་ཀ་ཏྲི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）
第四是金刚亥母及其眷属：嗡 哈 瑞 尼 萨 赫瑞 赫瑞 呸 呸！（藏文：ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ༔）达 钦 尼 萨尔瓦 杜斯塔 南 帕 香 咕噜 阿卡夏亚 匝 赫瑞 梭哈！（藏文：དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་དུཥྚཱཎ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔）
在每个的脚下写上所求之事。在那之外的十八个轮辐上，书写十八傲慢者的咒语，如上所述。用这个香布来改变。在轮辐之间写上：人、财、食三者 帕 香 咕噜 耶 阿卡夏亚 匝 匝 赫瑞 赫瑞 阿！（藏文：རྩིབས་བར་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་ཨ༔）
在那之外，傲慢者膨胀。如上所述，以及一切成就咒语。两者都用这个来装饰所求之事。在那之外的圆圈上，书写缘起咒，并用这个来装饰所求之事。在那之外，是红色的权力铁钩。两个两个相对，中间是：阿 呢 瑞 惹 纳 悉 地！（藏文：ཨ་ནྲ་ྀརཏྣ་སིདྡྷི༔）燃烧的铁钩 匝，充满红色。从外面以勾召的方式书写。在那之外，是胜乐金刚夫妇的身像。如轮的腹部一样书写。普巴金刚的腹部也同样书写。寂静和忿怒都用铁钩缠绕。红色和黑色充满权力的普巴金刚身像。父尊和普巴金刚

【English Translation】
HRIH! The emblem is a red drop of blood, adorned with peaceful ornaments such as jewels.
The father holds a vajra in his right hand and an iron hook in his left; the mother holds a vase in her right hand and an iron hook in her left.
In inseparable union, manifesting all phenomena, gathering all. At the heart, the father is (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, seed syllable), the mother is (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, seed syllable), surrounded by (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, attract, descend, bind, joy).
The outer perimeter of the body is surrounded by the mantra of power: OM HRIH HA HA HUM HUM PHAT PHAT SVAHA! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔) This is the father's mantra.
OM DHAM BHAI MAU HA RA LA SVAHA! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཛྷཾ་བྷཻ་མཽ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔) This is the mother's mantra. The activity mantra is:
OM YEM YEMS, KAM KAM TSAK TSAK, DUNG DUNG! The three realms, the three existences, the three of gods, demons, and humans, the three of people, wealth, and food, SARVA DUSHTANAM! Into the power of me (so-and-so), AKARSHAYA JA JA HRIM HRIM A A! SAMAYA JA JA! The consciousness of the three of gods, demons, and humans, EH NRI PA SHAM KURU YE SVAHA! (Tibetan: ཨཱོྃ་གཡེམས་གཡེམས༔ ཀཾ་ཀཾ་ཙཀ་ཙཀ༔ དུང་དུང་༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཨཱེཿནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)
MAMA KUL KUL HRIM HRIM! MAMA KASHI MI NYING KUL! DRUK GYUR! HRING HRING JA JA DU DU! MAMA KASHI BAM BAM JA JA SVAHA! (Tibetan: མ་མ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ༔ དཀྲུགས་སྒྱུར༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿསྡུས་སྡུས༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་བཾ་ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ༔) Write like this.
On the outer circle of this, write the sixteen vowels and recite the activity mantra. Beyond that, in the spokes of the wheel:
First, the mantra of the wealth deity couple: OM JAMBHALA JALENDRAYA SVAHA! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔) OM VASUDHA RINI YEI SVAHA! (Tibetan: ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Second, the invincible Vajra couple: OM HRIL HUM APARAA TSA TSA HRING SVAHA! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧྲིལ་ཧཱུྃ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔) UMA RI RI HRING HRING JO JO RI HRING HRING HUM HUM! (Tibetan: ཨུ་མ་རི་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་འཛོ་པོ་འཛོ་པོ་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)
Third, the Ishvara couple: Great Ishvara HRING TSA! (Tibetan: ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཛ༔) EH MANJU KUK TA HUM! (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔) KA BHI RA KO BHI RA BHA SU DHA RINI DUNG DUNG SVAHA! (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་བྷ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་དུང་དུང་སྭཱ་ཧཱ༔) UG GE UG GE LO KA TRI MI PEOPLE WEALTH FOOD THREE PA SHANG KURU AKARSHAYA SVAHA! (Tibetan: ཨུག་གེ་ཨུག་གེ་ལོ་ཀ་ཏྲི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔)
Fourth, Vajravarahi and her retinue: OM HA RI NI SA HRING HRING PHEY PHEY! (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ༔) DHA KI NI SARVA DUSHTANAM PA SHANG KURU AKARSHAYA JA HRING SVAHA! (Tibetan: དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་དུཥྚཱཎ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔)
Write the desired purpose at the foot of each. On the eighteen spokes beyond that, write the mantras of the eighteen arrogant ones, as above. Transform with this Shambu. Between the spokes, write: PEOPLE WEALTH FOOD THREE PA SHANG KURU YE AKARSHAYA JA JA HRING HRING A! (Tibetan: རྩིབས་བར་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་ཨ༔)
Beyond that, the arrogant ones swell. As above, and all accomplishment mantras. Adorn both with this desired purpose. On the circle beyond that, write the dependent origination mantra, and adorn it with this desired purpose. Beyond that, the red iron hook of power. Two by two facing each other, in the middle: A NRI RATNA SIDDHI! (Tibetan: ཨ་ནྲ་ྀརཏྣ་སིདྡྷི༔) The burning iron hook JA, filled with red. Write in the manner of summoning from the outside. Beyond that, the form of the Chakrasamvara couple. Write as the belly of the wheel. Also write the belly of Vajrakilaya in the same way. Both peaceful and wrathful are entwined with iron hooks. The red and black Vajrakilaya form of power. The father and Vajrakilaya

--------------------------------------------------------------------------------

་འཇུག་སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ ཡུམ་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རང་གི་རཱུ་པ་དཀྱིལ་ལྟར་བྲི༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་ཀྱིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྒྱབ་ཏུ་བྲི༔ རང་གི་དྲི་མ་སྐྲ་ཡང་བླན༔ ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་སྦྱར་དེ་ཡི་ཕྱི༔ འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བལྟེམ་
33-23-219a
པར་བྱ༔ ཕོ་འཁོར་སྟེང་སྟེ་མོ་འཁོར་འོག༔ བྱང་སེམས་སིནྡྷུ་ར་དང་ནི༔ མེ་ཏོག་ལུག་རུ་དམར་པོ། གུར་གུམ་བྱུག༔ དབང་རྫས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་ཙཀྲ་ལ། རང་སྔགས་རྣམས་ལས་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་དང་ཕག་མོ་དང་༔ ནོར་ལྷ་རྣམས་དང་གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་དང་། དབང་ཕྱུག་སོགས༔ དྲེགས་པ་གཅིག་ཏུ་སྦམས་པའི་སྔགས༔ སྦྲེལ་ཏེ་འདོད་དོན་སྤྲས་བྱས་ལ༔ བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ལྕགས་ཀྱུས་ཁེངས་དབང་བསྡུས༔ རང་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས༔ འབྲུ་སྣ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་འཐོར༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དར་དམར་ཟངས་ཀྱི་གབ་ཙེར་བཅང་༔ ཆ་གཅིག་ལུས་ལ་རྒྱུན་དུ་བརྟེན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་ནུབ་ངོས་མཆོད༔ ཚེས་བཅུར་གོང་གི་འཕྲོ་འདུ་དང་༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་འབུལ་ལས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ཡིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས༔ ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཞི་དག་ནི༔ བདེ་གཤེགས་འགྲོ་བའི་དོན་
33-23-219b
བྱེད་མཆོག༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་བཀོལ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཤིས༔ དྲེགས་པ་སྦམས་པའི་སྔགས་ལ་འདུས༔ ཞི་དང་སྲུང་དུས་ལས་ཀྱི་ལྷ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཁྱད་པར་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་ཤིས༔ རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་བྱ་བར་ཤིས༔ དབང་ལ་འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཕག་མོ་ནོར་བདག་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ཨ་པ་ར་རྣམས་ཤིས་པ་ཡིན༔ དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དང་༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་དང་༔ ཁྱད་པར་རང་བདུད་བྱེད་པ་ཤིས༔ ཁྱབ་འཇུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཡིན་འཇུག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡོངས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་ཤིས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྔགས་ཀུན་ཡི་དམ་ཞབས་ལ་གདགས༔ མཆོད་བསྟོད་འཕྲོ་འདུ་ཡང་ཡང་བྱ༔ རང་རང་རྫས་མཐུན་འཁོར་ལོ་བྲབ༔ རང་ཉིད་འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་དང་༔ ཉེ་རིང་སྐྱིད་སྡུག་ཅིར་སྲིད་ཀྱང་༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་མ་འགགས་པས༔ དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་འཕྲོ་འདུ་སྤྲོ༔ སེམས་ཀྱིས་གང་བསམ་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ཕན་གནོད་སེམས་ཡིན་ནོ༔ སེམས་ཀྱིས་གང་བསམ་དེ་ལྟར་སྣང་༔ དེ་བས་ཕན་གནོད་སེམས་ལ་ཚང་༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མ་འགགས་
33-23-220a
སྤྱོད༔ དེ་ལྟར་ལས་བཞི་གང་ལ་ཡང་༔ ཕན་གནོད་འབྱུང་བས་བྱེད་པས་ན༔ འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བཀོད་ཤེས་བྱ

【现代汉语翻译】
将卡瓦拉（khyab 'jug，遍入天）的咒语头朝外，明妃（yum，佛母）的咒语头也朝外显示，自己的形象画在中心，父母（yab yum）用咒语在最后环绕，缘起咒（rten 'brel snying po）写在背面，取下自己身上的污垢，比如头发，将卡瓦拉（khyab 'jug）腹部相对贴合，将欲王（'dod rgyal）父母置于其上，男眷在上，女眷在下，用菩提心（byang sems）、朱砂（sindhu ra），以及红色羊角花（me tog lug ru dmar po）和藏红花（gur gum）涂抹，用所有权物装饰。
在誓言轮（dam tshig tsakra la）上，从自己的咒语中生起，迎请智慧尊（ye shes pa）融入，迎请等同于之前的方法，父母（yab yum）的咒语和金刚亥母（phag mo），以及财神（nor lha）等和夜叉（gnod sbyin）无能胜明王（a pa ra tsi ta），以及自在天（dbang phyug）等，将所有傲慢者（dregs pa）融为一体的咒语，连接起来，完成所求之事，念诵时放射和收摄光芒，观想能见之有形世界（snang srid）被铁钩充满，摄集权势，融入自己的心间，用缘起咒（rten 'brel snying po）充分加持，撒播谷物和红色花朵，说吉祥语，广行布施。
将红色绸缎装在铜盒（zangs kyi gab tse）里，一部分经常带在身上，能掌控天神、鬼怪和人类，一部分供奉在自己的西面，每月初十进行之前的供养和内外供，用于事业，这样就能掌控能见之有形世界（snang srid），这是必定成就的口诀。
如是，这四种事业，是善逝（bde gshegs）为利益众生所做的最殊胜之事，特别是役使事业之神，愿卡瓦拉（khyab 'jug）大遍入天对一切都吉祥，所有傲慢者（dregs pa）都融入咒语中，息灾和守护时，事业之神就是自己本尊金刚持（rdo rje 'chang），特别是愿忿怒尊（khro bo）十尊带来吉祥，增益时，则观想无量寿佛（tshe dpag med），财神（nor bdag）父母的事业带来吉祥，怀爱时，则观想欲王（'dod rgyal）父母和金刚亥母（phag mo）、财神（nor bdag）、大自在天（dbang phyug），以及无能胜明王（a pa ra）等带来吉祥，愿有力量的黑色傲慢者（dregs pa stobs ldan nag po）和十八傲慢者（dregs pa bco brgyad）及其眷属，特别是降伏自身魔障者带来吉祥，卡瓦拉（khyab 'jug）对一切都是遍入，四种事业全部适用。
如是，愿这些带来吉祥的天神们，将所有咒语都置于本尊的足下，反复进行供养和赞颂，以及供养仪轨，各自放置与其属性相符的轮，无论自己行走、睡觉、坐着还是站立，无论亲疏、快乐还是痛苦，无论发生什么，心性（sems nyid）的空性光明都不会中断，专注于所缘之境，进行供养仪轨，心中所想都能实现，因此，利益和损害都源于心，心中所想都会显现，所以利益和损害都包含在心中，如意宝珠（nor bu rin chen）的使用不会中断。
如是，无论哪种事业，都会产生利益和损害，因此，要知道将五大元素（'byung ba）作为助伴。

【English Translation】
Turn the mantra head of Khyabjug (all-pervading one) outward, and show the mantra head of Yum (mother) outward as well. Draw your own image in the center, and surround the parents (Yab Yum) with mantras at the end. Write the Essence of Dependent Origination (rten 'brel snying po) on the back. Take your own impurities, such as hair. Place Khyabjug belly to belly, and place the Desired King ( 'dod rgyal) parents on top of it. Male attendants above, female attendants below. Smear with Bodhicitta (byang sems), Cinnabar (sindhu ra), and red sheep horn flower (me tog lug ru dmar po) and saffron (gur gum). Adorn with all empowerment substances.
On the Samaya Chakra (dam tshig tsakra la), generate from your own mantras. Invite the Wisdom Beings (ye shes pa) and dissolve them. Inviting and so on is the same as before. The mantras of the parents (Yab Yum) and Vajravarahi (phag mo), as well as the Wealth Deities (nor lha) and Yaksha (gnod sbyin) Aparajita, and Ishvara (dbang phyug), etc. Combine the mantras that combine all the Arrogant Ones (dregs pa), and accomplish the desired purpose. When reciting, radiate and gather the rays of light. Visualize that the visible world (snang srid) is filled with iron hooks, gathering power, and dissolving into your own heart. Fully consecrate with the Essence of Dependent Origination (rten 'brel snying po). Scatter grains and red flowers. Speak auspicious words and give generously.
Place the red silk in a copper box (zangs kyi gab tse). Always keep one part on your body, which will control gods, demons, and humans. Offer one part to your west. On the tenth day of the month, perform the previous offerings and inner and outer offerings, and apply them to activities. In this way, you will control the visible world (snang srid). This is a sure-to-accomplish instruction.
Thus, these four activities are the most excellent deeds of the Sugatas (bde gshegs) for the benefit of beings. In particular, employ the deities of action. May Khyabjug (all-pervading one) the Great All-Pervading One be auspicious to all. All the Arrogant Ones (dregs pa) are united in the mantra. For pacifying and protecting, the deity of action is yourself, the Vajradhara (rdo rje 'chang) of the Yidam. In particular, may the ten Wrathful Ones (khro bo) bring auspiciousness. For increasing, visualize Amitayus (tshe dpag med). May the activities of the Wealth Lord (nor bdag) parents bring auspiciousness. For subjugation, visualize the Desired King ( 'dod rgyal) parents and Vajravarahi (phag mo), Wealth Lord (nor bdag), Great Ishvara (dbang phyug), and Aparajita, etc., bring auspiciousness. May the powerful black Arrogant One (dregs pa stobs ldan nag po) and the eighteen Arrogant Ones (dregs pa bco brgyad) and their retinues, and in particular, those who subdue their own demons, bring auspiciousness. Khyabjug (all-pervading one) is all-pervading to all. Apply all four activities.
Thus, may these auspicious deities place all mantras at the feet of the Yidam. Repeatedly perform offerings and praises, as well as offering rituals. Place wheels that match their respective attributes. Whether you are walking, sleeping, sitting, or standing, whether near or far, happy or sad, whatever may happen, the emptiness-clarity of mind (sems nyid) will not be interrupted. Focus on the object of focus and perform the offering ritual. Whatever you think in your heart will be accomplished. Therefore, benefit and harm come from the mind. Whatever you think in your heart will appear. Therefore, benefit and harm are contained in the mind. The use of the wish-fulfilling jewel (nor bu rin chen) will not be interrupted.
Thus, in any of the four activities, benefit and harm will arise. Therefore, know how to arrange the elements ('byung ba) as helpers.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པོ་རང་གི་སེམས༔ སྒྲུབ་བྱེད་རྫས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ༔ བསྒྲུབ་བྱ་ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་རླུང་དང་ཆུ༔ མེ་དང་ས་ལྔ་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འབྱུང་བ་ལས་གྲུབ་རྟེན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡི་གྲོགས་སུ་ཤེས༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་གཉིས་ཀྱིས་བལྟེམ༔ ཅེས་སོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་གཞལ་བྱས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བལྟེམ་ཡིན་སྤྱད༔ མནྟྲའི་འདོད་དོན་བསྒྱུར་ཡིན་འཕྲུལ༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་པ་སྤྱི་ལ་གདགས༔ རྒྱ་འབག་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་སོ་གདགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པའོ༔
༄། །རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་གཟིར་བ་པོ་དང་༔ གཟིར་བྱ་གཟིར་བྱེད་ལ་སོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀྱེ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལེགས་པར་ཉོན༔ བློ་ཆུང་མིག་གི་རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ གསེར་མིག་གཡུ་ཡིས་སྤྲས་པ་འདྲ་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ཀྱི་ས་གཅོད་བསྟན་པ་འདི༔ 
33-23-220b
རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོའི་ལས༔ རང་བྱུང་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་རྒྱུད༔ དགོས་དགུ་ཚང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི༔ སྲིད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་ཉིད་གཅེས་པའི་སྙིང་ལྟར་ཤེས༔ རིན་ཆེན་ནོར་བུ་བརྒྱུས་པ་བཞིན༔ འདོད་དགུ་བརྒྱུད་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པས་བསྟན་པ་ཡང་༔ འདི་ལ་དབུ་ཞབས་བསྡུས་དོན་གསུམ༔ ཐམས་ཅད་འདི་གསུམ་དག་ལ་འདུས༔ འདི་ཉིད་དྲག་པོའི་ལས་ཡིན་ཕྱིར༔ གཟིར་བ་པོ་དང་གཟིར་བྱ་དང་༔ གཟིར་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདུས༔ དང་པོ་གཟིར་བ་པོ་ཉིད་ནི༔ སློབ་དཔོན་སློབ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དང་༔ དབང་དང་གདམས་པའི་ཞུ་ཐབས་སོ༔ གཟིར་བྱ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་པ་གཉིས༔ གོ་རིམ་དྲུག་དང་བཅས་པས་བསྟན༔ གཟིར་བྱེད་དག་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ དང་པོ་རྫས་ལ་གསུམ་དུ་ཤེས༔ མཆོད་རྫས་རྟེན་རྫས་གཟིར་རྫས་སོ༔ མཆོད་རྫས་སྤྱིར་ན་གསང་སྔགས་མཐུན༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པའི་མཐུན་
33-23-221a
རྫས་སོ༔ རྟེན་རྫས་སྤྱི་དང་སྒོས་གཉིས་ཡིན༔ བླ་རྡོ་བཅངས་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ༔ གཟིར་རྫས་དག་ལ་སྤྱི་དོན་བདུན་གྱིས་བསྟན༔ གནས་དང་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་དང་༔ བླ་རྡོ་མི་མཐུན་གཟིར་བའི་རྫས༔ ཐུན་སོགས་བརྡེག་པ་བདུན་ཡིན་ནོ༔ དང་པོ་གནས་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས༔ གནས་དེར་འཇུག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཐེབས་ལྡོག་ལ་སོགས་བསྟན༔ དེ་ནས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཕུང་ས་ལ༔ འབྲུབ་ཁུང་བན་དགྲའི་བཙོ

【现代汉语翻译】
专注修行者，其心为本；
修法之物，五大元素；
所修之事，利益与损害之业。
因此，天空、风、水，
火与土五者，皆可运用。
显有轮回涅槃，皆由五大元素所成之基；
因此，应知此为助伴。
尤其以水火二者滋养。
如是说。以咒语之量度衡量，
息增怀诛等，
利益与损害之业，皆可滋养运用。
真言之意愿转变，乃为神通。
轮、咒，普遍施加；
应知如戏面具一般。
如是说。于显现猛烈事业之续部中，开示息增怀三种事业，以及开示五大元素之安立，此为第五十七章。
༄། །续部之断命、折磨者，以及所折磨、折磨之方法等开示，此为第五十八章。
具力勇士复言：
‘奇哉！秘密主，善谛听！
为除小慧者之眼翳，
如以黄金饰青玉，
此为续部之断命开示，
乃金刚橛猛烈之事业，
此为自生暴恶之兵器，
乃显现猛烈事业之续部，
如具足九要之如意宝。
于所有教敕之秘密续部中，
如智慧世间等，
所有世间咒语中，
应知此如珍爱之心脏。
如珍宝贯穿成串，
以串联诸欲，故名续部。
彼等次第开示，
于此有首、尾、精要三者，
一切皆摄于此三者中。
此乃猛烈事业之故，
故摄于折磨者、所折磨、
折磨之方法三种之中。
初者，折磨者自身，
乃上师、弟子之相，以及
瑜伽士上、中、下三等，以及
灌顶与口诀之请求方法。
所折磨，仇敌、魔障二者，
以六次第而开示。
折磨之方法，则分为三种宣说：
物、咒、禅定是也。
初者，物分为三种：
供物、依物、折磨物。
供物，普遍而言与密咒相合，
尤其与傲慢之物相合。
依物，有共同与特殊二者，
乃持咒石之方法。
折磨物，则以七总义开示：
处所、尸穴、林伽，以及
咒石、不合之折磨物，
诅咒等击打，此为七者。
初者，处所分共同与特殊二者，
于彼处所进入之时辰，
则开示星宿之顺逆等。
其后，于不祥之坟地，
尸穴，怨敌之尸体。’

【English Translation】
The mind of a focused practitioner is the essence;
The substances for practice are the five elements;
The actions to be accomplished are all deeds of benefit and harm.
Therefore, sky, wind, water,
Fire and earth, the five, are put to use.
Phenomena, existence, samsara, and nirvana are the basis formed from the elements;
Therefore, know this as an aid.
Especially nourish with fire and water.
Thus it is said. Measured by the standard of mantra,
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, etc.,
Deeds of benefit and harm are all nourished and utilized.
The transformation of the mantra's intention is a miracle.
Wheels and mantras are generally applied;
Know it to be like a theatrical mask.
Thus it is said. From the tantra that manifests fierce activities, the fifty-seventh chapter, which teaches the activities of pacifying, increasing, and magnetizing, and teaches the establishment of the five elements.
༄། །The fifty-eighth chapter, which teaches the cutting of life, the tormentor, and the tormented, the method of tormenting, etc., of the tantra.
The powerful hero spoke again:
'Alas! Lord of Secrets, listen well!
To dispel the cataracts from the eyes of the small-minded,
Like adorning gold eyes with turquoise,
This teaching of cutting the ground of the tantra,
Is the fierce activity of Vajrakilaya,
This is the weapon of self-arisen malice,
A tantra that manifestly brings forth fierce activities,
Like a wish-fulfilling jewel that fulfills nine needs.
In as many secret tantras of the teachings,
Such as the wisdom world, etc.,
In all the mantras of existence,
Know this one as the cherished heart.
Like precious jewels strung together,
It is called a tantra because it strings together desires.
The order in which they are taught,
Has three aspects: beginning, end, and essence.
Everything is contained within these three.
Since this is a fierce activity,
It is contained within the tormentor, the tormented,
And the three aspects of the method of tormenting.
The first, the tormentor himself,
Is the characteristic of the teacher and student, and
The superior, intermediate, and inferior yogis, and
The method of requesting empowerment and instructions.
The tormented, the enemy and obstacles, two types,
Are taught with six orders.
The method of tormenting is explained in three ways:
Substances, mantras, and samadhi.
The first, substances, are known in three ways:
Offering substances, support substances, and tormenting substances.
Offering substances, in general, are in harmony with secret mantras,
Especially in harmony with the substances of pride.
Support substances are of two types: common and special,
Which is the method of holding the bla stone.
Tormenting substances are taught with seven general meanings:
Place, corpse pit, lingam, and
Bla stone, incompatible tormenting substances,
Curses, etc., striking, these are the seven.
The first, the place, has two types: common and special,
The time to enter that place,
Shows the auspicious and inauspicious constellations, etc.
Then, in an inauspicious burial ground,
A corpse pit, the enemy's corpse.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཁང་བཅའ་བ་ལྟེར༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་ག་གཞུག་པ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གསུམ་དུ་བསྟན༔ དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ གཞི་དང་དུས་དང་སྣག་ཚ་དང་༔ སྨྱུ་གུ་རྟེན་དང་གནས་ཉིད་དང་༔ ཚད་ལ་སོགས་ཏེ་བརྒྱད་བརྒྱད་དོ༔ དེ་ཡང་རྟེན་ནི་སྤྱི་རུ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་རེ་དང་དགྲ་བོ་བསྟན༔ ཁྱབ་འཇུག་ལ་ཡང་དངོས་དང་གཡེན་པོའི་བྲི་ཐབས་སོ༔ དེ་རྫས་འཁོར་ལོ་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པའོ༔ བླ་རྡོ་ལ་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ མི་མཐུན་རྫས་ལའང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ ཐུན་ཉིད་རྡེག་པའི་དུས་སུ་ཡང་༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་
33-23-221b
གཉིས་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་གཟིར་བྱེད་སྔགས་ལ་ཡང་༔ རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པ་སྟེ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་༔ གཉིས་པ་དགོད་པའི་སྔགས་ཉིད་དང་༔ གསུམ་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན༔ དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་བསྟན་པ་དང་༔ འདོགས་ལུགས་དང་སོ་བསྟན་པའོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ཡིག་འབྲུ་ལུས་ལ་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་དང་༔ འཁོར་ལོ་དགོད་ཐབས་བསྟན་པའོ༔ ཡིག་འབྲུའི་གནས་ལུགས་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བསྟན་པ་དང་༔ འཇིག་རྟེན་པའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའོ༔ འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ༔ ཕྱི་སྙིགས་མ༔ ནང་དྭངས་མ༔ རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་༔ རང་དབང་མེད་པར་བཞིར་གནས་སོ༔ གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་འགོད་པ་ཡང་༔ ལུས་ལ་བླ་རྟེན་དགོད་པ་དང་༔ རང་གཤེད་ཡི་གེ་དགོད་པ་དང་༔ ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཙཀྲ་དགོད་པའོ༔ ཙཀྲ་དགོད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་༔ རྩིབས་ཅན་དགོད་དང་རྩིབས་མེད་དགོད་པའོ༔ 
33-23-222a
གསུམ་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་བཟླས་ཐབས་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དང་༔ གཏེར་དུ་བཟླས་པ་ལྔ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་བཟླས་པའི་ཐབས་ལ་ནི༔ མིང་ནས་བོད་དང་སྲོག་དང་སྦྲེལ་བ་དང་༔ དམར་འབྱིན་བཟླས་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ནི་གང་ཟློས་ཀྱང་༔ རེ་རེ་ལ་ནི་རང་བཞིན་དང་༔ དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གཟིར་བ་དང་༔ ཤི་ས་མེ་ཆུ་བལྟེམ་པ་དང་༔ འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བསྟན་པའོ༔ དེ་རྣམས་གྲོགས་སུ་དུག་ལྔ་གཤེད་དབབ་དང་༔ འབྱུང་བའི་ཙཀྲ་བྲི་ཐབས་བསྟན་པའོ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་སོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཉིད་དང་༔ རྫས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པ་འོ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་གཟིར་བ་པོ་དང་༔ གཟིར་བྱ་གཟིར་བྱེད་ལ་སོགས་བསྟན་པ་དང་༔ དེ་གསུམ་ལ་ཡང་ཕྱེ་ན༔ གཟིར་བ་པོ་རྣལ་འབྱོ

【现代汉语翻译】
如建房奠基，将林伽（Lingam，男性生殖器象征）插入坑中，象征着一切敌魔、个别敌魔，以及违背誓言的三类敌人。这些每一类又各有八种形态，即基础、时间、墨水、笔、所依、处所、尺度等，各有八种。其中，所依普遍指遍入天（Vishnu）的面容，特指傲慢者和敌人。遍入天也有真实和诱惑的描绘方法。这象征着物质轮涅盘的普遍基础。至于墓石，也有普遍和个别两种。对于不和谐之物，也有普遍和个别两种。在捶打之时，也有普遍和个别两种。
第二，关于折磨的咒语，通过三种方式来阐述：第一是咒语的特征，第二是念诵的咒语本身，第三是持诵的咒语。第一，关于咒语的特征，又分为两种，即阐述咒语的来源，以及书写和排列的方式。第二，阐述咒语的念诵方法，也有两种，即阐述字母在身体中的位置，以及轮的念诵方法。关于字母的位置，也有两种，即阐述智慧在法身中安住于唯一的明点（Thigle）之中，以及阐述世俗的位置。关于世俗的位置，有四种，即外在的浊物、内在的清净物、随后的忆念，以及不自主地安住。
第二，关于在轮上排列，包括在身体上排列本尊所依，排列自己的怨敌字母，以及在身体内排列脉轮（Chakra）。关于排列脉轮的顺序，包括排列有辐条的和无辐条的。
第三，关于持诵的咒语，有两种。秘密咒语的一般持诵方法有五种，即外、内、秘密、极密和作为伏藏持诵。关于持诵此咒语的方法，有三种，即从名字中念诵、与生命和合，以及红色显现念诵。如此，无论持诵何种咒语，每一种都有其自性，以及猛烈、强力、折磨，以及死亡之地、火、水、倾泻，以及将五大元素作为助伴。
这些作为助伴，包括降伏五毒和怨敌，以及描绘五大元素的脉轮的方法。这些都是持诵咒语的方法。第三，禅定咒语本身和物质的禅定，共有三种。这是普遍基础的阐述。’
如是说。在《金刚顶髻事业猛烈显现续》中说：‘续部的断命者、折磨者和被折磨者等被阐述，而这三者又可以细分，折磨者是瑜伽士。

【English Translation】
Like laying the foundation for a house, inserting the Lingam (symbol of the male reproductive organ) into the pit symbolizes all enemies, individual enemies, and the three types of enemies who break vows. Each of these categories has eight aspects, namely the foundation, time, ink, pen, support, place, and measure, each having eight.
Among them, the support generally refers to the face of Vishnu, and specifically refers to the arrogant and the enemy. Vishnu also has real and seductive ways of depicting. This symbolizes the universal basis of material Nirvana. As for the tombstone, there are also general and individual types. For discordant things, there are also general and individual types. At the time of hammering, there are also general and individual types.
Second, regarding the mantra of torment, it is explained in three ways: the first is the characteristics of the mantra, the second is the mantra itself to be recited, and the third is the mantra to be chanted. First, regarding the characteristics of the mantra, it is divided into two types, namely explaining the origin of the mantra, and the method of writing and arranging it. Second, explaining the method of reciting the mantra, there are also two types, namely explaining the position of the letters in the body, and the method of reciting the wheel. Regarding the position of the letters, there are also two types, namely explaining that wisdom abides in the Dharmakaya in the only Thigle, and explaining the worldly position. Regarding the worldly position, there are four types, namely external impurities, internal purity, subsequent remembrance, and involuntary abiding.
Second, regarding the arrangement on the wheels, including arranging the deity's support on the body, arranging the letters of one's own enemy, and arranging the chakras in the body. Regarding the order of arranging the chakras, including arranging those with spokes and those without spokes.
Third, regarding the chanted mantra, there are two types. The general method of chanting secret mantras is fivefold, namely outer, inner, secret, extremely secret, and chanting as a treasure. Regarding the method of chanting this mantra, there are three types, namely chanting from the name, uniting with life, and chanting with red manifestation. Thus, no matter what mantra is chanted, each has its own nature, as well as fierceness, force, torment, and the place of death, fire, water, pouring, and showing the five elements as companions.
These as companions include subduing the five poisons and enemies, and the method of depicting the chakras of the five elements. These are all methods of chanting mantras. Third, the samadhi mantra itself and the samadhi of matter, there are three types in total. This is an explanation of the universal basis.’
Thus it is said. In the 'Vajra Pinnacle Action Fierce Manifestation Tantra', it is said: 'The life-cutter, tormentor, and tormented, etc. of the tantra are explained, and these three can be further divided, the tormentor is the yogi.'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་པའི་མཚན་ཉིད༔ གཟིར་བྱ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་པ་དང་༔ གཟིར་བྱེད་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི༔ 
33-23-222b
སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ༔
༄། །གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོའི། ཕྱག་ཆ་ལ༔ གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐུན་མོང་། རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་བསྟན༔ ལེགས་ཉེས་བརྟག་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྟན༔ དམ་ཅན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཕྱིར་སྐྱེད་རིམ་བསྟོད་བསྐུལ་བསྟན༔ ཐུགས་དང་འགལ་ཏེ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང་༔ དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་ཕྱིར་མདོས་ཀྱང་བསྟན༔ ལས་སྒྲུབ་སྦྱོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་དབུགས་དབྱུང་དང་༔ ལས་མཇུག་བསྡུ་ཕྱིར་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བསྟན༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་ལ་གཏད་ཅིང་མནན་པ་དང་༔ རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གསང་ཐབས་དང་༔ རང་སྲུང་བ་དང་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་དང་༔ ཐེབས་ཟློག་རྟགས་དང་ཐེབས་ཟློག་དུས་བསྟན་པའོ༔ བདག་གཞན་འཁོར་བར་མི་འཁྱམས་ཕྱིར༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གདམས་པ་བསྟན༔ ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟོངས་གདབ་དང་༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ཐབས་དང་མན་ངག་དང་༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་ཕྱིར་དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་དང་༔ མདོས་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ལྔའི་གདམས་པ་བསྟན༔ གཟིར་བྱ་གདུག་པའི་ལྷ་
33-23-223a
ཡིན་ཏེ༔ དྲག་པོའི་ལས་ནི་རྣམ་པ་བདུན༔ སྲོག་དང་ཐོག་སེར་ལ་སོགས་པ༔ དགྲ་བོ་གཟིར་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་བསྟན༔ དགྲ་བགེགས་གནད་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱང་བསྟན༔ ཁྱད་པར་ཡང་གཅེས་བརྣག་པའི་ལས༔ ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་མན་ཆད། ཉི་ཤུ་ཡན་ཆད། འི་དུས༔ རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ་འབྱུང་བ་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་ཅིང་༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་རྣམས་བསྟན༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་རུ་ཤེས༔ ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཡང་སྙིང་ནག་པོར་ཤེས་པར་གྱིས༔ དམིགས་ཀྱི་བརྣག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་གཤེད་དྲུག་པོ་བསྟན་པ་ཡིན༔ མ་རུངས་མགོན་སྐྱོབ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཉམས་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་བསྟན༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་སུན་དབྱུང་ཕྱིར༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དང་༔ བྱོལ་སོང་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱང་བསྟན༔ རྒྱུད་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས༔ མདོ་དོན་ངང་མཆུས་འོ་མ་བསྡུ་བ་ལྟར༔ དབུ་ཞབས་རྒྱུད་ཀྱི་
33-23-223b
སྐྱ་གཅོད་འདི་རྣམས་བསྟན༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པའོ༔
༄། །མན་ངག་

【现代汉语翻译】
ར་པའི་མཚན་ཉིད། (ra pai tshen nyi，愤怒尊之相)：揭示了所降伏的两种对象，即敌和魔；以及降伏的方法，包括本尊、真言、三摩地等。
སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ། (kya chod ten pai leu te nga gya pa o)：第五十八章，关于揭示断除歧途。
༄། །གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པ། (zir jye drok kyi kya chod ten pai leu te nga gu pa)：第五十九章，关于揭示降伏助伴的断除歧途。
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ། (tob den pa wo yang sung pa)：具力勇士复言：如是金刚总持暴怒尊之
ཕྱག་ཆ་ལ། (chak cha la)：手印中，
གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་འདི་ལྟ་སྟེ། (zir jye drok kyi kya chod di ta te)：降伏助伴的断除歧途如下：
དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐུན་མོང་། རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་བསྟན། (ngö drub chok tun mong，nam nyi jung chir dam tsik sung wa ten)：为了生起殊胜和共同两种成就，揭示守护誓言；
ལེགས་ཉེས་བརྟག་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྟན། (lek nye tak chir tak kyi me long ten)：为了辨别善恶，揭示征兆之镜；
དམ་ཅན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཕྱིར་སྐྱེད་རིམ་བསྟོད་བསྐུལ་བསྟན། (dam chen le la kul chir kye rim tö kul ten)：为了驱使护法，揭示生起次第的赞颂和劝请；
ཐུགས་དང་འགལ་ཏེ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང་། (tuk dang gal te nyam chak kong wa dang)：为了弥补违背本尊意旨的失误和缺失，
དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་ཕྱིར་མདོས་ཀྱང་བསྟན། (dra la za lam ten chir dö kyang ten)：以及为了向敌人展示食物，也揭示朵玛；
ལས་སྒྲུབ་སྦྱོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་དབུགས་དབྱུང་དང་། (le drub jor wa drol chir uk yung dang)：为了完成事业和解脱结合，揭示呼吸法；
ལས་མཇུག་བསྡུ་ཕྱིར་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བསྟན། (le juk du chir nen srek pang sum ten)：为了结束事业，揭示镇压、焚烧、抛掷三种方法；
ཁྱད་པར་ཀླུ་ལ་གཏད་ཅིང་མནན་པ་དང་། (khyepar klu la te ching nen pa dang)：特别是针对龙族进行交付和镇压，
རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གསང་ཐབས་དང་། (dze sak drub dang sang thab dang)：以及积聚物品、修持和秘密方法，
རང་སྲུང་བ་དང་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་དང་། (rang sung wa dang klu yi ne luk dang)：自我保护以及龙族的存在方式，
ཐེབས་ཟློག་རྟགས་དང་ཐེབས་ཟློག་དུས་བསྟན་པའོ། (theb dok tak dang theb dok dü ten pa o)：揭示了诅咒反噬的征兆和诅咒反噬的时间。
བདག་གཞན་འཁོར་བར་མི་འཁྱམས་ཕྱིར། (dak zhen khor war mi khyam chir)：为了不让自他流转轮回，
འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གདམས་པ་བསྟན། (pho juk ne por dam pa ten)：揭示了迁识、入胎、移居的诀窍；
ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟོངས་གདབ་དང་། (le nam kun la tong dab dang)：对于所有事业进行虚空施舍，
དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ཐབས་དང་མན་ངག་དང་། (dra wo lha dang ye wai thab dang man ngak dang)：以及区分敌和神的方法和口诀，
མ་གྲུབ་སྤོགས་ཕྱིར་དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་དང་། (ma drub pok chir duk yung gyen dak dang)：为了使未成就者增益，进行解毒和佩戴饰品，
མདོས་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ལྔའི་གདམས་པ་བསྟན། (dö la sok pa drok nga yi dam pa ten)：揭示了朵玛等五助伴的诀窍。
གཟིར་བྱ་གདུག་པའི་ལྷ་ (zir jya duk pai lha)：所降伏的恶毒神灵
ཡིན་ཏེ། (yin te)：是，
དྲག་པོའི་ལས་ནི་རྣམ་པ་བདུན། (drak poi le ni nam pa dün)：猛烈的行为有七种：
སྲོག་དང་ཐོག་སེར་ལ་སོགས་པ། (sok dang thok ser la sok pa)：夺命和冰雹等，
དགྲ་བོ་གཟིར་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་བསྟན། (dra wo zir chir drak ngak ten)：为了降伏敌人，揭示猛咒；
དགྲ་བགེགས་གནད་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར། (dra bek ne la bab pai chir)：为了将敌魔置于要害，
སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱང་བསྟན། (nying zer drak poi le kyang ten)：也揭示了猛烈的心痛之业；
ཁྱད་པར་ཡང་གཅེས་བརྣག་པའི་ལས། (khyepar yang che nak pai le)：特别是珍爱和秘密的行为，
ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་མན་ཆད། ཉི་ཤུ་ཡན་ཆད། འི་དུས། (tse lo nga chu men che，nyi shu yen che，i dü)：寿命在五十岁以下，二十岁以上的时候，
རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ་འབྱུང་བ་ན། (dor je nang me jung wa na)：当金刚内讧发生时，
ལྷ་སྲིན་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་ཅིང་། (lha sin sok tsa mar jin ching)：将神魔的命脉鲜血取出，
གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་རྣམས་བསྟན། (nam chak ngur möi le nam ten)：揭示了天铁弯刀的行为。
འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། (di la nam pa zhi yin te)：这有四种：
སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་རུ་ཤེས། (sung dok se nen zhi ru she)：要知道是守护、遣除、杀害、镇压四种。
ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། (chak cha ngur möi le su ten pa yin)：这是作为手印弯刀的行为来揭示的。
ཡང་སྙིང་ནག་པོར་ཤེས་པར་གྱིས། (yang nying nak por she par gyi)：还要知道是黑心。
དམིགས་ཀྱི་བརྣག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། (mik kyi nak pa dral wai chir)：为了解脱目标的秘密，
རང་གཤེད་དྲུག་པོ་བསྟན་པ་ཡིན། (rang she duk po ten pa yin)：揭示了六个自杀者。
མ་རུངས་མགོན་སྐྱོབ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། (ma rung gön kyob dral wai chir)：为了解脱不驯服的守护者，
དམ་ཉམས་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་བསྟན། (dam nyam lha dang tral wa ten)：揭示了使违背誓言者与神分离。
ལོག་པར་ལྟ་བ་སུན་དབྱུང་ཕྱིར། (lok par ta wa sun yung chir)：为了驳斥邪见，
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དང་། (dö chak zhe dang la sok dang)：以及贪欲、嗔恨等，
བྱོལ་སོང་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་བསྟན། (jol song dral wai rim pa ten)：揭示了解脱旁生的次第。
རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི། (nal jor pa nyi chok dang tun mong gi)：瑜伽士为了获得殊胜和共同的
དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། (ngö drub dre bu tob par jya wai chir)：成就果实，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱང་བསྟན། (trin le nam zhi yi le kyang ten)：也揭示了四种事业的行为。
རྒྱུད་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས། (gyü she gya tso ta bu le)：如同从经续讲解的海洋中，
མདོ་དོན་ངང་མཆུས་འོ་མ་བསྡུ་བ་ལྟར། (do dön ngang chu ö ma du wa tar)：如同用天鹅的喙收集精华，
དབུ་ཞབས་རྒྱུད་ཀྱི་ (u zhab gyü kyi)：揭示了头部和足部的经续
སྐྱ་གཅོད་འདི་རྣམས་བསྟན། (kya chod di nam ten)：的这些断除歧途。
ཅེས་གསུངས་སོ། (che sung so)：如是说。
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། (trin le drak po ngön du chung wai gyü le)：出自显现猛烈事业的经续，
གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པའོ། (zir jye drok kyi kya chod ten pai leu te nga gu pa o)：第五十九章，关于揭示降伏助伴的断除歧途。
༄། །མན་ངག་ (man ngak)：口诀

【English Translation】
Definition of Ra Pa (ར་པའི་མཚན་ཉིད།): It reveals the two types of objects to be subdued, namely enemies and demons; and the methods of subduing, including deities, mantras, samadhi, etc.
སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ།: Chapter 58, concerning the revelation of cutting off wrong paths.
༄། །གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པ།: Chapter 59, concerning the revelation of cutting off wrong paths of subduing companions.
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ།: The powerful hero spoke again: Thus, in the
ཕྱག་ཆ་ལ།: mudra of the Vajra Total Wrathful One,
གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་འདི་ལྟ་སྟེ།: the cutting off of wrong paths of subduing companions is as follows:
དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐུན་མོང་། རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་བསྟན།: In order to generate both supreme and common siddhis, the protection of vows is revealed;
ལེགས་ཉེས་བརྟག་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྟན།: In order to discern good and bad, the mirror of signs is revealed;
དམ་ཅན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཕྱིར་སྐྱེད་རིམ་བསྟོད་བསྐུལ་བསྟན།: In order to urge the oath-bound ones to action, the praise and exhortation of the generation stage are revealed;
ཐུགས་དང་འགལ་ཏེ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང་།: And to make up for mistakes and deficiencies that go against the deity's will,
དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་ཕྱིར་མདོས་ཀྱང་བསྟན།: and to show the enemy the path of consumption, the torma is also revealed;
ལས་སྒྲུབ་སྦྱོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་དབུགས་དབྱུང་དང་།: To accomplish the action and liberate the union, the breathing technique is revealed;
ལས་མཇུག་བསྡུ་ཕྱིར་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བསྟན།: To conclude the action, the three methods of suppression, burning, and throwing are revealed;
ཁྱད་པར་ཀླུ་ལ་གཏད་ཅིང་མནན་པ་དང་།: Especially entrusting to the nagas and suppressing,
རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གསང་ཐབས་དང་།: and accumulating substances, practicing, and secret methods,
རང་སྲུང་བ་དང་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་དང་།: self-protection and the nature of the nagas,
ཐེབས་ཟློག་རྟགས་དང་ཐེབས་ཟློག་དུས་བསྟན་པའོ།: the signs of reversing curses and the time of reversing curses are revealed.
བདག་གཞན་འཁོར་བར་མི་འཁྱམས་ཕྱིར།: In order to prevent oneself and others from wandering in samsara,
འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གདམས་པ་བསྟན།: the instructions on transference of consciousness, entering the womb, and moving residence are revealed;
ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟོངས་གདབ་དང་།: Bestowing emptiness on all actions,
དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ཐབས་དང་མན་ངག་དང་།: and the methods and instructions for distinguishing between enemies and deities,
མ་གྲུབ་སྤོགས་ཕྱིར་དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་དང་།: To increase what has not been accomplished, removing poison and adorning ornaments,
མདོས་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ལྔའི་གདམས་པ་བསྟན།: the instructions on the five companions, such as tormas, are revealed.
གཟིར་བྱ་གདུག་པའི་ལྷ་: The malicious deities to be subdued
ཡིན་ཏེ།: are,
དྲག་པོའི་ལས་ནི་རྣམ་པ་བདུན།: the wrathful actions are of seven types:
སྲོག་དང་ཐོག་སེར་ལ་སོགས་པ།: taking life and hail, etc.,
དགྲ་བོ་གཟིར་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་བསྟན།: to subdue the enemy, the wrathful mantra is revealed;
དགྲ་བགེགས་གནད་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར།: to bring the enemy and obstacles to the point,
སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱང་བསྟན།: the action of fierce heart pain is also revealed;
ཁྱད་པར་ཡང་གཅེས་བརྣག་པའི་ལས།: Especially the cherished and secret action,
ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་མན་ཆད། ཉི་ཤུ་ཡན་ཆད། འི་དུས།: at the time when the lifespan is below fifty and above twenty,
རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ་འབྱུང་བ་ན།: when the vajra internal strife occurs,
ལྷ་སྲིན་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་ཅིང་།: extracting the life force and blood of gods and demons,
གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་རྣམས་བསྟན།: the actions of the sky iron razor are revealed.
འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ།: This has four aspects:
སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་རུ་ཤེས།: know them as the four: protection, repulsion, killing, and suppression.
ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན།: This is revealed as the action of the hand-held razor.
ཡང་སྙིང་ནག་པོར་ཤེས་པར་གྱིས།: Also, know it as the black heart.
དམིགས་ཀྱི་བརྣག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།: To liberate the secret of the target,
རང་གཤེད་དྲུག་པོ་བསྟན་པ་ཡིན།: the six self-killers are revealed.
མ་རུངས་མགོན་སྐྱོབ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།: To liberate the untamed protectors,
དམ་ཉམས་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་བསྟན།: separating the oath-breakers from the deities is revealed.
ལོག་པར་ལྟ་བ་སུན་དབྱུང་ཕྱིར།: To refute wrong views,
འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དང་།: and attachment, hatred, etc.,
བྱོལ་སོང་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་བསྟན།: the stages of liberating animals are revealed.
རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི།: The yogi himself, for the sake of attaining supreme and common
དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།: siddhis and fruits,
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱང་བསྟན།: the actions of the four activities are also revealed.
རྒྱུད་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས།: From the ocean-like explanation of the tantras,
མདོ་དོན་ངང་མཆུས་འོ་མ་བསྡུ་བ་ལྟར།: like collecting milk with a swan's beak,
དབུ་ཞབས་རྒྱུད་ཀྱི་: the head and foot tantras
སྐྱ་གཅོད་འདི་རྣམས་བསྟན།: these cuttings off of wrong paths are revealed.
ཅེས་གསུངས་སོ།: Thus it was said.
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས།: From the tantra that manifests fierce actions,
གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པའོ།: Chapter 59, concerning the revelation of cutting off wrong paths of subduing companions.
༄། །མན་ངག་: Instructions

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱོད་པའི་དུས་བསྟན་པ་དང་༔ གང་ཟག་བློ་ཆུང་ལ་ཕན་གནོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཉོན་ཅིག་གསང་སྔགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ང་ཡིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི༔ དགོས་དགུ་ཚང་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འདྲ༔ གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར། བྱེད་པའི༔ ་ཕྱིར། དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ དགྲ་བགེགས་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔ ་བ་ལ་མྱུར་བས། གནམ་ལྕགས་ཀྱི། རལ་གྲི་ལ། ཏིལ་མར་གྱིས། ངར་བླུད་པ་དང་། འདྲ༔ ་སྟེ་གང་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་ཐོགས་རྡུགས་མེད། དེ་ཕྱིར་ང་ཡི་མཚོན་ཆ་འདི༔ དུས་མིན་བྱུང་ན་སྲིད་པ་སྲེག༔ དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་ཟད་ཙམ་ན༔ ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུར་གྱུར་ཙམ་ན༔ ཞི་ཁྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཡལ་ཙམ་ན༔ ཕུར་པའི་དབལ་ནུས་ཟད་ཙམ་ན༔ འཇམ་དཔལ་འཁོར་ལོ་ཞི་ཙམ་ན༔ ཕྱག་རྡོར་ནུས་པ་ཡལ་ཙམ་ན༔ ཁྱུང་ཆེན་མཆུ་སྡེར་ཟད་ཙམ་ན༔ ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ནུབ་ཙམ་ན༔ (དབང་ཆེན་ནུས་པ་ཡལ་ཙམ་ན༔) མ་མོའི་རྦོད་གཏོང་བརླགས་ཙམ་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་ནུས་པ་ཤི་ཙམ་ན༔ ལྷ་མགོན་སྒྲུབ་མཐུ་ཞི་ཙམ་ན༔ སྒྲོལ་གིང་དྲག་སྔགས་ནུབ་ཙམ་ན༔ 
33-23-224a
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་དབབ་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ བུད་མེད་སྙིང་རིང་བྱེད་པའི་དུས༔ དྲག་སྔགས་ནུས་པ་འགྲན་པའི་དུས༔ ཐུན་ཕུར་ཟོར་ཁ་འཕེན་པའི་དུས༔ ཏིང་འཛིན་རྦ་ཀློང་གཡེང་བའི་དུས༔ དེ་ཚེ་མཚོན་འདི་ཕྱུངས་ལ་སྤྱོད༔ ནམ་ཞིག་ལས་ཅན་རྣམས་དང་། འདི་འཕྲད་ནས༔ གསང་ཞིང་མི་སྤེལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ སྦྱོར་ཀ་རིག་པ་ཅན་གྱིས་ཤེས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཔང་དུ་གཟུག༔ གཞན་པའི། ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་མང་པོའི། སྤྲོས་པ་བཅད༔ ་ནས། འདི་ཉིད། ་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མའི་དོན་གཞལ་ཏེ༔ ་བསྒྲུབས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་གང་དགོས། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་ལོངས། སྤྱད༔ ་པར་བྱའོ། །བློ་རབ་ཐེག་ཆེན་སྤྱོད་ཡུལ་ལས༔ ་གཞན་པའི། ཐེག་དམན་རྟོག་གེ་པ། བློ་དང་ཤེས་རབ་ཆུང་༔ ་བ་རྣམས་ལ་ནི། མན་ངག་འདི་རྣམས་མགོ་རྩ་མེད་པར། སྐྲ་ཤད་གཟེངས་པ་དང་། འདྲ་བར། འགྱུར༔ ་བས་དེ་འདྲ་བ་དེས་ནི། བདག་དང་། གཞན་ལ། ཕན་པ་དང་། གནོད་པའི། ལས་ཀུན་གཡེལ༔ ་
33-23-224b
ཞིང་འགྱང་ངོ་། །རྒྱུད་འདི་ཤིན་ཏུ། ་ཟབ་ཕྱིར་གབ་པ་དཀྲུགས་པ་གོང་འོག། རྣམས༔ ་ནི། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ། ་ཀུན་གྱིས་མི་རིག་པས། མུན་པ་འཐིབས༔ ་པ་ལྟར་ལུས་པར་འགྱུར། དེ་ཕྱིར་གང་ཟག། ཐེག་ཆེན་ལ་སྦྱངས་པ། བློ་གྲོས། རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞིག། གཅེས༔ ་སོ། །དེ་ལྟ་བུ། ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ནི། མན་ངག་འདི། གཞུང་དང་།

【现代汉语翻译】
第六十章 阐述行为的时机以及对智慧浅薄者利弊的教诲
具力勇士复言道：‘谛听，密咒事业之主！我所宣说的这部伟大续部，具备九种必要，犹如王宫一般。为了祈请成就，它如同如意宝珠般满足一切需求。使敌人和邪魔的武器反弹自伤，迅速如以油脂磨砺天铁之剑，无论击中何处，皆无阻碍。因此，我的这件武器，若在不适之时出现，将焚毁世界。当末法时代衰败，寿命仅余二十年之际，当息增怀诛的成就消退之时，当金刚橛的威力耗尽之时，当文殊轮寂静之时，当金刚手的能力消逝之时，当大鹏的喙爪磨损之时，当忿怒尊的姿态消失之时，（当大自在天的力量消退之时，）当母曜的诅咒失效之时，当八部众的能力死亡之时，当护法神祇的加持平息之时，当多吉帕姆和格萨尔的猛咒沉寂之时，
当佛法衰败，众生受害之时，当冒犯上师之身之时，当瑜伽士生命垂危之时，当金刚兄弟间发生争斗之时，当狮子互相争斗之时，当母虎互相撕咬之时，当黑蛙互相攻击颈部之时，当女子心怀嫉妒之时，当猛咒的力量相互竞争之时，当投掷替身朵玛和恶曜之时，当禅定如波涛般动摇之时，此时应取出此武器并使用。无论何时，有缘者与此相遇，都应秘密修持，切勿外传。具辨识智慧者方能理解其结合之理。应以续部、传承和口诀为证。断除其他繁多的闻思修，以此衡量咒语的尺度，修持后一切事业皆能成就。具足智慧与慈悲者，应善加利用。对于智慧浅薄者而言，此口诀犹如无根之草，如同梳理头发般毫无意义。因此，这样的人会扰乱自他的利益之事。
此续极其深奥，隐晦难懂，上下颠倒，凡夫俗子难以理解，犹如陷入黑暗之中。因此，应珍视那些精通大乘，智慧广博之人。这样的瑜伽士应将此口诀与经文结合。'
The Sixtieth Chapter: Teaching the Timing of Actions and the Benefits and Harms to Those of Little Wisdom
The Powerful Hero spoke again: 'Listen, Lord of Secret Mantra Activities! This great Tantra that I have spoken, possessing nine necessities, is like a royal palace. In order to request accomplishments, it is like a wish-fulfilling jewel that fulfills all needs. It causes the weapons of enemies and obstacles to rebound and harm themselves, as swiftly as sharpening a sky-iron sword with sesame oil, without obstruction no matter where it strikes. Therefore, this weapon of mine, if it appears at an inappropriate time, will incinerate the world. When the degenerate age declines, when life expectancy is only twenty years, when the accomplishments of pacifying, increasing, subjugating, and destroying wane, when the power of the Vajra Kilaya is exhausted, when the Manjushri Wheel is silent, when the power of Vajrapani vanishes, when the Garuda's beak and claws are worn down, when the wrathful one's stance disappears, (when the power of the Great Authority wanes,) when the Mamo's curses are ineffective, when the power of the Eight Classes of gods and demons dies, when the blessings of the deity protectors subside, when the fierce mantras of Dorje Phagmo and Gesar are silent,
When the Buddha's teachings decline and sentient beings are harmed, when the Guru's body is offended, when the yogi's life is in danger, when Vajra brothers engage in conflict, when lions fight each other, when tigresses tear at each other, when black frogs attack each other's necks, when women harbor jealousy, when the power of fierce mantras compete, when Torma effigies and evil omens are cast, when meditative absorption wavers like waves, at that time, this weapon should be taken out and used. Whenever fortunate ones encounter this, they should practice it secretly and not spread it. Only those with discerning wisdom can understand its union. The Tantra, lineage, and oral instructions should be taken as proof. Cutting off other numerous studies, reflections, meditations, and practices, measure the meaning of the mantra's standard with this, and after practicing, all activities will be accomplished. Those with wisdom and compassion should make good use of it. For those of little wisdom, these oral instructions are like rootless grass, meaningless like combing hair. Therefore, such people will disrupt the benefit of themselves and others.
This Tantra is extremely profound, obscure, and difficult to understand, with its ups and downs, so ordinary people cannot comprehend it, and it becomes like being shrouded in darkness. Therefore, cherish those who are well-versed in the Mahayana and have vast wisdom. Such yogis should combine these oral instructions with the scriptures.'

【English Translation】
The Sixtieth Chapter: Teaching the Timing of Actions and the Benefits and Harms to Those of Little Wisdom
The Powerful Hero spoke again: 'Listen, Lord of Secret Mantra Activities! This great Tantra that I have spoken, possessing nine necessities, is like a royal palace. In order to request accomplishments, it is like a wish-fulfilling jewel that fulfills all needs. It causes the weapons of enemies and obstacles to rebound and harm themselves, as swiftly as sharpening a sky-iron sword with sesame oil, without obstruction no matter where it strikes. Therefore, this weapon of mine, if it appears at an inappropriate time, will incinerate the world. When the degenerate age declines, when life expectancy is only twenty years, when the accomplishments of pacifying, increasing, subjugating, and destroying wane, when the power of the Vajra Kilaya is exhausted, when the Manjushri Wheel is silent, when the power of Vajrapani vanishes, when the Garuda's beak and claws are worn down, when the wrathful one's stance disappears, (when the power of the Great Authority wanes,) when the Mamo's curses are ineffective, when the power of the Eight Classes of gods and demons dies, when the blessings of the deity protectors subside, when the fierce mantras of Dorje Phagmo and Gesar are silent,
When the Buddha's teachings decline and sentient beings are harmed, when the Guru's body is offended, when the yogi's life is in danger, when Vajra brothers engage in conflict, when lions fight each other, when tigresses tear at each other, when black frogs attack each other's necks, when women harbor jealousy, when the power of fierce mantras compete, when Torma effigies and evil omens are cast, when meditative absorption wavers like waves, at that time, this weapon should be taken out and used. Whenever fortunate ones encounter this, they should practice it secretly and not spread it. Only those with discerning wisdom can understand its union. The Tantra, lineage, and oral instructions should be taken as proof. Cutting off other numerous studies, reflections, meditations, and practices, measure the meaning of the mantra's standard with this, and after practicing, all activities will be accomplished. Those with wisdom and compassion should make good use of it. For those of little wisdom, these oral instructions are like rootless grass, meaningless like combing hair. Therefore, such people will disrupt the benefit of themselves and others.
This Tantra is extremely profound, obscure, and difficult to understand, with its ups and downs, so ordinary people cannot comprehend it, and it becomes like being shrouded in darkness. Therefore, cherish those who are well-versed in the Mahayana and have vast wisdom. Such yogis should combine these oral instructions with the scriptures.'

--------------------------------------------------------------------------------

 མ་འགལ༔ ་ཞིང་། གོང་འོག་དགོད་པ་སྐབས་དོན། ་འཕྲུལ་ཤེས་པས་ལོངས་སྤྱོད་ན། ཡིད་བཞིན་གྱི། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འདྲ༔ མཚན་མོ་ནི། ཉི་མས་སྤངས་པ་ཡི༔ ་ཕྱི་ནང་གང་ཡང་མི་གསལ་བས། མུན་པ་ནག་པོ་དེ། མར་མེས་གསལ་བར་བྱས། པ་དང་། འདྲ༔ ་བར། རྒྱུད་དང་། ལུང་དང་། མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། དོན་ཐམས་ཅད། གཅིག་ཅར། ཤེས༔ ་པས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཆང་བ་དང་། འདྲ༔ ་བར། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ ་ངོ་། །ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མན་ངག་སྤྱོད་པའི་དུས་བསྟན་པ་དང་༔ གང་ཟག་བློ་ཆུང་ལ་ཕན་གནོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པའོ༔
༄། །རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ།
དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རྒྱུད་གཏད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་དང་༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མཐུ་ཆེན་རྣམས༔ ་
33-23-225a
དང་། ཁྱད་པར། ་གསང་བའི། བདག་པོ། ཆེན་པོ་དང་བཅས་པ། ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ང་ཡི་གསང་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག། འདི་གཏད་དོ༔ དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་འདི་གཏད་དོ༔ ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་འདི་གཏད་དོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་གཏད་དོ༔ བརྣག་པའི་ཡིད་ལ་འདི་ཆོངས་ཤིག༔ བརྩེ་བས་སྙིང་ལ་འདི་སྟིམས་ཤིག༔ ཟབ་ཕྱིར་ནན་ཏན་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ༔
༄། །ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ༔ བཀས་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་༔ སྡོངས་གྲོགས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ།
སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ནམ་ཞིག་རྒྱུད་འདི་སྟོན་པའི། དུས་ལ་བབས་པ་ན༔ གདུལ་བྱ་ནི། ་ལས་འཕྲོ་བཟང་བ། དང་ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་། སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ རིག་པའི་གནས་ལྔར་སྒྲ་ཚད་བཟོ་གསོ་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ། མ་རྨོངས་ཤིང་༔ ་བྱང་བ། སེམས་ཞུམ་པ་མེད་པ། ་དཔའ་བ་གང་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར། ་བརྟུལ་ཕོད་ཅིང་སེམས་མི་འགྱུར་བར། ་བརྣག་པ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ སྔགས། ་བཟླས་བརྗོད་དེ་ལྷ། སྒོམ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མའི་དོན་རྟགས། གཞལ་ཤེས༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི། ཆོས་འདི། ལ་བརྩོན་འགྲུས་མེ་ལྟར་འབར༔ ལྟ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་ཡ་མ་བྲལ་བར། ཟུང་དུ་འཇུག་པས། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འཆང་༔ དེ་ཉིད་ནི། དུས་
33-23-225b
གསུམ་གྱི། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡིན་པའི། ཕྱིར༔ གང་ཟག་དེ་འདྲ་བ་དེ་ལ། ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ཡང་སྐུར༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲ

【现代汉语翻译】
不违背（誓言）。如同以神通智慧享用如意珍宝。
夜晚如同被太阳舍弃，内外一片漆黑，如同用灯火照亮黑暗。
通晓所有经、律、论和口诀的意义，如同手持如意宝，一切所需皆由此而生。
以上所述。
《猛力事业显现续》中，第六十章讲述了口诀修持的时机，以及对智慧浅薄者的利弊。
《圆满付嘱续》第六十一章
此后，具力大英雄将续部付嘱给聚集的眷属，如下所示：
唉玛吙！
聚集的眷属们，包括出世间和未出世间的众生，姐妹空行母和傲慢的众神，以及显有世间的神魔和大力者们，特别是秘密的主尊，以及你们大家，我将我的秘密续部金刚顶（Vajra Gtsug Lag）付嘱于你们。
将猛力显现（Dragpo Ngon Phyung）付嘱于你们！
将事业游戏（Phrin Las Rolpa）付嘱于你们！
将如意宝（Yidbzhin Norbu）付嘱于你们！
将此铭刻于你们坚定的心中！
用慈爱将其融入你们的心中！
因其深奥，务必以印封持！
如是告诫。
《猛力事业显现续》中，第六十一章讲述了续部的圆满付嘱。
《对具缘者开许、加持及助伴续》第六十二章
具力英雄再次说道：
当传授此续的时机到来时，所调伏的众生应具备良好的业缘，智慧广大且具悲心，精通声明、因明、工巧、医方等五明，不愚昧，且精进，内心不怯懦，勇敢无畏，坚定不移，珍视誓言，念诵真言（mantra），观修本尊（deity），勤奋修持，能衡量真言的尺度和意义，对甚深密咒之法如火般精进，见行不二，双运合修，从而获得果位三身（Trikaya）。
此人乃是过去、现在、未来三世诸佛的心子，因此，对于这样的人，智慧本尊（Yeshe）的众神将会加持，持明者（Rigdzin）将会灌顶，姐妹空行母（Kha-dro）...

【English Translation】
Not transgressing (the vows). Like enjoying the wish-fulfilling jewel with miraculous wisdom.
The night is like being abandoned by the sun, with darkness inside and out, like illuminating the darkness with a lamp.
Knowing all the meanings of Sutra, Vinaya, Abhidhamma, and oral instructions, like holding a wish-fulfilling jewel, from which all needs arise.
The above is stated.
In the 'Continuum of Manifesting Fierce Activities,' the sixtieth chapter explains the timing of oral instruction practice and the benefits and harms to those with shallow wisdom.
The Sixty-First Chapter: The Continuum of Complete Entrustment
Thereafter, the Mighty Hero with Power entrusted the continuum to the assembled retinue, as follows:
Emaho!
Assembled retinue, including beings who have transcended the world and those who have not, sister Dakinis and arrogant deities, as well as powerful gods and demons of phenomenal existence, especially the secret Lord, along with all of you, I entrust to you my secret continuum, the Vajra Pinnacle (Vajra Gtsug Lag).
I entrust to you the Manifestation of Fierceness (Dragpo Ngon Phyung)!
I entrust to you the Play of Activities (Phrin Las Rolpa)!
I entrust to you the Wish-Fulfilling Jewel (Yidbzhin Norbu)!
Engrave this upon your steadfast hearts!
Infuse it into your hearts with love!
Because it is profound, be sure to hold it with seals!
Thus he instructed.
In the 'Continuum of Manifesting Fierce Activities,' the sixty-first chapter explains the complete entrustment of the continuum.
The Sixty-Second Chapter: Showing the Permission, Blessing, and Assistance to Individuals with Karma and Fortune
The Mighty Hero with Power spoke again:
When the time comes to teach this continuum, the being to be tamed should have good karmic connections, great wisdom, and compassion, be proficient in the five sciences—grammar, logic, crafts, medicine—without being confused about them, be diligent, fearless, brave without any doubt, be bold and unwavering, cherish vows, recite mantras, meditate on deities, be diligent in practice, be able to measure the meaning and signs of mantras, and be as diligent as fire in this profound secret mantra dharma, uniting view and conduct without separation, thereby attaining the fruit of the three bodies (Trikaya).
That one is the heart son of the Buddhas of the three times; therefore, for such a person, the wisdom deities (Yeshe) will bless, the Vidyadharas (Rigdzin) will empower, the sister Dakinis (Kha-dro)...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བྱིན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ཕྱི་ནང་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས༔ ཅེས། ་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་བའི་གང་ཟག་ལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ༔ བཀས་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་༔ སྡོངས་གྲོགས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ༔
༄། །འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ།
དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པ་དང་༔ མ་དང་སྲིང་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང་༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་སྒོ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔ སྟོབས་ལྡན་
33-23-226a
དཔའ་བོ་ཆེན་པོའང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ༔ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡི་གེ་ལས༔ རྒྱ་ནག་གི་ཡི་གེར་བསྒྱུར་བའོ༔ གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཕྱུང་བའོ༔ མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་ཞུས་ཏེ༔ བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་སྐད་ལས་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བའོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་གནད་བྱང་ཆེན་མོ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བི་མ་ལས་གསུངས་སོ༔ སྙིང་གི་ཡང་ཏིག་དམ་པ་ཡིན་ནོ་གསུང་ངོ་༔ བོད་ཡུལ་ཙམ་དུ་རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེ་མ་ཡིན་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་གྲགས་པ་མེད་དོ༔ དེ་བས་ན་ནན་ཏན་ཆེ་བར་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ པ་གོར་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གཞན་ལ་མི་སྤེལ་བར་བཀའ་གདམས་པའོ༔ བྱང་པྲ་དུན་རྩེའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་ནས་དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །ཡང་ཆུ་ཕོ་རྟ་ལོ་
33-23-226b
མཆུ་ཉ་ཆོའི་འཕྲ

【现代汉语翻译】
诸佛赐予成就，誓愿护法助成事业，傲慢神灵断除敌障命根，内外神灵成办四种事业。这是委任护持佛法之士，赐予加持、助成事业之职。于显现猛烈事业之续部中，对于具足业缘与福分之士，给予开许与加持，并宣说助伴相助之品，即第六十二品。
眷属随喜，以及薄伽梵从身之自性中成佛之品，即第六十三品。
此后，大集会之眷属众，由智慧与事业所成，以及母亲、姐妹、空行母，勇士、勇母等，业之阎罗等傲慢者，以及显有世间之神灵，皆随喜赞叹，并以身语意三门，以极大的欢喜，对薄伽梵所说之法，显现赞颂。具力大勇士亦安住于法性之中。吉祥金刚顶髻显现猛烈事业之续部中，眷属随喜，以及薄伽梵从身之自性中成佛之品，即第六十三品。亦名为吉祥金刚顶髻如意宝续，亦名为劫末续，显现猛烈事业之大续部圆满。由蒋伯谢宁，从空行母之文字中，翻译成汉文。乃是取出一切顶髻续部之精华，是口诀之大续部。萨玛雅，嘉嘉嘉，古雅卡唐。印度大班智达希瓦僧哈请教后，由藏地译师巴果贝若扎纳于印度金刚座之北方，从汉文翻译成藏文。是智慧本尊与世间等，秘密真言共同之要诀。如是毕玛拉所说。乃是心之精要，甚深之法。仅于藏地，并非国王之仪轨，而是从此续部中流传。因此，当极重视，珍重之。巴果大译师贝若扎纳对国王赤松德赞，不向他人传授，而是口耳相传。又于水阳马年，从北方扎顿则之佛塔宝瓶中，由邬巴都固仁钦森格取出。
于口鱼之月之中。

【English Translation】
May the Buddhas grant accomplishments, may the oath-bound protectors assist in activities, may the arrogant gods and demons sever the life force of enemies and obstacles, may the outer and inner gods and demons accomplish the four activities. Thus, entrusting the task of blessing and assisting in activities to those who uphold and protect the teachings. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, to those who are endowed with karma and fortune, granting permission and blessings, and teaching about assisting as companions, this is the sixty-second chapter.
The retinue rejoices, and the chapter on the Bhagavan attaining Buddhahood from the nature of his body, this is the sixty-third chapter.
Thereafter, the great assembly of the retinue, composed of wisdom and action, as well as mothers, sisters, dakinis, heroes, heroines, etc., the arrogant ones such as the Yama of action, and the gods and demons of existence, rejoiced and praised with body, speech, and mind, with great joy, the words spoken by the Bhagavan. The mighty great hero also remained in the nature of reality. From the Tantra of Glorious Vajra Crown Manifesting Fierce Activities, the retinue rejoices, and the chapter on the Bhagavan attaining Buddhahood from the nature of his body, this is the sixty-third chapter. Also called the Glorious Vajra Crown Wish-Fulfilling Jewel Tantra, also called the Kalpa Fragment Tantra, the Great Tantra of Manifesting Fierce Activities is complete. Translated by Jampal Shenyen from the script of the dakinis into Chinese. It is the essence of all the crown tantras, it is the great tantra of oral instructions. Samaya, Gya Gya Gya, Guhya Khatham. After consulting with the great Indian Pandit Shri Simha, it was translated from Chinese into Tibetan by the Tibetan translator Pagor Vairocana in the north of Bodh Gaya, India. It is the great key to the common secret mantras of wisdom deities and the world. Thus spoke Vimala. It is the heart essence, the profound Dharma. Only in Tibet, it is not the ritual of the king, but it is transmitted from this tantra. Therefore, it should be highly valued and cherished. The great translator Pagor Vairocana instructed King Trisong Detsen not to transmit it to others, but to pass it on orally. Also, in the Water Male Horse year, it was taken from the vase of the stupa of Northern Tratun Tse by Upa Dugu Rinchen Senge.
In the month of Mouth Fish.

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་ཟླ་བར་ཕོ་བྲང་བཀྲ་ཤིས་ཚུགས་སུ་ཞུས་དག་ཚར་གཅིག་བདག་འབྲི་གུང་པ་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་བགྱིས་པའོ། །བདག་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་སྒམ་པོ་པ་དཔལ་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཕོ་བྲང་འདི་ཉིད་ལ་ཕེབས་དུས་རྒྱུད་འདི་ཡི་ལུང་ལེགས་པར་ནོད་པ་ཡིན་གསུངས་པའི་ཡིག་ཆུང་ཕྱག་བྲིས་མ་ཡོད་པའི་དཔེ་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་ལགས་སོ། །མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡན་སྤྱི་དང་མཐུན། དེ་ནས་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ། སྔགས་འཆང་དོན་བཀྲས་པ། རྩ་བའི་བླ་མ་ཟུར་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། དེས་བདག་ཟ་ཧོར་སྔགས་སྨྱོན་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པའོ། །ཆེར་རློམས་ཆམ་ལ་འབེབ་པར་མཁོ་བར་འདུག་གོ། ༈ ། །དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེས་བསམ་ཡས་ནས་ཁ་བྱང་རྙེད་དེ་སྟག་ལོ་ལ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཡིག་ཆུང་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་བྱང་སྤྲ་དུན་རྩེའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་དང་། རྒྱུད་སྔ་ཕྱི་ཀུན་དང་དེའི་སྒྲུབ་ཡིག་བཅས་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྒྱུད་ལ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རེ་གསུམ་དཔེ་རིས་སྐོར་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། ཞུ་བ་པོ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ནས། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་
33-23-227a
དབང་ཆེན་གསེར་སླག་ཅན། དེས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གནང་། བི་མ་ལ་དང་བཻ་རོས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་། གཏེར་སྟོན་དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེ། ་རང་སྲུང་དང་གཟའ་བདུད་ཁ་ཆིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་བྱས་ཤིང་གཏེར་སྲུང་ལ་མཆོད་པ་ཞན་པའི་འཚུབས་ཀྱིས་གཙང་གི་ལུས་མཚོ་གྲུ་ཁར་འདི་གཉིས་མ་མཐུན་པར་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲི་ཁར་བཀྲོངས། ་མཆན་ནོ། ་གཙང་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། གཡས་རུ་ཤངས་ཀྱི་ཟླ་འོད་གྲགས། ་གནས་པོ་ཡིན་པས་གཏེར་སྟོན་དཔོན་སློབ་གཉིས་གྲོངས་ཤུལ་ཤོག་སེར་རྣམས་འདི་ལ་བྱུང་། ་མཆན། དེའི་སྲས་མོ་འོད་ལྡེ། ་ཇོ་སྲས་མ་འདི་ལས་འཕྲོ་སད་ཅིང་སྙིང་རུས་ཆེ་བས་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྟེ་ཆོས་འདི་སྤེལ་ལོ། ་མཆན། རྗེ་བཙུན་བྲམ་ཟེ་སྨྱོན་པ། དམ་པ་བདག་པོ། གུར་མོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རྩེ་མོ། སློབ་དཔོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་སྒོམ་དམ་པ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་མཐུ་ཆེན་གངས་བ་ཤཱཀྱ་འབུམ་གྱིས་གསན། དེ་ནས་གྲྭ་ཕྱི་གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། འགྲོ་མགོན་ཚེ་བདག་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ། ་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ། ་མཆན། མངའ་རིས་ལྷ་བཙུན་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ། མི་ཉག་བྱང་པ་གཏེར་སྟོན་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་པོ། 

【现代汉语翻译】
在水鼠年（1732年）八月，于布达拉宫德央厦完成了校对，由我，止贡巴·达玛吉提（Dharmakirti）完成。
我，达玛吉提，抄写自一份手稿，据说当冈波巴·贝玛·却吉旺秋（Gampopa Pel Mi Pham Choskyi Wangchuk）来到这座宫殿时，曾说他很好地接受了这个传承的教授。
与阿里（Ngari）大持明者（Rigdzin）的观点一致。之后是贝·扎西多杰（Pel Trashi Tobgyal），持明者·鄂吉旺波（Ngakgi Wangpo），持咒者·敦珠扎巴（Dondrup Trazpa），根本上师祖尔·秋英让卓（Zur Choying Rangdrol）。他将此恩赐予我，扎霍尔（Zahor）咒士·鄂旺洛桑嘉措（Ngawang Lobsang Gyatso）。
这似乎是为了压制过度的自负。
中部地区（U）的杜固·仁钦僧格（Dugu Rinchen Sengge）在桑耶寺（Samye）发现了一份目录，在虎年，他从北扎顿孜（Byang Tradun Tsei）佛塔的花瓶中取出了一份天铁黑字的强力事业法本，以及所有新旧续部及其修法仪轨，这些都从佛塔的地基中取出。所获得的传承包括六十三品章节和图画：
薄伽梵·强力黑尊（Bhagavan Powerful Black One），请问者：秘密主·金刚手（Guhyapati Vajrapani），摧毁者·寂静藏（Pungje Shantibgarbha），导师·嘎饶多吉（Garab Dorje），导师·文殊友（Manjushrimitra），智者·师利星哈（Shrisimha），班智达·贝玛拉米扎（Vimalamitra），巴廓·贝若扎那（Pagor Vairocana）。或者从文殊友开始：
竹古·扬旺·旺钦·色拉坚（Drugu Yangwang Wangchen Serlachen）。他将其给予贝若扎那。贝玛拉和贝若将其给予君主赤松德赞（Trisong Detsen）。掘藏师·杜固·仁钦僧格。
由于没有做自护轮和星曜魔障的束缚轮，并且对护法神的供养不足，导致了混乱，在藏地的拉姆措（Lhamo）湖的渡口，这两人不和，互相用刀杀害。
注：藏巴·仁钦西饶（Tsangpa Rinchen Sherab），雅如·香吉达沃扎（Yaru Shanggi Dawa O Drak）。
注：由于他是依止者，两位掘藏师师徒去世后，所有的黄纸都落到了他手中。
注：他的女儿沃迪（Ode）。
注：这位觉姆（Jomo）因为觉醒了业力，并且有很大的毅力，所以获得了成就，并弘扬了这个法。
注：尊者·婆罗门疯子（Bramaze Nyönpa），丹巴·达波（Dampa Dakpo），古尔莫译师·西饶孜莫（Gurmo Lotsawa Sherab Tsemö），导师·扎西坚赞（Trashi Gyaltsen），拉贡·丹巴（Lhagom Dampa）。
他们两人都从大成就者冈巴·释迦雍（Gangba Shakya Bum）那里听受了教法。之后是扎齐·雍敦·多吉贝（Drakchi Yungton Dorje Pel），卓衮·策达贝（Drogon Tsedak Pel），祖古·策旺嘉波（Tulku Tsewang Gyalpo）。
注：丹尼林巴（Tennyelingpa）。
阿里·拉尊·列丹多吉（Ngari Lhatsun Lekden Dorje），米娘·江巴·掘藏师·贝·扎西多杰（Minyak Jangpa Tertön Pel Trashi Tobgyal），大持明者·鄂吉旺波。

【English Translation】
In the Water Mouse year (1732), in the eighth month, the revision was completed at the Deyang Shar of the Potala Palace, by me, Drikungpa Dharmakirti.
I, Dharmakirti, copied from a manuscript which said that when Gampopa Pel Mi Pham Choskyi Wangchuk came to this palace, he said that he had received the transmission of this lineage well.
In accordance with the view of the great Rigdzin of Ngari. Then Pel Trashi Tobgyal, Rigdzin Ngakgi Wangpo, Mantra Holder Dondrup Trazpa, Root Lama Zur Choying Rangdrol. He bestowed this grace upon me, Zahor Mantra Madman Ngawang Lobsang Gyatso.
This seems to be necessary to subdue excessive arrogance.
Dugu Rinchen Sengge of the Central Region (U) found a catalog in Samye Monastery, and in the Tiger year, he retrieved from the vase of the Byang Tradun Tsei Stupa a powerful activity text in black iron letters, along with all the old and new tantras and their sadhana manuals, all of which were taken from the foundation of the stupa. The lineage obtained includes sixty-three chapters and drawings:
Bhagavan Powerful Black One, Questioner: Secret Lord Vajrapani, Destroyer Shantibgarbha, Teacher Garab Dorje, Teacher Manjushrimitra, Wise Shrisimha, Pandit Vimalamitra, Pagor Vairocana. Or starting from Manjushrimitra:
Drugu Yangwang Wangchen Serlachen. He gave it to Vairocana. Vimala and Vairo gave it to King Trisong Detsen. Tertön Dugu Rinchen Sengge.
Because the self-protection wheel and the wheel of binding the planetary demons were not made, and the offerings to the guardian deities were insufficient, confusion arose, and at the ferry of Lhamo Lake in Tsang, these two disagreed and killed each other with knives.
Note: Tsangpa Rinchen Sherab, Yaru Shanggi Dawa O Drak.
Note: Because he was the follower, after the two Tertön master and disciple died, all the yellow papers came into his possession.
Note: His daughter Ode.
Note: This Jomo, because she awakened her karma and had great perseverance, attained accomplishment and propagated this Dharma.
Note: Venerable Brahmin Madman, Dampa Dakpo, Gurmo Lotsawa Sherab Tsemö, Teacher Trashi Gyaltsen, Lhagom Dampa.
Both of them heard the teachings from the great accomplished Gangba Shakya Bum. Then Drakchi Yungton Dorje Pel, Drogon Tsedak Pel, Tulku Tsewang Gyalpo.
Note: Tennyelingpa.
Ngari Lhatsun Lekden Dorje, Minyak Jangpa Tertön Pel Trashi Tobgyal, Great Rigdzin Ngakgi Wangpo.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུ་གུའི་སྔགས་འཆང་དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས། དྲིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། དེས་བདག་ཟ་ཧོར་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་མཚོན་ཆར་གནང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་བར་དུའང་བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པའོ།། །།


【现代汉语翻译】
གྲུ་གུའི་སྔགས་འཆང་དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས།（格古的上师持咒者顿珠扎西）
དྲིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ།（恩重如山的金刚持法界自解脱）
དེས་བདག་ཟ་ཧོར་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་མཚོན་ཆར་གནང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་བར་དུའང་བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པའོ།། །།（他赐予我扎霍尔咒士降伏威力，直至菩提果位也恩德无量。）

【English Translation】
To Drukpa Ngagchang Dondrup Tashi.
The kind Vajradhara Choying Rangdrol.
He bestowed upon me, the Zahor crazy mantra practitioner, the power to subdue, an immeasurable kindness even until enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

